Kredo Nikea
Doa Syahadat Nicea atau Doa Credo Nicea, merupakan hasil dari Konsili Agung ketua-ketua gereja yang berlangsung di Nicea pada tahun 325. Dalam persidangan ini hal utama yang didiskusikan adalah ajaran seorang pemimpin gereja dari Alexandria, Mesir, bernama Arius. Arius mengajarkan bahawa Yesus bukanlah Tuhan, tetapi adalah makhlukNya. Menurutnya, Yesus adalah nabi Tuhan yang penting tetapi juga manusia seperti yang lain. (Lihat:Arianisme). Persidangan Nicea ini menolak ajaran Arius dan menganggapnya sebagai terseleweng dari ajaran Kristen yang benar. Para pemimpin gereja yang hadir dalam persidangan tersebut menegaskan kebenaran kitab suci Alkitab bahawa Yesus adalah Tuhan, sehakikat dengan Tuhan Bapa. (Lihat:Tritunggal). Persidangan tersebut meringkaskan kepercayaan mereka dalam Doa Syahadat Nicea seperti berikut:
Versi Bahasa Yunani Credo Nicea
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Ἀμήν.
Versi Panjang dalam bahasa Latin dan terjemahannya
Versi Dalam Bahasa Latin | Terjemahan |
Credo in unum Deum, Patrem Omnipotentem | Aku percaya akan satu Allah, Bapa yang Maha Kuasa, |
factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. | Pencipta langit dan bumi dan segala sesuatu yang kelihatan dan tak kelihatan |
Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei Unigenitum, | Dan akan Tuhan Yesus Kristus, Putra Allah yang Tunggal, |
Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, | Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad. Allah dari Allah, terang dari terang. |
Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, Consubstantialem Patri | Allah benar dari Allah benar. Ia dilahirkan, bukan dijadikan, sehakekat dengan Bapa |
per quem omnia facta sunt. | segala sesuatu dijadikan olehnya. |
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. | Ia turun dari sorga untuk kita manusia, dan untuk keselamatan kita. |
Et incarnatus est de Spiritu Sancto | dan Ia menjadi daging oleh Roh Kudus |
ex Maria virgine et homo factus est. | dari Perawan Maria dan menjadi manusia. |
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, | Ia pun disalibkan untuk kita waktu Pontius Pilatus |
passus et sepultus est. | Ia wafat kesengsaraan dan dimakamkan. |
Et resurrexit tertia die secundum Scripturas. | Pada hari ketiga Ia bangkit, menurut Kitab Suci. |
et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. | Ia naik ke sorga, duduk di sisi kanan Bapa |
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, | Ia akan kembali dengan mulia, mengadili orang yang hidup dan yang mati; |
cuius regni non erit finis. | KerajaanNya takkan berakhir. |
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, | Aku percaya akan Roh Kudus, Ia Tuhan yang menghidupkan; |
qui ex Patre (Filioque)* procedit. | Ia berasal dari Bapa (dan Putra)* |
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: | Yang serta Bapa dan Putra, disembah dan dimuliakan. |
qui locutus est per prophetas. | Ia bersabda dengan perantaraan para nabi |
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. | Aku percaya akan Gereja yang satu, kudus, katholik* dan apostolik, |
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.. | aku mengakui satu pembaptisan akan penghapusan dosa, |
Et expecto resurrectionem mortuorum, | Aku menantikan kebangkitan orang mati. |
, et vitam venturi saeculi. Amen. | Dan kehidupan di akhirat. Amin.
|
Doa Syahadat Singkat
Aku percaya akan Allah,
- Bapa yang mahakuasa
- pencipta langit dan bumi.
Dan akan Yesus Kristus, Putranya yang tunggal, Tuhan kita.
- yang dikandung dari Roh Kudus,
- dilahirkan oleh Perawan Maria;
Yang menderita sengsara Dalam pemerintahan Ponsius Pilatus Disalibkan, wafat dan dimakamkan;
- yang turun ke tempat penantian,
- pada hari ketiga bangkit
- dari antara orang mati;
Yang naik ke sorga, Duduk di sebelah kanan Allah Bapa Yang mahakuasa,
- dari situ Ia akan datang
- mengadili orang hidup dan mati.
Aku percaya akan Roh Kudus,
- Gereja Katholik* yang kudus,
Persekutuan para kudus
- pengampunan dosa
Kebangkitan badan
- kehidupan kekal. Amin
Lihat Pula:
Referensi
- Madah Bakti hal. 130-132
- Puji Syukur