Buri Wolio adalah aksara Arab/Jawi yang dimodifikasi yang digunakan untuk menulis bahasa Wolio, sebuah bahasa yang terdapat di kota Bau-bau, pulau Buton, Sulawesi Tenggara. Secara umum aksara ini sama dengan aksara Jawi, hanya saja dalam aksara Buri Wolio, bunyi vokal ikut diberi tanda sehingga aksara ini tergolong dalam kelompok alfabet. Aksara ini memiliki jumlah huruf sebanyak 22 huruf, yaitu 17 huruf dari abjad Arab dan 5 huruf dari aksara Jawi.[1]

Buri Wolio
بُرِ وٚلِيٚ
Jenis aksara
BahasaWolio
Periode
Pertengahan pertama abad ke-19
Arah penulisanKanan ke kiri
Aksara terkait
Silsilah
Aksara kerabat
Jawi
Pegon
ISO 15924
ISO 15924Arab, , ​Arabik
Pengkodean Unicode
Nama Unicode
Arabic
 Artikel ini mengandung transkripsi fonetik dalam Alfabet Fonetik Internasional (IPA). Untuk bantuan dalam membaca simbol IPA, lihat Bantuan:IPA. Untuk penjelasan perbedaan [ ], / / dan  , Lihat IPA § Tanda kurung dan delimitasi transkripsi.


Bentuk

Table of basic letters

Arabic letters usage in Literary Arabic
Common Maghrebian Letter
name

(Classical pronunciation)

Letter
name in Arabic script
Trans-
literation
Value in Literary Arabic (IPA) Closest English equivalent in pronunciation Contextual forms Isolated
form
ʾAbjadī Hijāʾī ʾAbjadī Hijāʾī Final Medial Initial
 
1. 1. 1. 1. ʾalif أَلِف ā / ʾ

(also â )

various,
including [[Open front unrounded vowel|/aː/]], ∅[a]
car, cat ـا ا
2. 2. 2. 2. bāʾ بَاء b /b/[b] barn ـب ـبـ بـ ب
22. 3. 22. 3. tāʾ تَاء t /t/ Taiwan ـت ـتـ تـ ت
23. 4. 23. 4. thāʾ ثَاء th

(also  )

/θ/ think ـث ـثـ ثـ ث
3. 5. 3. 5. jīm جِيم j

(also ǧ )

/d͡ʒ/[b][c] gem ـج ـجـ جـ ج
8. 6. 8. 6. ḥāʾ حَاء

(also  )

/ħ/ no equivalent

(pharyngeal h, may be approximated as a whispered hat)

ـح ـحـ حـ ح
24. 7. 24. 7. khāʾ خَاء kh

(also  )

/x/ Scottish loch ـخ ـخـ خـ خ
4. 8. 4. 8. dāl دَال d /d/ dear ـد د
25. 9. 25. 9. dhāl ذَال dh

(also  )

/ð/ that ـذ ذ
20. 10. 20. 10. rāʾ رَاء r /r/ Scottish English curd, Spanish rolled r as in perro ـر ر
7. 11. 7. 11. zāy / zayn زَاي z /z/ zebra ـز ز
15. 12. 21. 24. sīn سِين s /s/ sin ـس ـسـ سـ س
21. 13. 28. 25. shīn شِين sh

(also š )

/ʃ/ shin ـش ـشـ شـ ش
18. 14. 15. 18. ṣād صَاد

(also ş )

// no equivalent

(can be approximated with sauce, but with the throat constricted)

ـص ـصـ صـ ص
26. 15. 18. 19. ḍād ضَاد

(also  )

// no equivalent

(can be approximated with dawn, but with the throat constricted)

ـض ـضـ ضـ ض
9. 16. 9. 12. ṭāʾ طَاء

(also ţ )

// no equivalent

(can be approximated with Taiwan, but with the throat constricted)

ـط ـطـ طـ ط
27. 17. 26. 13. ẓāʾ ظَاء

(also  )

/ðˤ/ no equivalent

(can be approximated with xylophone, but with the throat constricted)

ـظ ـظـ ظـ ظ
16. 18. 16. 20. ʿayn عَيْن ʿ /ʕ/ no equivalent

(similar to ḥāʾ above, but voiced)

ـع ـعـ عـ ع
28. 19. 27. 21. ghayn غَيْن gh

(also ġ )

/ɣ/[b] no equivalent ـغ ـغـ غـ غ
17. 20. 17. 22. fāʾ فَاء f /f/[b] far ـف ـفـ فـ ف[d]
19. 21. 19. 23. qāf قَاف q /q/[b] no equivalent

(similar to caught, but pronounced further back in the mouth.)

ـق ـقـ قـ ق[d]
11. 22. 11. 14. kāf كَاف k /k/[b] cap ـك ـكـ كـ ك
12. 23. 12. 15. lām لاَم l /l/ lamp ـل ـلـ لـ ل
13. 24. 13. 16. mīm مِيم m /m/ me ـم ـمـ مـ م
14. 25. 14. 17. nūn نُون n /n/ nun ـن ـنـ نـ ن
5. 26. 5. 26. hāʾ هَاء h /h/ hat ـه ـهـ هـ ه
6. 27. 6. 27. wāw وَاو w / ū / ∅ /w/, //, ∅[b] wet, pool ـو و
10. 28. 10. 28. yāʾ يَاء y / ī /j/, //[b] Yoshi, meet ـي ـيـ يـ ي[d]

[e]

hamzah هَمْزة ʾ /ʔ/  uhoh

(aka "glottal stop")

ء

(used mainly in medial and final position, which is an unlinked letter)

ʾalif hamzah أَلِف هَمْزة ـأ أ
ـإ إ
wāw hamzah وَاو هَمْزة ـؤ ؤ
yāʾ hamzah يَاء هَمْزة ـئ ـئـ ئـ ئ
ʾalif maddah أَلِف مَدَّة ʾā /ʔaː/ ـآ آ
[f] tāʾ marbūṭah تاء مربوطة ـة (end only) [butuh rujukan] ة
[g] ʾalif maqṣūrah الف مقصورة ـى (end only) [butuh rujukan]

ى

Notes

  1. ^ Alif can represent many phonemes. See the section on ʾalif.
  2. ^ a b c d e f g h See the section on non-native letters and sounds; the letters ⟨ك⟩ ,⟨ق⟩ ,⟨غ⟩ ,⟨ج⟩ are sometimes used to transcribe the phoneme /g/ in loanwords, ⟨ب⟩ to transcribe /p/ and ⟨ف⟩ to transcribe /v/. Likewise the letters ⟨و⟩ and ⟨ي⟩ are used to transcribe the vowels // and // respectively in loanwords and dialects.
  3. ^ ج is pronounced differently depending on the region. See Arabic phonology#Consonants.
  4. ^ a b c See the section on regional variations in letter form.
  5. ^ (not counted as a letter in the alphabet but plays an important role in Arabic spelling) [denoting most irregular female nouns] [butuh rujukan]
  6. ^ (not counted as a letter in the alphabet but plays an important role in Arabic grammar and lexicon, including indication [denoting most female nouns] and spelling) An alternative form of ت ("bound tāʼ " / تاء مربوطة) is used at the end of words to mark feminine gender for nouns and adjectives. It denotes the final sound /-h/ or /-t/. Standard tāʼ, to distinguish it from tāʼ marbūṭah, is referred to as tāʼ maftūḥah (تاء مفتوحة, "open tāʼ ").
  7. ^ (not counted as a letter in the alphabet but plays an important role in Arabic grammar and lexicon, including indication [denotes verbs] and spelling). It is used at the end of words with the sound of /aː/ in Modern Standard Arabic that are not categorized in the use of tāʼ marbūṭah (ة) [mainly some verbs tenses and Arabic masculine names].
  • See the article Romanization of Arabic for details on various transliteration schemes; however, Arabic language speakers may usually not follow a standardized scheme when transcribing names. Also names are regularly transcribed as pronounced locally, not as pronounced in Literary Arabic (if they were of Arabic origin).
  • Regarding pronunciation, the phonemic values given are those of Modern Standard Arabic, which is taught in schools and universities. In practice, pronunciation may vary considerably from region to region. For more details concerning the pronunciation of Arabic, consult the articles Arabic phonology and varieties of Arabic.
  • The names of the Arabic letters can be thought of as abstractions of an older version where they were meaningful words in the Proto-Semitic language. Names of Arabic letters may have quite different names popularly.
  • Six letters (و ز ر ذ د ا) do not have a distinct medial form and have to be written with their final form without being connected to the next letter. Their initial form matches the isolated form. The following letter is written in its initial form, or isolated form if it is the final letter in the word.
  • The letter alif originated in the Phoenician alphabet as a consonant-sign indicating a glottal stop. Today it has lost its function as a consonant, and, together with ya’ and wāw, is a mater lectionis, a consonant sign standing in for a long vowel (see below), or as support for certain diacritics (maddah and hamzah).
  • Arabic currently uses a diacritic sign, ء, called hamzah, to denote the glottal stop [ʔ], written alone or with a carrier:
    • alone: ء
    • with a carrier: إ أ (above or under an alif), ؤ (above a wāw), ئ (above a dotless yā’ or yā’ hamzah).
In academic work, the hamzah (ء) is transliterated with the modifier letter right half ring (ʾ), while the modifier letter left half ring (ʿ) transliterates the letter ‘ayn (ع), which represents a different sound, not found in English.
The hamzah has a single form, since it is never linked to a preceding or following letter. However, it is sometimes combined with a wāw, yā’, or alif, and in that case the carrier behaves like an ordinary wāw, yā’, or alif.
No. Nama Alih aksara IPA Bentuk Bentuk mandiri
Akhir Tengah Awal
Latin Arab  
1 ʾalif أَلِف ā / ʾ

(also â )

various,
including [[Open front unrounded vowel|/aː/]], ∅[a]
ـا ا
2 bāʾ بَاء b /b/[b] ـب ـبـ بـ بࣹنت͔ڠ بُوْطٚنْ ب
bhāʾ ڀَاء bh /b/[b] ـڀ ـڀـ ڀـ ڀ
3 tāʾ تَاء t /t/ ـت ـتـ تـ ت
thāʾ ثَاء th

(also  )

/θ/ ـث ـثـ ثـ ث
jīm جِيم j

(also ǧ )

/d͡ʒ/[b][c] ـج ـجـ جـ ج
ḥāʾ حَاء

(also  )

/ħ/ ـح ـحـ حـ ح
khāʾ خَاء kh

(also  )

/x/ ـخ ـخـ خـ خ
dāl دَال d /d/ ـد د
dhāl ذَال dh

(also  )

/ð/ ـذ ذ
rāʾ رَاء r /r/ ـر ر
zāy / zayn زَاي z /z/ ـز ز
sīn سِين s /s/ ـس ـسـ سـ س
shīn شِين sh

(also š )

/ʃ/ ـش ـشـ شـ ش
ṣād صَاد

(also ş )

// ـص ـصـ صـ ص
ḍād ضَاد

(also  )

// ـض ـضـ ضـ ض
ṭāʾ طَاء

(also ţ )

// ـط ـطـ طـ ط
ẓāʾ ظَاء

(also  )

/ðˤ/ ـظ ـظـ ظـ ظ
ʿayn عَيْن ʿ /ʕ/ ـع ـعـ عـ ع
ghayn غَيْن gh

(also ġ )

/ɣ/[b] ـغ ـغـ غـ غ
fāʾ فَاء f /f/[b] ـف ـفـ فـ ف[d]
qāf قَاف q /q/[b] ـق ـقـ قـ ق[d]
kāf كَاف k /k/[b] ـك ـكـ كـ ك
lām لاَم l /l/ ـل ـلـ لـ ل
mīm مِيم m /m/ ـم ـمـ مـ م
nūn نُون n /n/ ـن ـنـ نـ ن
hāʾ هَاء h /h/ ـه ـهـ هـ ه
wāw وَاو w / ū / ∅ /w/, //, ∅[b] ـو و
yāʾ يَاء y / ī /j/, //[b] ـي ـيـ يـ ي[d]
Jawi alphabet[2]
Character Name Final Medial Initial Isolated Sound represented Rumi equivalent Unicode
ا alif ـا ا /a/ or /ə/ a, e pepet (ĕ) U+0627
ب ba as in "bar" ـب ـبـ بـ ب /b/ b U+0628
ت ta, as in "tar", known as opened 'ta' ـت ـتـ تـ ت /t/ t U+062A
ث sa ـث ـثـ ثـ ث /θ/ or /s/ s U+062B
ج jim ـج ـجـ جـ ج /d͡ʒ/ j U+062C
چ ca as in "macha" ـچ ـچـ چـ چ /t͡ʃ/ c U+0686
ح ha known as opened and airy-sounded 'ha' ـح ـحـ حـ ح /ħ/ or /h/ h U+062D
خ kha, silent 'k', harsh sounded 'h' ـخ ـخـ خـ خ /x/ kh U+062E
د dal as in "dull" ـد د /d/ d U+062F
ذ zal ـذ ذ /ð/ or /z/ z U+0630
ر ra as in "wrap" ـر ر /r/ r U+0631
ز zai, 'ai' as in "eye" ـز ز /z/ z U+0632
س sin ـس ـسـ سـ س /s/ s U+0633
ش sheen, like 'sh' in "harsh" ـش ـشـ شـ ش /ʃ/ sy U+0634
ص sad ـص ـصـ صـ ص /s/ s U+0635
ض dād ـض ـضـ ضـ ض /d/ d U+0636
ط ـط ـطـ طـ ط /t/ t U+0637
ظ ـظ ـظـ ظـ ظ /z/ z U+0638
ع ain, as in "eye" with 'n' sound at the end ـع ـعـ عـ ع /ʔ/ a, i, u and -k U+0639
غ ghain as in "rain" with harsh 'r' ـغ ـغـ غـ غ /ɣ/ gh U+063A
ڠ nga ـڠ ـڠـ ڠـ ڠ /ŋ/ ng U+06A0
ف fa as in "far" ـف ـفـ فـ ف /f/ f U+0641
ڤ va as in "van" or p as in "pie" ـڤ ـڤـ ڤـ ڤ /p/ p U+06A4
ق qaf as in 'coff' from "coffee" ـق ـقـ قـ ق /ʔ/ and /q/ q and -k U+0642
ک kaf as in "calf" ـک ـکـ کـ ک /k/ k U+06A9
ݢ ga ـݢ ـݢـ ڬـ ݢ /ɡ/ g U+0762
ل lam as in 'lum' from slum ـل ـلـ لـ ل /l/ l U+0644
م mim ـم ـمـ مـ م /m/ m U+0645
ن nun as in "noon" ـن ـنـ نـ ن /n/ n U+0646
و wau as in "wow" ـو و /w/ and /u, o, ɔ/ w and u, o U+0648
ۏ va ـۏ ۏ /v/ v U+06CF
ه ha, known as big (ha besar) or knotted 'ha' (ha simpul), deep sounded ـه ـهـ هـ ه /h/ h U+0647
ء hamzah, 'ham' as in "hum" ء ء /ʔ/ a U+0621
ي ya ـي ـيـ يـ ي /j/ and /i, e, ɛ/ y and i, e taling (é) U+064A
ى ye / alif maqsurah ـى ى /ə, a/ e pepet (ĕ), a U+0649
ڽ nya ـڽ ـڽـ ڽـ ڽ /ɲ/ ny U+06BD
ة ta marbutah ـة ة /t/ or /h/ -t or -h U+0629
  • Letters with no initial and middle forms adopt either isolated or final form, because they cannot be joined with suffixing letter. (ا, د, ذ, ر, ز, و, ۏ)
  • The letter hamzah is only present in isolated form in the Malay language.

Contoh teks

Kaḅanti Bunga Malati[3][4]

Bait Bahasa Wolio Terjemahan bahasa Indonesia[3]
Buri[4] Latin
3

مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ رَڠْكَيࣹيَ
نࣹسَبُتُنَ يَڀَرِ اَرَتَانَ
تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ رَڠْكَيࣹيَ
هࣹڠْڬَ حَقُنَ يَڨࣹكَڊُوَيَكَمٚ

Mincuanapo isarongi rangkaea

Ne sabutuna aḅari ʾaratâna

Tabeanamo isarongi rangkaea

Hengga ḥaquna apekaḍawuakamo

Belumlah dikatakan orang kaya

Kalau hanya banyak hartanya

Tapi yang dikatakan kaya

Miliknya pun rela diberikannya

3

مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مِسِكِنِ
نࣹسَبُتُنَ يِنْدَ تࣹئَرَتَانَ
تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مِسِكِنِ
يَڨࣹيْلُيَ عَرَسِ كٚحَقُنَ

Mincuanapo isarongi misikini

Ne sabutuna inda teʾaratâna

Tabeanamo isarongi misikini

Apêlua ʿarasi kohaquna

Bukanlah dinamakan orang miskin

Jika hanya tidak punya harta

Sebenarnya orang miskin itu

(adalah orang yang) Masih mengharapkan hak sesamanya

3

مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِكَ
نࣹسَبُتُنَ يَڨٚوْڨُيَ يِڨَيُ
تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِكَ
يَمَرَدِكَمٚ يِوَانَ نَرَكَا

Mincuanapo isarongi maradika

Ne sabutuna apôpua ipau

Tabeanamo isarongi maradika

Amaradikamo iwâna narakâ

Belumlah dikatakan merdeka

Kalau hanya memangku jabatan

Sebenarnya yang (dikatakan) merdeka itu

(adalah orang yang) Sudah bebas dari api neraka


Galeri

Sumber

  1. ^ Bahasa Wolio di Kerajaan Buton[pranala nonaktif permanen]
  2. ^ Daftar Kata Bahasa Melayu Rumi-Sebutan-Jawi, Dewan Bahasa Pustaka, 5th printing, 2006.
  3. ^ a b Kabanti oni Wolio = Puisi berbahasa Wolio. La Niampe. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. 1999-. ISBN 979-459-927-1. OCLC 43790835. 
  4. ^ a b "Bunga Malati". Endangered Archives Programme (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2021-07-01. 

Lihat pula

Pranala luar


Kesalahan pengutipan: Ditemukan tag <ref> untuk kelompok bernama "lower-alpha", tapi tidak ditemukan tag <references group="lower-alpha"/> yang berkaitan