Habis Gelap Terbitlah Terang
Habis Gelap Terbitlah Terang adalah buku kumpulan surat yang ditulis oleh Kartini. Kumpulan surat tersebut dibukukan oleh J.H. Abendanon dengan judul Door Duisternis Tot Licht. Setelah Kartini wafat, J.H. Abendanon mengumpulkan dan membukukan surat-surat yang pernah dikirimkan R.A Kartini pada teman-temannya di Eropa.[1][2] Abendanon saat itu menjabat sebagai Menteri Kebudayaan, Agama, dan Kerajinan Hindia Belanda. Buku itu diberi judul Door Duisternis tot Licht yang arti harfiahnya "Dari Kegelapan Menuju Terang". Buku kumpulan surat Kartini ini diterbitkan pada 1911. Buku ini dicetak sebanyak lima kali, dan pada cetakan terakhir terdapat tambahan surat Kartini.
Pengarang | Kartini Armijn Pane (penerjemah) |
---|---|
Negara | Indonesia |
Bahasa | Indonesia |
Genre | Biografi |
Penerbit | Balai Pustaka |
Tanggal terbit | 2005 |
Halaman | IX, 204 halaman |
ISBN | ISBN ISBN 979-407-063-7 Invalid ISBN |
Versi 1922
Pada 1922, oleh Empat Saudara, Door Duisternis Tot Licht disajikan dalam bahasa Melayu dengan judul Habis Gelap Terbitlah Terang; Boeah Pikiran. Buku ini diterbitkan oleh Balai Pustaka. Armijn Pane, salah seorang sastrawan pelopor Pujangga Baru, tercatat sebagai salah seorang penerjemah surat-surat Kartini ke dalam Habis Gelap Terbitlah Terang. Ia pun juga disebut-sebut sebagai Empat Saudara.
Versi 1938
Pada 1938, buku Habis Gelap Terbitlah Terang diterbitkan kembali dalam format yang berbeda dengan buku-buku terjemahan dari Door Duisternis Tot Licht. Buku terjemahan Armijn Pane ini dicetak sebanyak sebelas kali. Selain itu, surat-surat Kartini juga pernah diterjemahkan ke dalam bahasa Jawa dan bahasa Sunda. Armijn Pane menyajikan surat-surat Kartini dalam format berbeda dengan buku-buku sebelumnya. Ia membagi kumpulan surat-surat tersebut ke dalam lima bab pembahasan. Pembagian tersebut ia lakukan untuk menunjukkan adanya tahapan atau perubahan sikap dan pemikiran Kartini selama berkorespondensi. Pada buku versi baru tersebut, Armijn Pane juga menciutkan jumlah surat Kartini. Hanya terdapat 87 surat Kartini dalam "Habis Gelap Terbitlah Terang". Penyebab tidak dimuatnya keseluruhan surat yang ada dalam buku acuan Door Duisternis Tot Licht, adalah terdapat kemiripan pada beberapa surat. Alasan lain adalah untuk menjaga jalan cerita agar menjadi seperti roman. Menurut Armijn Pane, surat-surat Kartini dapat dibaca sebagai sebuah roman kehidupan perempuan. Ini pula yang menjadi salah satu penjelasan mengapa surat-surat tersebut ia bagi ke dalam lima bab pembahasan.
Lihat pula
- Ayat Alkitab 2 Korintus 4:6
Referensi
- ^ Andi Achdian (20 April 2018). "Membaca Kartini, Membaca Ulang 'Habis Gelap Terbitlah Terang'". Tirto.id. Tirto. Diakses tanggal 28 November 2019.
- ^ Syaefudin, Arif (20 April 2018). "Melihat Buku Habis Gelap Terbitlah Terang, Tulisan Tangan RA Kartini". detikcom. Detik. Diakses tanggal 28 November 2019.
Pranala luar
- (Inggris) Goodreads - berbagai edisi dan resensi buku ini.
- Door Duisternis Tot Licht
- Buku Door Duisternis Tot Licht Nangkring di Tugu Pahlawan
Door Duisternis Tot Licht
- (Belanda) Door Duisternis Tot Licht di Wikisource bahasa Belanda
- (Belanda) Door Duisternis Tot Licht di Project Gutenberg
- (Belanda) Door Duisternis Tot Licht di Open Library
Letters of a Javanese princess
- (Inggris) Letters of a Javanese princess di Wikisource bahasa Inggris