Pembicaraan:Strategi waktu nyata

Bagaimana kalau judul artikel ini diterjemahkan menjadi "Strategi Tempo Riil"? singkatannya menjadi STR, kebalikan dari RTS (Real-Time Strategy). -- Adiputra बिचर -- 17:17, 7 Maret 2011 (UTC)

Ini terjemahan sendiri ya?
βέννγλιν 03:40, 8 Maret 2011 (UTC)
Iya. Seperti yang dikatakan pengguna Ivan Lanin di halaman Pembicaraan:Tembak-menembak orang-pertama, kalau menunggu orang lain (di luar komunitas Wikipedia) yang membuat istilahnya, mau sampai kapan? siapa tahu Wikipedia juga dijadikan bahan pertimbangan untuk revisi KBBI edisi berikutnya (atau dijadikan referensi oleh media massa).
Jika akhirnya judul artikel ini tidak diterjemahkan (dengan alasan tidak ditemukan dalam buku/media massa/jurnal apapun), maka templat {{judul asing}} sebaiknya dihapus. -- Adiputra बिचर -- 05:46, 8 Maret 2011 (UTC)
Tapi bahkan di artikel yang Anda rujuk itu ada presedennya, yaitu Infokomputer. Wikipedia mempopulerkan suatu terjemahan sudah bukan barang baru lagi, tetapi kalau menerjemahkan asli, perlu dilihat dulu apa ada presedennya.
Lebih tepatnya belum ditemukan dalam rujukan lainnya, dan hal tersebut bukan alasan untuk mendaftarkan artikel ini di kategori Artikel dengan judul asing.
Untuk terjemahannya, saya rasa tidak ada salahnya didiskusikan, terlepas mau diadopsi atau tidak. Saya pikir tidak perlu harus Time diterjemahkan Tempo (yang agak arkais, imo), terjemahkan saja Waktu -> Permainan strategi waktu-riil (ms:Strategi masa sebenar), (cf turn-based strategy -> permainan strategi berbasis giliran).
βέννγλιν 06:23, 8 Maret 2011 (UTC)
Kembali ke halaman "Strategi waktu nyata".