Bagi seorang yg bahasa kelahirannya adalah bahasa Inggris, saya sangat tertarik oleh diskusi di "Warung kopi/penggunaan bahasa" ttg terjemahan idiom/struktur bah. Inggris ke dalam bah. Ind. Ada pertanyaan. 1. Waktu saya pernah belajar bah. Indonesia (di Indonesia thn 70-an), saya diajar istilah "DALAM bahasa anu" bukan "DI bahasa anu". Apakah DI baku utk struktur tsb? Buat kuping asing saya DI bersifat janggal. 2. Mengenai daftar "Pendalaman Kosa Kata" (cahi,taksa dan seterusnya), kata2 tsb berasal dari mana? Ada yg berbau bah. Arab, ada yj berbau bah. Sansekerta, ada pula yg berbau bah. daerah. Ada yg berasal dari bah. Melayu asli? Lebih dari 90% belum masuk kamus-net online. Kalau nggak salah hanya "tuna-" digunakan secara hari2. Imbuhan itu hanya mulai terdaftar di kamus hard copy pada tahun 90-an ya? Kang Guru.--Graham Wilson 07:04, 23 Mei 2006 (UTC)


Sebagai balasan pertanyaan Anda, saya menyarankan agar Anda menindak-lanjuti ini dengan berkecimpung di situs-situs semacam Polisi EYD atau bergabung di milis seperti Bahtera. Terima kasih dan selamat belajar!

~ PS: berdasarkan subyektifitas saya, DALAM Bahasa X lebih tepat, tapi untuk kejelasan lebih lanjut harap ditanyakan di situs yang saya beri.

Kembali ke halaman Wikipedia "Warung Kopi/Penggunaan bahasa".