Matius 1: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 96:
[[Terjemahan Baru]]
:''Yakub memperanakkan Yusuf suami Maria, yang melahirkan [[Yesus]] yang disebut [[Kristus]].''<ref>{{Alkitab|Matius 1:16}}</ref>
Kelahiran Yesus dari seorang perawan tersirat dalam silsilah-Nya. Perhatikan bahwa kata "memperanakkan" dipakai untuk semua nama ayah untuk putranya, sampai kepada "[[Santo Yusuf|Yusuf]] suami [[Maria]]", tetapi setelah itu, untuk "Yesus", pernyataan diubah menggunakan kata "melahirkan". Kata "melahirkan" (''egennēthē'') adalah dalam bentuk feminin, jadi hanya merujuk kepada sang ibu, [[Maria]], sedangkan sebelumnya dipakai kata "memperanakkan", yang diterjemahkan dari kata dengan akar yang sama, tetapi dalam bentuk maskulin (''egennēsen''), yaitu merujuk kepada ayah. Tidak dikatakan bahwa Yusuf "memperanakkan Yesus", melainkan bahwa Yusuf adalah "suami Maria, yang melahirkan Yesus" (lihat [[#Ayat 23|Matius 1:23]]). <ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
 
== Ayat 20 ==
Baris 103:
Referensi silang: [[Kejadian 3#Ayat 15|Kejadian 3:15]]; [[Lukas 2#Ayat 27|Lukas 2:27]]; [[Yohanes 1#Ayat 14|Yohanes 1:14]]; [[Galatia 4#Ayat 4|Galatia 4:4]]
 
Di sini Yusuf dipanggil oleh malaikat Tuhan sebagai "[[anak Daud]]". [[Injil Matius]] dimulai dengan silsilah [[Santo Yusuf|Yusuf]] yang merupakan keturunan langsung dari [[Daud]], sehingga pembaca dapat memahami kebenaran penyebutan "Yusuf anak Daud" (dalam [[bahasa Ibrani]]: '''Yusuf bin Daud''', di mana "bin" yang berarti "anak; putra" tidak harus bermakna bahwa Daud adalah bapa kandungnya, melainkan juga dapat digunakan untuk menyebut leluhur).
 
== Ayat 23 ==