Galatia 5: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tambahan informasi
Tambahan informasi
Baris 19:
* {{Alkitab|Galatia 5:1-15}} = Kemerdekaan [[Kristen]]
* {{Alkitab|Galatia 5:16-26}} = Hidup menurut daging atau [[Roh Kudus|Roh]]
 
== Ayat 14 ==
Memuat kutipan dari [[Imamat 19#Ayat 18|Imamat 19:18]]
 
== Ayat 22-23 ==
Baris 51 ⟶ 54:
({{lang-el|eirene}}, {{lang-la|pax}}, {{lang-en|peace}})
 
"Damai sejahtera" ini merupakan hasil penyandaran pada hubungan dengan Allah.<ref>Morgan, Elisa. ''Naked Fruit: Getting Honest about the Fruit of the Spirit.'' Revell, 2004. ISBN 978-0-8007-1873-2</ref> Damai ini adalah keadaan istirahat yang tenang, dihasilkan dari mencari Allah, dan berlawanan dengan keadaan "kacau balau" (''chaoschaoshttps://wiki-indonesia.club/w/index.php?title=Galatia_5&action=edit''). Kata aslinya dalam bahasa Yunani "''eirene''" merupakan terjemahan dari kata [[bahasa Ibrani]] "syalom" (''shalom'') yang merupakan ekspresi dari ''kepenuhan, kesempurnaan atau ketenangan jiwa yang tidak dipengaruhi oleh keadaan ataupun tekanan dari luar.'' Kata ''eirene'' menegaskan kekuatan keteraturan yang berlawanan dengan kekacaubalauan.
<!-- When a person is dominated by peace, he has a calm, inner stability that results in the ability to conduct himself peacefully, even in the midst of circumstances that would normally be very nerve-wracking, traumatic, or upsetting...Rather than allowing the difficulties and pressures of life to break him, a person who is possessed by peace is ''whole, complete, orderly, stable, and poised for blessing.''<ref>Renner, Rick. ''Sparkling Gems from the Greek.'', Teach All Nations, 2007. ISBN 978-0-9725454-7-1</ref>-->
<!--Jesus is described as the Prince of Peace, who brings peace to the hearts of those who desire it. He says in John 14:27:<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=John%2014:27;&version=KJV John 14:27]</ref> "Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid." <small>NKJV</small> The only way to get this peace is to trust in the Jewish God, YHWH, as Isaiah says, "The steadfast of mind You will keep in perfect peace, because he trusts in You."<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Isaiah%2026:3;&version=KJV Isaiah 26:3]</ref>
Baris 62 ⟶ 65:
-->
=== Kesabaran ===
({{lang-el|makrothumia}}, {{lang-la|longanimitas}}, {{lang-en|patience}}, ''forbearance'', ''longsuffering'')
 
Kesabaran dalam bahasa Yunani aslinya "{{Strong|''makrothumia''|3115}}" terdiri dari dua kata: ''makros'', "panjang," dan ''thumos'' "temperamen", yang memberikan makna "kelunakan", "mau menanggung", "panjang sabar", "tabah", "tahan menderita". Juga termasuk dalam kata ''makrothumia'' ini kekuatan untuk menanggung aniaya dan perlakuan buruk. Menggambarkan orang yang memiliki kemampuan untuk membalas dendam, tetapi sebaliknya memilih untuk menahan diri.
Baris 93 ⟶ 96:
-->
=== Kesetiaan ===
({{lang-el|pistis}}, {{lang-la|fides}}, {{lang-en|faithfulness}}, ''faith'')
 
''Kesetiaan'' adalah mendedikasikan diri kepada sesuatu atau seseorang, misalnya pasangan hidup, atau suatu hal atau suatu kepercayaan/agama. Menjadi setia membutuhkan tekad pribadi untuk tidak menyimpang jauh dari komitmen atau janji. Tidak selalu mudah untuk menjadi setia. Iman Kristen membutuhkan kepercayaan kepada Allah.
Baris 118 ⟶ 121:
== Lihat pula ==
* [[Karunia Roh]]
* Bagian [[Alkitab]] lain yang berkaitan: [[Imamat 19]], [[Mazmur 92]], [[Amsal 11]], [[Matius 3]].
 
== Referensi ==