Pembicaraan:Kekuatan besar

Revisi sejak 12 November 2015 08.14 oleh Naval Scene (bicara | kontrib)

Komentar terbaru: 9 tahun yang lalu oleh Naval Scene

Saya merasa agak janggal jika great power diterjemahkan menjadi 'Penguasa besar'. Sebaiknya diterjemahkan sebagai 'negara besar' (sesuai kamus Echols-Shadily). Dalam bahasa Jerman ialah Großmacht dan dalam bahasa Belanda grootmacht atau grote mogendheid. Kata ini diterjemahkan oleh Susi Moeiman dan Henk Steinhauer (2007) menjadi 'negara adikuasa'. Kata alternatif ialah 'negara adidaya'. Saya lihat small power diterjemahkan sebagai negara kecil. @Farras:, @Mimihitam:. Salam. Meursault2004ngobrol 21 Oktober 2015 22.07 (UTC)Balas

Menurut saya 'penguasa besar' juga janggal, karena 'power' di sini konteksnya bukan penguasa (setau saya dalam hubungan internasional penguasa adalah padanan untuk sovereign). Lebih setuju negara besar atau kekuatan besar.  Mimihitam  21 Oktober 2015 22.13 (UTC)Balas

Kekuatan besar ada rujukannya? Meursault2004ngobrol 5 November 2015 10.35 (UTC)Balas

Bagaimana kalau Adikuasa? http://kbbi.web.id/adikuasa Salam, Naval Scene (bicara) 12 November 2015 08.13 (UTC)Balas
Kembali ke halaman "Kekuatan besar".