Lagu kebangsaan Republik Transnistria
Слэвитэ сэ фий, Нистрене ((Moldova: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; Rumania: Slăvită să fii Nistrene; Russia: Мы славим тебя, Приднестровье; Ukraina: Ми славимо тебе, Придністров’я) atau dalam terjemahannya "Kami Menyanyikan Pujian atas Transnistria", adalah lagu kebangsaan Transnistria. Musiknya diciptakan oleh Boris Alexandrovich Alexandrov dan liriknya oleh Boris Parmenov, Nicholas Bozhko dan Vitaly Pishenko. Lagu kebangsaan ini terdiri atas tiga bahasa resmi Transnistria, yaitu Romania, Russia, dan Ukrainia. Namun ketiganya bukanlah terjemahan langsung dari yang lainnya. Lagu ini aslinya berasal dari lagu patriotik Russia, Да здравствует наша держава ("Panjang Umur Kekuatan Kita"), sebuah komposisi dari 1943 yang diajukan juga sebagai lagu kebangsaan Uni Soviet. Lagu ciptaan Boris ditolak karena ciptaan ayahnya, Alexander Alexandrov, lebih disenangi.
Lagu kebangsaan Transnistria | |
Alias | Мы славим тебя, Приднестровье Ми славимо тебе, Придністров’я |
---|---|
Penulis lirik | Boris Parmenov / Nicholas Bozhko / Vitaly Pishenko |
Komponis | Boris Alexandrovich Alexandrov, 1943 |
Sejarah
Setelah gagal menjadi lagu kebangsaan Uni Soviet, lagu ini muncul kembali seiring mulai retaknya Uni Soviet pada akhir tahun 1980an. Sentimen kebangsaan di Moldova mulai muncul misalnya dalam bentuk penggunaan Bahasa Moldova, dan tidak diterimanya lagi pengguna Bahasa Russia. Sementara di Transnistria kejayaan Soviet begitu dicintai. Patung Lenin, simbol, lagu, dan Bahasa Russia masih ada hingga kini. Mata uangnya pun menggunakan Rubel Transnistrian. Bahkan lebih daripada bekas negara Soviet lainnya, Transnistria menganggap wilayahnya masih sebagai negara bagian Soviet.
Hal ini menimbulkan kemuakan sehingga Transnistria memproklamasikan pemisahan diri dari Moldova. Walaupun sebenarnya negara ini tidak diakui baik oleh Moldova atau Russia sekalipun. [1] Hanya Nagorno-Karabakh, Abkhazia, and Ossetia Selatan yang mengakui negara ini.
Semangat untuk mempertahankan kejayaan Uni Soviet inilah yang tercermin dalam lagu kebangsaan Transnistria. Selain itu hingga kini Transnistria juga ramai dikunjungi turis dari Russia dan Ukraina. Sehingga lagu kebangsaan Transnistria pun tersedia dalam berbagai bahasa, Moldova, Rumania, Russia, dan Ukraina.
Lirik asli
Sirilik Moldova
I
- Трэяскэ Нистрения-мамэ,
- О царэ де фраць ши сурорь,
- Чя драгосте фэрэ де сямэн
- Ць-о дэруе фийче, фечорь.
- Кынта-вом ливезь ши узине,
- Ораше, кэтуне, кымпий,
- Ку еле - ши'н зиуа де мыне
- О, царэ, просперэ не фий!
Рефрен
- Прин време пурта-вом
- Нумеле мындрей цэрь.
- Ту, Република либертэций,
- Ешть крезул ын пашниче зэрь.
II
- Кынта-вом ши вэй, ши колине,
- Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
- Баладе'нцелепте, бэтрыне,
- Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
- Слэви-вом ероикул нуме,
- 'Н ачя бэтэлие кэзут
- Ши'н фаца меморией сфинте
- Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!
Latin Rumania
I
- Trăiască Nistrenia-mamă
- O țară de frați și surori
- Ce dragoste fără de seamă
- Ți-o dăruie fiice, feciori.
- Cînta-vom livezi și uzine
- Orașe, cătune, cîmpii,
- Cu ele și-n ziua de mîne
- O, țară, prosperă ne fii!
Refren
- Prin vreme purta-vom
- Numele mîndrei țări.
- Tu, Republica libertății
- Ești crezul în pașnice zări.
II
- Cînta-vom și văi, și coline,
- Luceferi din Nistrul cărunt,
- Balade-nțelepte, bătrâne,
- Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
- Slăvi-vom eroicul nume,
- 'N acea bătălie căzut
- Și-n fața memoriei sfinte
- Noi țării jurăm să-i fim scut!
Terjemahan dari Bahasa Romania
I
- Kehidupan orangtua di Transnistria
- Sebuah negara bagi para saudara dan saudari
- Apalah artinya cinta tanpa pemberitahuan
- Kamu adalah anak laki-laki dan perempuan yang diberkahi
- Kami bernyanyi, kebun dan pabrik
- Kota-kota, pedesaan, dataran luas
- Dengan merekalah mereka melakukannya kepadaku
- O negaraku, anak-anak kami berkembang!
Refrain
- Sepanjang waktu kami harus memanggul
- Nama besar negara kebanggan kami
- Demikianlah, Republik kemerdekaan
- Kamulah kepercayaan di horison yang damai
II
- Kami harus menyanyikan keduanya, lembah dan bukit
- Bintang Timur (venus) dari Dniester yang kelabu dan tua
- Balada yang tua dan bijaksana
- Yang sejak berabad lalu meninginkan kita berharga
- Kita harus mengagungkan nama yang heroik
- Yang gugur dalam pertempuran
- Dan di muka ingatan yang suci
- Kami bersumpah kepada negeri, untuk menjadi pelindungnya
Versi Bahasa Rusia
I
- Мы славу поем Приднестровью,
- Здесь дружба народов крепка,
- Великой сыновней любовью
- Мы спаяны с ним навека.
- Восславим сады и заводы,
- Поселки, поля, города –
- В них долгие славные годы
- На благо Отчизны труда.
Припев
- Пронесем через годы
- Имя гордой страны
- И Республике свободы
- Как правде, мы будем верны.
II
- Мы славим родные долины,
- Седого Днестра берега.
- О подвигах помним былинных,
- Нам слава отцов дорога.
- Восславим мы всех поименно,
- Погибших за наш отчий дом.
- Пред памятью павших священной
- Отечеству клятву даем.
Terjemahan dari bahasa Rusia
I
- Kami bernyanyi memuji Transnistria,
- Di mana persahabatan masyarakat sangatlah kuat
- Kami terikat kepadanya dalam berabad-abad ke depan
- Dengan cinta luar biasa sebagai anak-anaknya
- Mari memuji taman-taman dan pabrik-pabrik
- Perumahan, lapangan, dan kota.
- Untuk usaha bertahun-tahun yang telah diberikan kepadanya
- Untuk "Bapak" pertiwi.
Chorus
- Mari bawakan bertahun-tahun
- Nama negara kebanggan kita.
- Kita akan setia kepada Republik yang merdeka
- Sebagaimana juga kepada kebenaran
II
- Kita memuji lebah yang asli
- Pinggiran sungai Dniester yang kelabu
- Kita ingat perbuatan heroik yang epik
- Kejayaan para bapak kita menyenangkan bagi kita
- Kita akan memuji orang-orang untuk setiap namanya
- Yang gugur untuk rumah bapak kita
- Kita akan bersumpah demi "bapak" pertiwi
- Dalam ingatan yang suci bagi yang telah gugur
Versi Bahasa Ukraina
I
- Ми славимо край Придністров'я,
- Де люди пишаються тим,
- Що дружбою, ладом, любов'ю
- Навіки пов'язані з ним.
- Прославимо наші заводи,
- Широкі лани і міста,
- Тут чесно працюють народи
- На благо Вітчизни труда.
Приспів
- Через доли і води
- Пронесемо ім'я
- Ми Республіки свободи,
- Хай живе тут народів сім'я
II
- Ми славимо рідні долини,
- Красоти Дністра берегів,
- І нам не забути билини
- Про подвиги наших батьків.
- Прославимо всіх поіменно
- Полеглих за наш отчий дім,
- Де пам'ять загиблих священна,
- Вітчизні співаємо гімн.
Terjemahan dari bahasa Ukraina
I
- Kita memuji tanah Transnistria
- Di mana penduduknya begitu bangga
- Persahabatan, harmoni, cinta
- Selamanya diasosiasikan dengannya
- Terkenal akan tanaman kita,
- Lahan yang luas dan kota-kota
- Ada orang-orang yang jujur
- Yang bekerja untuk "bapak" pertiwi
CHORUS:
- Ada pembagian dan air
- Nama kebanggaan kita
- Republik yang merdeka,
- Panjang umur keluarga orang-orang di sini
II
- Kami memuji lembah yang asli
- Keindahan pinggir sungai Dniester
- Dan kita tidak boleh lupa cerita epik
- Dari perjuangan bapak-bapak kita.
- Agungkan nama mereka
- Gugur demi rumah bapak kita,
- Atas ingatan suci akan mereka yang gugur,
- "Bapak" pertiwi menyanyikan lagu kebangsaan.
Media
Pranala luar
- (Rusia) State symbols of the PMR.
- ^ Welcome to Transnistria: a Soviet breakaway territory in Eastern Europe. dari situs telegraph