Pembicaraan:Bahasa Polandia

Revisi sejak 5 September 2008 01.12 oleh Marxolang (bicara | kontrib)

orang polandia memang menyebut bahasa mereka polski, tapi apa kita perlu mengikutinya? kan kita tidak menggunakan nama Bahasa English, melainkan bahasa Inggris? (-_-)V bennylin 404 07:16, 12 Desember 2007 (UTC)

Hmmm.... bahasa Ruski, bahasa Deutsch, bahasa Nihongo, bahasa Srpski, bahasa Turkce?Stephensuleeman 08:47, 12 Desember 2007 (UTC)

Soalnya inilah yang tercantum dalam KBBI. Waktu membaca saya tercengang juga, tapi ya lalu saya anggap logis. Orang India menyebut bahasa mereka bahasa Hindi, orang Pakistan bahasa Urdu, orang Iran bahasa Persia jadi kan tidak selalu sama dengan nama negara.Cuma KBBI menyebut bahasa di Swedia sebagai "bahasa Swensk"... Meursault2004ngobrol 13:16, 12 Desember 2007 (UTC)

Saya pikir tidak tepat. Soalnya bahasa India ada banyak: Assam, Bengali, Bodo, Dogri, Gujarati, Hindi, Kannada, Kashmiri, Konkani, Maithili, Malayalam, Meitei, Marathi, Nepali, Oriya, Punjabi, Sansekerta, Santhali, Sindhi, Tamil, Telugu, Urdu, Mizor, Naga, dll. Jadi jelas tidak bisa hanya menyebut "bahasa India". Demikian juga tidak ada bahasa Pakistan, sebab di Pakistan juga ada macam-macam bahasa: ada bahasa Urdu, Sindhi, Boluchi, dll. Sementara di Polandia kan memang bahasa ini yang mayoritas (digunakan oleh 97% penduduknya). Jadi kalau disebut bahasa Polandia, jelas tidak merujuk ke bahasa lain. Oh ya, kalau mau lebih konsisten, kenapa tidak menyebutnya polszczyzna saja.Stephensuleeman 15:49, 12 Desember 2007 (UTC)
Ya, dan jangan lupa disesuaikan dengan ejaan Bahasa Indonesia. Jadi "polsycizna" atau tambahkan kata "bahasa" jadi "bahasa polsycizna". :geleng2: Marxolang (bicara) 01:12, 5 September 2008 (UTC)

"Polski" sendiri merujuk ke Polandia tidak? Kalau tidak, tidak cocok disebut bahasa Polandia.  Andreas (張俊豪)  |  Kotak pesan  16:05, 12 Desember 2007 (UTC)

Dalam bahasa Polandia memang sebutannya "Polski", sama dengan bahasa Rusia disebut "Ruski", bahasa Bulgaria disebut "Belgarski", bahasa Kroasia disebut "Hrvatski", bahasa Ceko disebut "Ceski". Nah, kenapa bahasa Rusia tidak diganti juga menjadi bahasa Ruski dan bahasa Turki menjadi bahasa Turkce? Saya merasa editor KBBI suka mengada-ada, tapi tanggung-tanggung.Stephensuleeman 01:04, 13 Desember 2007 (UTC)
Ya begitulah KBBI :-) Saya juga heran mengapa hanya nama beberapa bahasa saja yang diubah. Bagaimana sebaiknya, tetap pakai Polandia atau Polski? Di Polandia ada juga bahasa Belarus, Kasubia, Jerman dan mungkin Silesia. Lalu dulu ada bahasa Yiddish (bahasa Yid atau bahasa Yahudi menurut beberapa sumber). Memang di India banyak bahasa seperti di Indonesia. Tapi nama bahasa Hindi jelas merujuk ke sebuah ragam bahasa India yang paling banyak dikenal. Oh iya pak Anton Moeljono dulu pernah memakai nama 'bahasa Nerlandia' untuk bahasa Belanda ... Meursault2004ngobrol 09:51, 13 Desember 2007 (UTC)
Ya, begitulah KBBI. Saya kan pernah usul sama Bung Meursault (kasus Prancis), kita gak usah mentah-mentah mengikuti KBBI. Kalau perlu KBBI mengikuti kita. Kan Oxford English Dictionary juga begitu, mereka justru mengamati kata-kata yang digunakan dalam masyarakat dan kemudian mengadopsinya kalau memang dianggap tepat dan baik.Stephensuleeman 16:52, 13 Desember 2007 (UTC)

Polski??

Bahasa Polski? Tak pernah aku bilang "Bahasa Polski". Baru kali ini kudengar atau baca istilah itu dalam Bahasa Indonesia.. -_- Marxolang (bicara) 01:09, 5 September 2008 (UTC)

Kembali ke halaman "Bahasa Polandia".