Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Harry Potter dan Relikui Kematian

Pengusul: Keenandiant (b • k • l)
Status:    Dalam diskusi

Diterjemahkan dari Wikipedia Bahasa Inggris dengan sedikit penyesuaian dan sudah menjadi Good Article di sana. Banyak pranala yang awalnya merah sudah saya buatkan artikelnya dan saat ini hanya tinggal beberapa pranala merah.

Keenandiant (bicara) 12 Februari 2022 06.02 (UTC)[balas]

Saya tertarik untuk meninjau artikel ini dan akan memberikan komentar sembari membaca. Sebelum itu, apakah saudara dapat memperbaiki tanggal di catatan kakinya? Saat ini tanggalnya masih ditulis dalam bahasa Inggris (misalnya February) atau dengan format tanggal Amerika (misalnya 2020-12-31). Terima kasih banyak atas kerjasamanya. GuerraSucia 12 Februari 2022 20.49 (UTC)[balas]

Kepada saudara @Keenandiant:, apakah pengusulannya kira-kira mau dilanjutkan? GuerraSucia 8 Maret 2022 10.24 (UTC)[balas]

Jika @Keenandiant: memang tidak bersedia untuk melanjutkan, apakah saya boleh ambil alih nominasi ini dan membantu memperbaiki artikelnya? Hanif Al Husaini (bicara) 13 Maret 2022 15.27 (UTC)[balas]

@Hanif Al Husaini: Mungkin kita bisa menunggu konfirmasi dalam waktu seminggu? Kalau tidak ada jawaban, saudara bisa mengambil alih pengusulan ini. Saya juga menyarankan agar saudara sudah mulai memperbaiki penulisan tanggalnya yang masih dalam bahasa Inggris, supaya nanti setelah pengusulannya diambil alih, kita bisa langsung berkutat di tataran substansi. Terima kasih atas perhatiannya. GuerraSucia 13 Maret 2022 17.28 (UTC)[balas]

Untuk tanggal berbahasa Inggris sudah saya perbaiki dengan menghapus parameter |df=dmy-all. Hanif Al Husaini (bicara) 13 Maret 2022 17.54 (UTC)[balas]
@GuerraSucia: @Hanif Al Husaini: Mohon maaf berhubung kesibukan di dunia nyata sehingga baru sempat membalas. Pengusulan artikel ini menjadi AP tetap dilanjutkan ya. Mohon bantuannya agar Bung GuerraSucia dan Bung Hanif Al Husaini meninjau artikelnya dan mohon diinfokan jika ada yang harus diperbaiki. Berikutnya saya juga berencana mengajukan artikel Batu Bertuah dan J. K. Rowling sebagai AP, cuma saat ini masih proses pembiruan pranala merah. Terima kasih :) -Keenandiant (bicara) 14 Maret 2022 02.27 (UTC)[balas]

Komentar GuerraSucia

Kepada Saudara @Keenandiant:, terima kasih banyak atas kerja kerasnya dalam mengembangkan artikel ini. Saya lihat kualitas terjemahannya sudah bagus, dan isinya sekilas sudah komprehensif dan dilengkapi rujukan, sehingga artikelnya sangat potensial untuk menjadi Artikel Pilihan. Mengingat artikelnya cukup panjang, saya akan memberikan saran sembari membaca. Semoga saran-saran ini bisa membantu.

Paragraf pembuka
  • "Menurut Rowling, tema utama dalam novel ini adalah perjuangan Harry berjibaku melawan kematian, terdapat juga tema lainnya seperti cinta, keberlangsungan hidup, dan politik." Saya lihat kalimat ini terdiri dari dua kalimat, mungkin bagian setelah "terdapat" bisa dijadikan kalimat sendiri
  • Saya ingin memuji saudara @Keenandiant: yang sudah memperluas paragraf pembukanya lebih lanjut, sehingga lebih komprehensif daripada versi Inggrisnya. Masukan saya, saya lihat masih ada catatan kaki di paragraf pembuka. Kalau keterangannya sudah disebutkan di tubuh artikelnya, catatan kakinya bisa dihapus. Kalau belum, mungkin keterangannya bisa disebutkan di bagian tubuh artikel, dan lalu di paragraf pembuka cukup ringkasannya saja tanpa catatan kaki, karena peran paragraf pembuka hanya untuk merangkum isi artikel
Plot
  • Bagaimana kalau "plot" diganti menjadi "cerita"?
  • "Dumbledore disudutkan dan dilucuti": apakah tidak lebih tepat "disergap dan dilucuti", karena versi Inggrisnya menyebutkan "ambushed"?
  • "Setelah kematian Dumbledore, Voldemort mengambil kendali Kementerian Sihir": mengambil kendali atau mencoba mengambil kendali? Versi Inggrisnya menyebutkan "Voldemort is attempting to take control of the Ministry of Magic"
  • "Grimmauld Place disusupi saat pengejaran mereka": pengejaran atau "saat mereka melarikan diri"?
  • "Mereka kemudian mengunjungi Godric's Hollow, tempat kelahiran Harry, di sana mereka diserang oleh Nagini.": kalimat ini juga bisa dipenggal.
  • “tetapi ketiganya berhasil melarikan diri”: berhasil di sini apakah sesuai, mengingat di paragraf berikutnya mereka akhirnya tertangkap?
  • “Jubah Gaib yang sempurna”: apakah bisa dicek ke novelnya langsung, kira-kira sudah sesuai frasa “yang sempurna”? Atau mungkin bisa diparafrase jubah ini kekuatannya apa?
  • “Bellatrix menyiksa Hermione, percaya bahwa mereka telah mencuri pedang Gryffindor dari lemari besinya di Gringotts.”: bisa dihubungkan kalimatnya, misalnya menyiksa Hermione karena ia percaya/mengira bahwa…
  • “Harry mendapat penglihatan Voldemort”: mendapatkan penglihatan di sini agak ganjil
  • “Harry memiliki penglihatan Voldemort diberitahu tentang pencurian tersebut”: “memiliki penglihatan” di sini kesannya Harry mempunyai penglihatannya Voldemort, mungkin bisa diperbaiki
  • “Percaya bahwa Snape, setelah membunuh Dumbledore, adalah penguasa tongkat yang sebenarnya, Voldemort membunuh Snape.”: kalimat ini bisa diparafrase karena terlalu mengikuti struktur kalimat Bahasa Inggris
  • “menyihir Patronus rusa betina untuk menyerahkan pedang”: menyerahkan pedang apa di sini?
  • “Juga terungkap bahwa Dumbledore sedang sekarat setelah menghancurkan cincin Horcrux”: apakah benar di situ “menghancurkan”? Di versi Inggrisnya disebut “mishandling”, bukan “destroying”
  • “Harry juga mengetahui bahwa ia adalah Horcrux yang tidak disengaja yang tercipta”: “mengetahui” di sini kesannya dia sudah tahu dari awal, padahal baru tahu dari ingatannya Snape. Selain itu, “tidak sengaja yang tercipta” bisa menjadi “yang secara tidak sengaja tercipta”
  • “di tangan Voldemort supaya ia menjadi fana”: apakah “fana” sudah sesuai untuk kata “mortal”? Bagaimana kalau “bisa dibunuh”? Mungkin perlu dicek langsung ke bukunya.
  • “Harry menyerahkan diri”: kepada siapa?
  • “Harry menggunakan Batu Kebangkitan di dalam Snitch untuk bersatu kembali dengan orang tuanya dan orang-orang terkasihnya yang sudah meninggal.”: sepertinya yang dimaksud di situ adalah “bertemu kembali”, bukan “bersatu kembali”
  • “Dumbledore menjelaskan bahwa Kutukan Maut yang dilontarkan Voldemort kepadanya saat bayi meninggalkan sebagian jiwanya pada Harry”: sebagian jiwanya = sebagian jiwa Dumbledore?
  • “Kutukan Maut yang baru dilayangkan Voldemort menghancurkan pecahan jiwa tersebut, yang membuat Harry memiliki pilihan untuk hidup kembali atau "terus".”: terus di sini agak ganjil, mungkin perlu dicek ke buku aslinya maksudnya “go on” itu apa
  • “Albus memasuki tahun pertamanya,”: tahun pertamanya di mana?
  • “Harry meyakinkannya, memberi tahu putranya tentang keberanian Snape, dan Topi Seleksi bisa mempertimbangkan keinginannya”: kalimat ini terlalu mengikuti struktur bahasa Inggris, mungkin bisa diperbaiki
Latar belakang
  • Apakah penerjemahan “live chat” menjadi “obrolan langsung” sudah sesuai? Sepertinya itu live chat di Internet
  • “Buku-buku ini telah diplot untuk waktu yang lama”: mungkin "diplot” bisa diubah menjadi “direncanakan jalan ceritanya”?
  • “Rowling kemudian mengubah kata-kata ini karena dia tidak ingin pembaca berpikir Voldemort akan bangkit kembali dan mengatakan bahwa misi Harry telah selesai”: kalimat ini sekarang mengesankan kalau Rowling tidak ingin pembaca berpikir Voldemort akan bangkit kembali, dan tidak ingin pembaca mengatakan bahwa misi Harry telah selesai. Saran perbaikan: “… dia tidak ingin pembaca berpikir Voldemort akan bangkit kembali, serta untuk menegaskan bahwa misi Harry telah selesai.”

Saya akan lanjutkan pembacaan secara mendalam sesegera mungkin. Terima kasih banyak atas perhatiannya. GuerraSucia 14 Maret 2022 22.00 (UTC)[balas]