Tataciri
“Nama” saya Anama Tannama.
Senarai Padanan Istilah
Berikut padanan istilah yang saya gagas:
- format (n.) = bentukjadi[1]/perbentuk[2] (v.i. beperbentuk, v.t. memperbentuk)
- font = hurufan[2]
- icon = citrawit
- item = iji[3]
- thumbnail = keluku[4]
- default = asali[4]/baku, atau usul (dalam arti: asal; asal mula; dasar; yg asli)
- partition = pemetakan
- baron = damapati (dari bahasa Sansekerta)
- template = pola acu[4]
- amphibians = binatang dwialam[2]
- disc jockey = jurucakram
- backpacking (n.) = wisata beransel (v.i. berwisata beransel)
- stopwatch = jam sukat/randek
- tablet computer = lambaran bergana
- slate computer = sabak bergana
- token ring = gelang kepingan
- web = ramatraya[1]
- website = ramatloka[1]
- emoticon = mukaan[2]
- mental = bebatiniah[5]
- water slide = selusuh air
- potion = ramuaji[1]
- fuel = bahakar[1]
- protein moonlighting = penyambian protein
- supermodel = adiperagawan
- individuality/selfhood = kedirian
- individual = masing diri
- individualism = kemasingdirian
- ecumenism = kesekutuimanan
- apron = pelataran pesawat
- taxiway = jalan rayap
- hangar = kandang pesawat
- correction fluid/paper/tape = cairan/kertas/pita peminda
- dynamic = malar’ubah
- transmission = pengalirhantaran[1]
- transfer (n.) = alihpindah[1] (v.i. beralihpindah, v.t. mengalihpindah)
- transit (n.) = alihduduk[1] (v.i. beralihduduk, v.t. mengalihduduk)
- transfiguration (n.) = alihrupa[1] (transfigure, v.i. beralihrupa, v.t. mengalihrupa)
- transmigration (n.) = alijrah[1] (transmigrate, v.i. beralijrah, v.t. mengalijrah)
- mutation (n.) = barupa[1] (mutate, v.i. berbarupa ,v.t. membarupa)
- transmutation (n.) = alihbarupa[1] (transmute, v.i. beralihbarupa, v.t. mengalihbarupa)
- transcendental = mahagung[1]
- providence = pewalilahian[1]
- umlaut = dwititik[2]
- curation (n.) = urusaji[1] (curate, v.t. mengurusaji)
- property/attribute = persifatan/peperian[2]/sifatciri[1]
- preference = perselera[2] (prefer, v.t. memperselera)
- relevance = keberkaitpautan[1]
- localization = persetempat (localize, v.i. bepersetempat, v.t. mempersetempat)
- confirmation (n.) = sahbetul(an)[1] (confirm, v.t. menyahbetulkan)
- acquisition (n.) = perolehdapat(an)[1] (acquire, v.t. memperolehdapat)
- attainment (n.) = (r)eraihan[5] (attain, v.t. mengeraih)
- verification (n.) = penahkikan (verify, v.t. menahkikkan)
- validation (n.) = penyahihan (validate, v.t. menyahihkan)
- authentication (n.) = pemuktian[6]/pembuktidirian[1] (authenticate, v.t. memuktikan)
- authorization (n.) = izinguna[1] (authorize, v.t. mengizinguna)
- syndication (n.) = salursedia[1] (syndicate, v.t. menyalursedia)
- simulation (n.) = penyetiruan[2] (simulate, v.t. menyetiru)
- emulation (n.) = pemertiruan[2] (emulate, v.t. mempertiru)
- consolidation (n.) = pemerteguhan[2] (consolidate, v.i. beperteguh, v.t. memperteguh)
- audit (n.) = ujiperiksa[1] (v.t. mengujiperiksa)
- fetch (v.) = ambiltarik[1] (v.t. mengambiltarik)
- request (n.) = jalukan[3] (v.t. menjaluk)
- prompt = wanti[3]
- log (n.) = percatat[2]/cata[6] (log in/on, v.i. (ber)cata masuk)
- client = penggunalayan/pesasarlayan[1]
- registry = aftar[6]/perdaftar[2]
- (computer) shell = pecangkang[2]
- (computer) script = pelaksara[2]
- (computer) text = penas[2]
- (HTTP) cookie = remuah
- (computer) bug = kekutu[5]/pekutu[2]
- (computer) proxy = pewali[2]
- (computer) memory = pelingat[2]
- (computer) mouse = petikus/terikus[2]
- disk drive = kandar cakram
- (device) driver = pengandar (peranti)
- alphanumeric = abjad’angka
- boot (n.) = mulawal[1] (v.i. bermulawal, v.t. memulawal)
- playability = ketermainan[2]
- gameplay = kebermainan[2]
- game = permain[2]
- feature = peciri[2]
- pane = birih[4]
- toolbar = luntang[4]
- wizard = wisaya[4]
- profile (n.) = tataciri (v.t. menataciri)
- permalink = pranalabaka
- desktop (metaphor) = layartama[1]
- evaluation (n.) = penilayaan/penilaiujian[1] (evaluate, v.t. menilayakan)
- administrator = pengurustama[1]
- port (computer) = percolok[2]
- locator = penitiktempat[1]
- access (n.) = capailalu(an)[1] (v.t. mencapailalu)
- counselor (n.) = jurnasihat[1] (counsel, v.i. berjurnasihat, v.t. menjurnasihat)
- prescribe (v.) = tetaptentu[1] (v.t. menetaptentukan)
- retrieve (v.) = ambildapat[1] (v.t. mengambildapat)
- submit (a form, …) (v.) = perkirim[2] (v.t. memperkirim)
- therapy = pemulisembuhan[1]
- remedy = pemulibalikan[1]
- commitment = keberjanjisetiaan[1]
- superficial = berkemuka(an)[2]
- artificial = binuatan[2]
- venue = lokacara[2]
- activism = kepegiatan
- home = kepulang[2]
- (room) suite = bebilik[5]
- single bed = kasur tunggal
- king-single bed = kasur aditunggal[2]
- double bed = kasur dwiganda
- queen bed = kasur rani
- king bed = kasur indra
- superking bed = kasur adindra[2]
- complication = perikepelikan[2]
- anxiety = kegelisawatiran[1]
- hysteria = kegirangan lasak
- -(a)ble = beter-(kan)[2]
- movable = beterpindah(kan)
- rewritable = beterulangtulis
- unplayable (media) = takbeterputar
- Universal Serial Bus = Bus Beruntut Semesta
- Global Maritime Distress Safety System = Sistem Keselamatan Kecemasan Bahari Sejagat
Berikut padanan istilah yang diserap dari bahasa Melayu:
- identifier = pengenalpasti
- detect = lacaktemu
- career = kerjaya
- allergy = alahan
- letterpress = ceparas (cetak paras)
- soundtrack = runutbunyi
- transcontinental = rentasbenua
- inter-platform = antar-pelantar
- corruption= rasuah
- consultant = pakar runding
Berikut padanan istilah yang kurang lazim digunakan:
- universal = semesta
- permanent = baka
- multiplex = bahulipat
- ambiguous = bahuarti
- upgrade = tatar
- multipurpose = bahuguna
- polysyllabic = bahusuku
- information = maklumat
- sympathy = nuraga
- empathy = tenggang rasa
- antipathy = pratirasa
- antiseptic = pratijangkit
- autobiography = swariwayat
- secretary = setiausaha
- terrorist = jelatang
- reputation = muruah
- activist = pegiat
- critic = kritikawan
- chronic = menahun
- acute = lajat/lasat
- unit = peranggu
- mixer = pengadon/pembaur
- grain/cereal = bijirin
- dairy = tenusu
- premature = pradini
- mass = jisim
- momentum = pusa
- mood = suasana batin
- courtesy = perkenan(an)
- united/unified = manunggal
- VIP room = adiloka
- genuine = tulen
- commission = kepanitiaan
- revision = pemindaan
- warning = amaran (berbeda dengan caution, yakni waspada)
- -bility = keter-an
- -based = berasas --
- knowledge-based = berasas pengetahuan
Berikut padanan imbuhan bahasa Indonesia dalam bahasa Inggris:
- maha- = all-, omni-, super-, mega-, very, great
- adi- = super-, ultra-, above-, superior, excellent
- -agung = arch-, noble, high, superior
- madya- = mid-, half-, equi-, center
- arda- = semi-, demi-
- paruh- = semi-, hemi, half-, part
- belah = hemi-, half-, divided
- murba- = sub-, low, common, proletarian
- upa- = sub-, under-, below
- bahu- = multi-, poly-, various
- purna- = per-, full, total, complete, perfect, finish
- pramu- = service worker
- lewah- = hyper-, over-, beyond, excessive
- tuna- = hypo-, mal-, poor, absence
- antar- = inter-, cross-
- lintas- = cross-, trans-, path
- rentas- = trans-, cross-, chord
- alih- = trans-, shift, convert, move
- -wacana = -graph, text, discourse
- dura- = tele-, far
- eka- = uni-, mono-, single
- -ganda = double-, twin
- dwi- = bi-, dual-, di-, deutero-, double
- tri- = tri-, ter-, trito-
- catur- = quad-, quarter-, tetra-
- panca- = quin-, penta-, multi-, poly-
- sad- = sexa-, hexa-
- sapta- = septa-, hepta-
- hasta- = octo-
- nawa- = nona-, ennea-, neo-, new
- dasa- = dec-
- tan- = a-, -less, without
- awa- = de-, -less
- tak- = a-, un-, dys-, ir-, in-, im-, not
- nir- = -less, a-
- pra- = pre-
- pasca- = post-
- laik- = -ble, worthy, feasible
- lir- = -like
- prati- = anti-
- purba- = ante-, archeo-
- purwa- = proto-, primitive, original
- ulang- = re-, repeat, again
- swa- = auto-, ego-, self-
- pari- = peri-, complete, full, all
- peri-/peri = state, condition, status
- per-/pel- = multiple meaning prefix
Catatan kaki
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al Penggabungan (lakuran) kata.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag Pengayaan kosakata dengan pemanfaatan imbuhan bahasa Indonesia.
- ^ a b c Pembentukan istilah dengan pemanfaatan kosakata bahasa daerah.
- ^ a b c d e f Sosialisasi istilah yang pernah diperkenalkan tetapi kurang berterima.
- ^ a b c d Pengayaan kosakata dengan pengulangan huruf pertama yang diikuti pepet; hanya untuk kata yang diawali konsonan.
- ^ a b c Pengayaan kosakata dengan peluruhan huruf(-huruf) pertama dan/atau huruf(-huruf) terakhir.