Noko Reach

salah satu lagu kebangsaan
Revisi sejak 15 April 2021 22.59 oleh 미솔파 (bicara | kontrib) (N219 memindahkan halaman Nokoreach ke Noko Reach: Pemenggalan kata)

Nokoreach (Kerajaan Megah) adalah lagu kebangsaan Kerajaan Kamboja. Setelah partai kerajaan, FUNCINPEC menaklukkan partai komunis, lagu kebangsaan di restorasi ulang. Lirik lagu kebangsaan ditulis oleh Chuon Nath, lagu ini dibuat pada tahun 1941 dan di pakai pada tahun 1947. Pada masa pemerintahan Republik Demokratik Kamboja, lagu ini diubah dan diganti menjadi Dap Prampi Mesa Chokchey yang dipakai selama pemerintahan Demokratik Kamboja berlangsung.

Nokor Reach
B. Indonesia: Kerajaan Megah

Lagu kebangsaan  Kamboja
Penulis lirikChuon Nat, 1949
KomponisF. Perruchot / J. Jekyll and Norodom Suramarit
Penggunaan1941 sampai 1999
Pencabutan1970-1993
Sampel audio
Nokor Reach

Lirik

"Nokor Reach" adalah sebuah puisi yang terdiri dari tiga bait yang masing-masing terdiri dari lima baris.

Asli dalam Khmer
Romanisasi ALA-LC
IPA
Terjemahan bahasa Indonesia

សូមពួកទេព្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង
អោយបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួ⁠ស្តី
យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី
នៃព្រះនរបតីវង្ស ក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម
គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កាន។

ប្រាសាទសិលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ
គួរអោយស្រមៃ នឹក⁠ដល់យសស័ក្តិមហានគរ
ជាតិខ្មែរដូចថ្ម គង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ
យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា
មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ។

គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌
សូត្រដោយអំណរ រំឭកគុណពុទ្ធសាសនា
ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា
គង់តែទេវតា នឹងជួយជ្រោមជ្រែងផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱ្យ
ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ។

Sūm buak debtā raksā mahāksatr yoeṅ
Qoy pān ruṅ rẏaṅ ṭoy jăy maṅgal sirī suastī
Yoeṅ khñuṃ braḥ qaṅg sūm jrak krom mláp braḥ Pāramī
Nai braḥ Naraptī vaṅs ksatrā ṭael sāṅ prāsād thma
Gráp graṅ ṭaen Khmaer purāṇ thkoeṅ thkān.

Prāsād sīlā kaṃ pāṃṅ kaṇṭāl brai
Guar qoy sramai nẏk ṭál yassăkti Mahā Nagar
Jāti Khmaer ṭūc thma gáṅ vaṅs nau lqa rẏṅ pʹẏṅ jaṃhar
Yoeṅ sāṅghẏm bar bhăbv breṅ saṃṇāṅ rapás Kambujā
Mahā raṭṭh koet mān yūr qaṅveṅ hoey.

Gráp vatt qārām ḹ tae sūr săbd dharm
Sūr ṭoy aṃ ṇar raṃ ḹk guṇ buddh sāsnā
Cūr yoeṅ jā qnak jẏa jâk smoḥ smăgr tām paep ṭūn tā
Gáṅ tae devtā nẏṅ jūy jrom jraeṅ phgád phgaṅ pra yojna° oy
Ṭál prades Khmaer jā Mahā Nagar.

[soʊm puək teːpdaː rĕəʔaː mɔhaːkʰsat jəːŋ]
[ʔaoj baːn ruŋrɨəŋ daoj cɨj mɔŋkɔl sərəj suəhsdəj]
[jəːŋ kʰɲom prĕəhʔɑŋ soʊm crɔːk kraom mlup prĕəh baːrəməj]
[nɨj prĕəh nɔruppadəj ʋɔŋ kʰsattraː dael saːŋ praːsaːt tʰmɑː]
[krupkrɔːŋ daen kʰmaːe ɓoʔraːn tʰkaəŋtʰkaːn]

[praːsaːt selaː kɑmɓaŋ kɑndaːl prɨj]
[kuə ʔaoj srɑmaj nɨk ɗɑl jŭəhsak mɔhaːnɔkɔː]
[ciət kʰmae doʊc tʰmɑː kɔŋʋɔŋ nɨw lʔɑː rɨŋpəŋ cumhɑː]
[jəːŋ sɑŋkʰəm pɔː pʰŏəp preːɲ sɑmnaːŋ rɔbɑh kampuciə]
[mɔhaːrŏət kaət miən juː ʔɑŋʋaeŋ haəj]

[krup ʋŏət ʔaːraːm lɨː tae soʊsap tʰŏəm]
[soʊ daoj ʔɑm.nɑː rumlɨk kun put.tʰĕəʔ.sahsnaː]
[coʊ jəːŋ ciə nĕəʔ cɨəcĕəʔ smɑhsmak taːm baep doʊntaː]
[kɔŋ tae teːʋədaː nɨŋ cuəj croːmcrɛːɲ pʰkɔtpʰkɔŋ prɑjaoc ʔaoj]
[ɗɑl prɑteːh kʰmae ciə mɔhaːnɔkɔː]

Biarkan malaikat menyelamatkan raja kita
Memberikannya kebahagiaan dan kemakmuran
Kita, hambanya, ingin berlindung di bawah kesempurnaannya
Dari garis penguasa, orang membangun kuil
Memerintah di atas tanah kejayaan Khmer tua.

Kuil batu, tersembunyi di tengah hutan
Memperingati kemenangan Maha Nokor nan perkasa
Ras Khmer berdiri teguh dan kuat bagaikan batu kekal
Kita mendoakan yang terbaik untuk nasib Kamboja
Sebuah bangsa agung yang pernah ada.

Dharma bangkit ke atas dari biara
Memuji dengan riang, peringatan Buddhisme
Mari kita setia pada kepercayaan leluhur kita
Pastinya, malaikat akan memberikan karunianya
Kepada milik Khmer, sebuah bangsa agung.

Pranala luar