Salve a ti, Nicaragua

salah satu lagu kebangsaan

" Salve a ti, Nikaragua " (bahasa Indonesia: "Salam kepadamu, Nikaragua" ) adalah lagu kebangsaan dari Nikaragua . Itu disetujui 20 Oktober 1939, dan secara resmi diadopsi 25 Agustus 1971. Liriknya ditulis oleh Salomón Ibarra Mayorga , dibuat oleh Ernesto o Anselmo Castinove, dan diatur oleh Luis A. Delgadillo.

Sejarah

Salve a ti, Nicaragua
 

Lagu kebangsaan   Nikaragua
Penulis lirikSalomón Ibarra Mayorga
KomponisLuis A. Delgadillo
Penggunaan1971
Sampel audio
Salve a ti, Nicaragua (instrumental)

Musik ini berasal dari abad ke-18, ketika digunakan sebagai lagu liturgi oleh seorang biarawan Spanyol, Fr. Ernesto o Anselmo Castinove, ketika negara itu adalah provinsi Spanyol . Selama tahun-tahun awal kemerdekaan, itu digunakan untuk memberi hormat kepada hakim Mahkamah Agung Negara Bagian Nikaragua, yang saat itu menjadi anggota Federasi Amerika Tengah .

Lagu tersebut akhirnya digantikan oleh tiga lagu lainnya selama periode pergolakan politik atau revolusi, tetapi lagu tersebut dikembalikan pada 23 April 1918 saat jatuhnya revolusi liberal terakhir. Sebuah kontes dibuka untuk umum, untuk lirik baru lagu kebangsaan. Liriknya hanya bisa menyebut perdamaian dan kerja, karena negara itu baru saja mengakhiri perang saudara. Akibatnya, lagu kebangsaan Nikaragua adalah satu-satunya lagu kebangsaan di Amerika Latin yang berbicara tentang perdamaian, bukan perang.

Pemerintah baru yang konservatif dan pro-Spanyol dengan cepat memberikan penghargaan pertama kepada Salomon Ibarra Mayorga, seorang guru dan penyair Nikaragua. Ini menggantikan " Hermosa Soberana " yang lebih suka berperang ( Cantik dan Berdaulat ), pawai militer anti-Spanyol yang dianggap memalukan di negara dengan akar Spanyol yang dalam. Namun, "Hermosa Soberana" diadopsi oleh Partai Liberal ( Spanyol : Partido Liberal ) sebagai lagu partisan dari tahun 1927 hingga hari ini.

Lirik

Bahasa Spanyol

¡Salve a ti, Nicaragua! En tu suelo,
ya no ruge la voz del canon,
ni se tiñe con sangre de hermanos
tu glorioso pendón bicolor.

Brille hermosa la paz en tu cielo,
nada empañe tu gloria inmortal,
¡que el trabajo es tu digno laurel
y el honor es tu enseña triunfal!

Terjemahan

Agunglah, Nikaragua! di negerimu,
deru letupan meriam tiada lagi,
tiada pula darah para saudara yang bercucuran,
Kemasyhuranmu bendera dwiwarna.

Biarlah kami bersinar secara menakjubkan di langitmu,
dan tiada redup kilauanmu yang abadi,
berjuang adalah kemenanganmu yang layak,
dan kehormatan adalah lencana kejayaanmu!