Kejadian 49: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Migrasi 3 pranala interwiki, karena telah disediakan oleh Wikidata pada item d:Q1091067 |
JohnThorne (bicara | kontrib) Tambahan informasi |
||
Baris 13:
[[File:Maitre Jacob Blessing his Sons.jpg|thumb|225px|''Jacob Blessing His Sons'' ("Yakub memberkati putra-putranya") lukisan François Maitre. Penyebutan "tempat berbaring" di Kejadian 49:33 menunjukkan bahwa perkataan ini menjelang kematian.]]
Perkataan Yakub ini diberikan dalam bentuk sajak pada ayat 1-28, yang disampaikan kepada 12 putranya. Berisi pendapat mengenai kelebihan dan sifat tiap-tiap suku Israel. Sering disejajarkan dengan "Berkat Musa" yang dicatat dalam [[Kitab Ulangan]][[Ulangan 33| pasal 33]], meskipun kaitan kedua bagian ini nampaknya tidak cukup erat. Juga tidak seperti Berkat Musa, Yakub tidak ragu-ragu untuk mengecam sejumlah suku, terutama, [[suku Ruben]], [[suku Simeon]] dan [[suku Lewi]]. Sajak ini rupanya mencoba memberikan penjelasan akan nasib tiap suku di kemudian hari. Misalnya, kecilnya wilayah suku Ruben, putra sulung Yakub, dibandingkan dengan [[Yehuda]], adalah akibat perbuatan aib Ruben. Demikian pula wilayah Simeon yang seluruhnya di dalam batas wilayah Yehuda, serta suku Lewi yang hanya mendapat kota-kota yang tersebar, dihubungkan dengan perbuatan keji Simeon dan Lewi ([[Kejadian 34]]). Suku-suku lain dijelaskan menurut ciri khas mereka. Dua suku yang mendapatkan pujian terbesar adalah [[Yehuda]] dan [[Yusuf]], yang kelak menjadi [[Kerajaan Yehuda]] dan [[Kerajaan Israel Utara]].<ref>[[Jewish Encyclopedia]]: [http://www.jewishencyclopedia.com/articles/8382-jacob-blessing-of Berkat Yakub].</ref>
=== Ayat 27 ===
==== Ayat 27 bahasa Indonesia ====
[[Terjemahan Baru]]
:''Benyamin adalah seperti <u>serigala</u> yang menerkam; pada waktu pagi ia memakan mangsanya dan pada waktu petang ia membagi-bagi rampasannya."''<ref name="Sabda_Kej49_27">{{Alkitab|Kejadian 49:27}}</ref>
==== Ayat 27 bahasa Inggris ====
[[Versi Raja James]]
:'' Benjamin shall ravin as a <u>wolf</u>: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. ''<ref name="Sabda_Kej49_27"/>
==== Ayat 27 bahasa Ibrani ====
[[Teks Masoret]]
:<big>בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל׃</big>
Transliterasi:
: binyamin <u>ze'ev</u> yitraf baboqer yokhal 'ad vela'erev yekhalek syalal
* [[Serigala]] dari [[bahasa Ibrani]]: <big>זְאֵב</big> ''ze'ev'' ({{lang-en|wolf}}; [[nama ilmiah]]: ''[[Canis lupus]]''). Yakub, bapak leluhur Israel, melihat tabiat yang suka perang dari [[Benyamin]], sehingga bernubuat bahwa "Benyamin adalah seperti ''serigala'' yang menerkam".<ref>[http://www.sarapanpagi.org/hewan-hewan-di-alkitab-vt6676-20.html#p29518 Sarapan pagi - Hewan-hewan di Alkitab]</ref>
==Referensi==
|