Des Deutschen Vaterland

Revisi sejak 13 Oktober 2016 17.43 oleh Danu Widjajanto (bicara | kontrib) (←Membuat halaman berisi ''''''Des Deutschen Vaterland''''' adalah lagu patriotik Jerman yang dibuat oleh Ernst Moritz Arndt (1813) dan populer pada abad ke-19. Lirik lagu ini berusaha...')
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Des Deutschen Vaterland adalah lagu patriotik Jerman yang dibuat oleh Ernst Moritz Arndt (1813) dan populer pada abad ke-19. Lirik lagu ini berusaha menjawab permasalahan Jerman dengan meminta pendirian negara Jerman yang besar dan menyatukan semua wilayah berbahasa-Jerman di Eropa. Lagu ini dimainkan untuk pertama kalinya di Berlin pada tahun 1814.[1] Karena nada awalnya tidak populer, Gustav Reichardt menggubah melodi baru pada tahun 1825.[2] Nada baru ini membuat lagu ini menjadi sangat populer di antara orang-orang Jerman ingin mengubah Konfederasi Jerman menjadi satu kekaisaran.

Lirik

Bahasa Jerman Bahasa Inggris[3]

1. Was ist des Deutschen Vaterland?
Ist’s Preußenland? Ist’s Schwabenland?
Ist’s, wo am Rhein die Rebe blüht?
Ist’s, wo am Belt die Möwe zieht?
O nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

1. What is the German’s fatherland?
Is it Prussia, is it Swabia?
Is it where the vines blossom on the Rhine?
Is it where the gull moves on the Belt?
Oh no! oh no! oh no! oh no!
His fatherland must be greater!

2. Was ist des Deutschen Vaterland?
Ist’s Bayerland? Ist’s Steierland?
Ist’s, wo des Marsen Rind sich streckt?
Ist’s, wo der Märker Eisen reckt?
O nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

2. What is the German’s fatherland?
Is it Bavaria, is it Styria?
Is it where the cattle of the Marsi roam?
Is it where the citizens of the Mark mold iron?
Oh no! oh no! oh no! oh no!
His fatherland must be greater!

3. Was ist des Deutschen Vaterland?
Ist’s Pommerland? Westfalenland?
Ist’s, wo der Sand der Dünen weht?
Ist’s, wo die Donau brausend geht?
O nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

3. What is the German’s fatherland?
Is it Pomerania, Westphalia?
Is it where the sand of dunes blows?
Is it where the Danube rushes along?
Oh no! oh no! oh no! oh no!
His fatherland must be greater!

4. Was ist des Deutschen Vaterland?
So nenne mir das große Land!
Ist’s Land der Schweizer? Ist’s Tirol?
Das Land und Volk gefiel mir wohl.
Doch nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

4. What is the German’s fatherland?
So name the great land to me!
Is it the land of the Swiss, is it Tyrol?
The land and people that please me well!
Oh no! oh no! oh no! oh no!
His fatherland must be greater!

5. Was ist des Deutschen Vaterland?
So nenne mir das große Land!
Gewiss, es ist das Österreich,
An Ehren und an Siegen reich?
O nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

5. What is the German’s fatherland?
So name the great land to me!
Certainly it must be Austria,
Rich in victories and in honors?
Oh no! oh no! oh no! oh no!
His fatherland must be greater!

6. Was ist des Deutschen Vaterland?
So nenne endlich mir das Land!
So weit die deutsche Zunge klingt
Und Gott im Himmel Lieder singt:
Das soll es sein! Das soll es sein!
Das, wackrer Deutscher, nenne dein!

6. What is the German’s fatherland?
So name the great land to me, finally!
As far as the German tongue sounds
And sings songs to God in heaven!
That shall it be,
That, brave German, shall it be!

7. Das ist des Deutschen Vaterland,
Wo Eide schwört der Druck der Hand,
Wo Treue hell vom Auge blitzt
Und Liebe warm im Herzen sitzt.
Das soll es sein! Das soll es sein!
Das, wackrer Deutscher, nenne dein!

7. That is the German’s fatherland,
Where oaths are sworn with a handshake,
Where loyalty blazes brightly from the eye
And love sits warmly in the heart.
That shall it be,
That, brave German, shall it be!

8. Das ist des Deutschen Vaterland,
Wo Zorn vertilgt den welschen Tand,
Wo jeder Franzmann heißet Feind,
Wo jeder Deutsche heißet Freund.
Das soll es sein! das soll es sein!
Das ganze Deutschland soll es sein!

8. That is the German’s fatherland,
Where rage wipes out the foreign junk,
Where every Frenchman is called enemy,
Where every German is called friend.
That shall it be,
The whole Germany shall it be.

9. Das ganze Deutschland soll es sein!
O Gott vom Himmel, sieh darein
Und gib uns rechten deutschen Mut,
Dass wir es lieben treu und gut!
Das soll es sein! Das soll es sein!
Das ganze Deutschland soll es sein!

9. The whole Germany shall it be,
O God from heaven, see within
And give us real German courage,
That we may love it faithfully and well.
That shall it be,
The whole Germany shall it be.

Referensi

  1. ^ Bock, Gustav (ed.). Neue Berliner Musikzeitung, Bd. 17, 1st issue of the 17th year of the paper: 1 January 1863. Page 187.
  2. ^ Koch, Arnde (ed.). Ernst Moritz Arndt (1769–1860). Max Niemeyer Verlag: Tübingen, 2007. Page 125.
  3. ^ Feurzeig, Lisa (ed.). Deutsche Lieder für Jung und Alt. Middleton (Wisconsin): 2002. Page 69/70.

Pranala luar