My Belarusy

salah satu lagu kebangsaan
Revisi sejak 22 Mei 2022 05.59 oleh CommonsDelinker (bicara | kontrib) (Mengganti Coat_of_arms_of_Belarus_(2020).svg dengan File:Coat_of_arms_of_Belarus_(2020–present).svg (berkas dipindahkan oleh CommonsDelinker; alasan: File renamed: Criterion 3).)


My Belarusy (Мы, беларусы, "Kami rakyat Belarus") adalah judul tak resmi lagu kebangsaan Belarus, berdasarkan baris pertama liriknya. Judul resminya adalah "Lagu Kebangsaan Republik Belarus" (bahasa Belarus: Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь, Dziaržaŭny himn Respubliki Bielaruś). Lagu ini telah ada semenjak 1955 sebagai lagu kebangsaan RSS Belarus. Musiknya dikarang oleh Niescier Sakalouski, sedangkan liriknya diciptakan oleh Mikhas Klimkovich dan Uladzimir Karyzny. Setelah kejatuhan Uni Soviet hanya musiknya saja yang digunakan sebagai lagu kebangsaan. Pada 18 Juli 2002, Presiden Lukashenka mengeluarkan arahan untuk mengesahkan lirik baru.

Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь

Lagu kebangsaan  Belarus
AliasМы, беларусы
"Kami, rakyat Belarus"
Penulis lirikMihas' Klimkovich
Uladzimir Karyzny
KomponisNestar Sakalowski
Penggunaan24 September 1955 (musik)
2 Juli 2002 (lirik)
Sampel audio
"My Belarusy" (instrumental)

Lirik

Abjad Kiril Transliterasi Latin
Мы, беларусы - мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.
Прыпеў:
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь! (2x)
Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!
Прыпеў
Дружба народаў - сіла народаў -
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны - радасці сцяг!
Прыпеў
My, bielarusy – mirnyja liudzi,
Sercam addanyja rodnaj ziamli,
Ščyra sjabrujem, sily hartujem
My ŭ pracavitaj, vol'naj siamji.
Prypeŭ:
Slaŭsja, ziamli našaj svetlaje imia,
Slaŭsja, narodaŭ braterski sajuz!
Naša ljubimaja maci-Radzima,
Viečna žyvi i kvitniej, Bielarus'! (2x)
Razam z bratami mužna viakami
My baranili rodny paroh,
U bitvach za voliu, bitvach za doliu
Svoj zdabyvali scjah pieramoh!
Prypeŭ
Družba narodaŭ – sila narodaŭ –
Naš zapavietny, soniečny šliach.
Horda ž uzvisia ŭ jasnyja vysi,
Sciah pieramožny – radasci sciah!
Prypeŭ

Terjemahan Bahasa Indonesia

Kami, rakyat Belarus, rakyat yang damai,
Hati kita untuk tanah air kita,
Kita abadikan persahabatan dan mendapatkan kekuasaan kita
Dalam bangsa yang rajin dan merdeka.
Refrain:
Jayalah nama tanah air kita yang cemerlang,
Jayalah kesatuan bangsa kita!
Ibu kita tercinta-Ibu pertiwi,
Lanjut usiamu dan jayalah, Belarus!
Bersama dengan saudara, dengan ketabahan, semasa berabad-abad
Kita kawal perbatasan negeri kita,
Dalam perjuangan demi kemerdekaan, dalam perjuangan demi takdir,
Kita telah rebut panji-panji kemenangan.
Refrain
Persahabatan rakyat, adalah kekuasaan rakyat
Adalah jalan yang mulia, jalan yang cerah
Engkau membubung dengan bangga, ke ketinggian yang cemerlang,
Panji-panji kemenangan, panji-panji keriangan!
Refrain

Pranala luar