Bahasa Aram Yesus: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k robot Adding: pl |
|||
Baris 46:
Dalam ayat selanjutnya, dalam kedua versi, seseorang yang mendengarkan seruan Yesus mengira bahwa beliau memanggil nabi Elia untuk menolong-Nya. Ini mungkin untuk menekankan rasa tidak mengerti para penonton yang tidak mengerti apa yang terjadi. Penggunaan kata ηλι oleh Matius bisa jadi menunjukkan penggunaan ayat Mazmur ini yang lebih 'resmi', yang dekat dengan bahasa Ibrani. Sedangkan versi Markus kemungkinan memperlihatkan bahasa Aram sehari-sehari secara lebih baik. Bahasa Aram dari kalimat Matius ini adalah êlî êlî lmâ švaqtanî. Sedangkan Markus memiliki elohî elohî.
Beberapa naskah manuskrip
Karena kalimat ini diterjemahkan dalam [[bahasa Yunani]] pada kedua kasus ini, maka arti terjemahannya tidak kabur. Namun ada sejumlah kecil pakar yang menentang hal ini, salah satu di antaranya adalah [[George Lamsa]], namun metodologinya dibuktikan tidak memadai.
|