Pembicaraan:Sulalatus Salatin

Revisi sejak 7 Oktober 2009 13.59 oleh Meursault2004 (bicara | kontrib) (@ Kembangraps)

Menurut saya Sejarah Melayu lebih dikenal daripada Sulalatus Salatin dalam bahasa Indonesia. Meursault2004ngobrol 01:21, 4 Februari 2009 (UTC)

Mungkin judul Sulalatus Salatin lebih baik, krn Sejarah Melayu akan membuat oarng berfikir isi artikel bukan mengenai buku tetapi mengenai sejarah orang Melayu. Kembangraps (bicara) 12:09, 7 Oktober 2009 (UTC)

Bagaimana dengan Hikayat Sejarah Melayu? Meursault2004ngobrol 12:22, 7 Oktober 2009 (UTC)

Bentuk Inggrisnya adalah Malay Annals, mengapa diterjemahkan jadi Sejarah Melayu ya? Sementara itu, di salah satu buku teks SLTP ("Pengantar Kesusastraan Indonesia") disebut sebagai Istana Raja-raja (terjemahan dari Sulalatus Salatin). Kalau Hikayat Melayu saja bagaimana ? Kembangraps (bicara) 12:35, 7 Oktober 2009 (UTC)

Hikayat Melayu itu sebuah karya serupa, kalau tidak salah, tapi isinya agak berbeda. Hmm ... dulu saya pernah dapat pelajaran mengenai hal ini. Nanti saya pikirkan lagi. Meursault2004ngobrol 12:53, 7 Oktober 2009 (UTC)

Ok. sekalian mas, artikel bahasa Indonesia dan bahasa Melayu dibenahi, sekarang kan Bulan Bahasa. Kembangraps (bicara) 12:59, 7 Oktober 2009 (UTC)

Bukannya Sulalatus Salatin memang judul aslinya? Sebutan Malay Annals diberikan oleh orang Inggris, lalu malah diterjemahkan kembali menjadi Sejarah Melayu. Gombang (bicara) 13:46, 7 Oktober 2009 (UTC)

Begitukah situasinya? Sayang saya punya buku tentang sejarah Sastra Melayu tapi ada di rumah saya ... Meursault2004ngobrol 13:58, 7 Oktober 2009 (UTC)

@ Kembangraps. Bahasa Indonesia dan bahasa Melayu itu sebuah neverending story :-) Meursault2004ngobrol 13:59, 7 Oktober 2009 (UTC)
Kembali ke halaman "Sulalatus Salatin".