Pembicaraan:Kekuatan besar


Komentar terbaru: 9 tahun yang lalu oleh Mimihitam

Saya merasa agak janggal jika great power diterjemahkan menjadi 'Penguasa besar'. Sebaiknya diterjemahkan sebagai 'negara besar' (sesuai kamus Echols-Shadily). Dalam bahasa Jerman ialah Großmacht dan dalam bahasa Belanda grootmacht atau grote mogendheid. Kata ini diterjemahkan oleh Susi Moeiman dan Henk Steinhauer (2007) menjadi 'negara adikuasa'. Kata alternatif ialah 'negara adidaya'. Saya lihat small power diterjemahkan sebagai negara kecil. @Farras:, @Mimihitam:. Salam. Meursault2004ngobrol 21 Oktober 2015 22.07 (UTC)Balas

Menurut saya 'penguasa besar' juga janggal. Lebih setuju negara besar atau kekuatan besar.  Mimihitam  21 Oktober 2015 22.13 (UTC)Balas
Kembali ke halaman "Kekuatan besar".