Lagu Kebangsaan RSS Estonia

salah satu lagu kebangsaan
Revisi sejak 22 Januari 2017 18.21 oleh HsfBot (bicara | kontrib) (Bot: Perubahan kosmetika)

Lagu Kebangsaan Republik Sosialis Soviet Estonia (bahasa Estonia: Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi hümn) adalah lagu kebangsaan Estonia saat masih menjadi bagian dari Uni Soviet, yang kala itu bernama RSS Estonia.

Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi hümn

Lagu kebangsaan Republik Sosialis Soviet Estonia RSS Estonia
Penulis lirikJohannes Semper
KomponisGustav Ernesaks
Penggunaan1945
Pencabutan8 Mei 1990
Sampel audio
Lagu Kebangsaan RSS Estonia (vokal versi pembaruan)

Latar belakang

Lagu ini diadopsi pada tahun 1945 dengan lirik yang ditulis oleh Johannes Semper dan musik yang dikarang oleh Gustav Ernesaks. Lirik asli lagu ini mengandung pemujaan terhadap Stalin yang terdapat pada bait ketiga. Pada 1956, beberapa tahun setelah Stalin meninggal dunia, sebagian lirik lagu diubah (termasuk bait ketiga) untuk menghilangkan penyebutan nama Stalin sebagai salah satu upaya De-Stalinisasi yang dilancarkan pemerintahan Nikita Khrushchev kala itu.

Lirik

1945-1956

Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa.
Ja tõusid töötajate vabaks maaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
Kui kants-nii seisavad su kodurannad,
su ees vaid lainetavad laiad veed.
Sa körgel Leninlikku lippu kannad
suur Stalin juhtimas su tõusuteed.
Käi kindlalt, saatmas sind su õnneteel
me võitlusvaim ja kohkumatu mehemeel!

1956-1990

Bahasa Estonia
Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa.
Ja tõusid töötajate vabaks maaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
Sa kõrgel Leninlikku lippu kannad
ja julgelt kommunismi rada käid.
Partei me sammudele suuna annab
ja võidult võitudele viib ta meid.
Ta kindlal juhtimisel kasva sa
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!
Bahasa Rusia
Живи, сын Калева — народ наш славный,
И стой, отчизна наша, как скала.
Сквозь все страдания веков бесправных
Отвагу ты и доблесть пронесла.
И вот зажгла социализма свет,
Воспрянула в цвету для счастья и побед.
Могучим колосом цветите нивы!
Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!
В стране советской каждый будь счастливым -
Упорный труд нам счастье принесёт.
В союзе братском пред тобой простор -
Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое,
Дорогой славною идёшь вперёд.
Родная партия всегда с тобою -
Путём побед она тебя ведёт.
Расти, отчизна, на пути большом,
Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!
Transliterasi Rusia (Latin)
Zhivi, syn Kaleva — narod nash slavnyy,
I stoy, otchizna nasha, kak skala.
Skvoz' vse stradaniya vekov bespravnykh
Otvagu ty i doblest' pronesla.
I vot zazhgla sotsializma svet,
Vospryanula v tsvetu dlya schast'ya i pobed.
Moguchim kolosom tsvetite nivy!
Zhni, serp, i, molot, bey, gudi, zavod!
V strane sovetskoy kazhdyy bud' schastlivym -
Upornyy trud nam schast'ye prinesyot.
V soyuze bratskom pred toboy prostor -
Estoniya, shagay v stroyu svoikh sestyor!
Ty znamya Lenina nesyosh' svyatoye,
Dorogoy slavnoyu idyosh' vperyod.
Rodnaya partiya vsegda s toboyu -
Putyom pobed ona tebya vedyot.
Rasti, otchizna, na puti bol'shom,
Prekrasney i sil'ney bud' s kazhdym novym dnom!