Qaumi Taranah

salah satu lagu kebangsaan
Revisi sejak 27 Februari 2018 19.16 oleh 미솔파 (bicara | kontrib)

Qaumi Taranah adalah lagu kebangsaan negara Pakistan. Lirik nya diciptakan oleh penyair Hafeez Julundhri pada tahun 1952, dan musik nya di buat oleh komponis Ahmed G.Chagla terlebih dahulu pada tahun 1949. Dan ditetapkan sebagai lagu kebangsaan Pakistan tahun 1954.

National Anthem
Qaumi Taranah
قومی ترانہ

Lagu kebangsaan  Pakistan
Penulis lirikHafeez Jullundhri, 1952
KomponisAhmad G. Chagla, 1949
Penggunaan1954
PencabutanSekarang
Sampel audio
Qaumi Taranah (Instrumental)
Urdu lyrics
كشورِ حسين شاد باد پاک سرزمین شاد باد
ارضِ پاکستان!‏ تُو نشانِ عزمِ عالی شان
مرکزِ یقین شاد باد
قوّتِ اُخوّتِ عوام پاک سرزمین کا نظام
پائنده تابنده باد!‏ قوم، ملک، سلطنت
شاد باد منزلِ مراد
رہبرِ ترقّی و کمال پرچمِ ستاره و ہلال
جانِ استقبال!‏ ترجمانِ ماضی، شانِ حال
سایۂ خدائے ذوالجلال
Transliteration (ALA-LC) Translation[1] (poetical) Translation (literal)
Pāk sarzamīn shād bād
Kishwar-i ḥasīn shād bād
Tū nishān-i ʿazm-i ʿālī shān
Arẓ-i Pākistān!
Markaz-i yaqīn shād bād

May the holy land, stay glad;
Beautious realm, stay glad.
Thou, the sign of high resolve—
O Land of Pakistan!
Citadel of faith, stay glad.

Blessed be the sacred land,

Happy be the bounteous realm.
Thou symbol of high resolve,
O Land of Pakistan!
Blessed be the citadel of faith.

Pāk sarzamīn kā niz̤ām
Quwwat-i Ukhuwwat-i ʿawām
Qaum, mulk, salt̤anat
Pāyindah tābindah bād!
Shād bād manzil-i murād
Order of the holy land,
Power of fraternity of the populace;
The nation, country, and domain;
Ever luminous remain!
The cherished goal, stay glad.
The order of this sacred land,

The might of the brotherhood of the people,
May the nation, the country, and the state,
Shine in glory everlasting!
Blessed be the goal of our ambition.

Parcam-i sitārah o-hilāl
Rahbar-i taraqqī o-kamāl
Tarjumān-i māẓī, shān-i ḥāl
Jān-i istiqbāl!
Sāyah-yi Khudā-yi Ẕū l-jalāl
Flag with the star and crescent,
The leader of progress and ascent,

Dragoman of past, the pride of present;
Soul of the future!
Shadow of the God of grandeur.

The flag of the crescent and star,

Leads the way to progress and perfection,
Interpreter of our past, glory of our present,
inspiration for our future!
Shade of God, the Glorious and Mighty.

Lirik bahasa urdu


پاک سرزمین شاد باد
کشور حسین شاد باد
تو نشان عزم عالیشان
! ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد


پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم ، ملک ، سلطنت
! پائندہ تابندہ باد
شاد باد منزل مراد


پرچم ستارہ و ہلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال
! جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال

Lirik latin bahasa Urdu

Pāk sarzamīn shād bād
Kishwar-e-hasīn shād bād
Tū nishān-e-`azm-e-`ālīshān
Arz-e-Pākistān!
Markaz-e-yaqīn shād bād

Pāk sarzamīn kā nizām
Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām
Qaum, mulk, saltanat
Pā-inda tābinda bād!
Shād bād manzil-e-murād

Parcham-e-sitāra-o-hilāl
Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl
Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl Jān-e-istiqbāl!
Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl

Lirik Bahasa Inggris

Blessed be the sacred land
Happy be the bounteous realm
Symbol of high resolve
Land of Pakistan!
Blessed be thou, citadel of faith

The order of this sacred land
Is the might of the brotherhood of the people
May the nation, the country, and the state
Shine in glory everlasting!
Blessed be the goal of our ambition

This flag of the crescent and star
Leads the way to progress and perfection
Interpreter of our past, glory of our present
Inspiration of our future!
Symbol of the protection of God, Owner of Majesty

Lirik Bahasa Indonesia

Terpujilah tanah suci
Senang menjadi ranah pemurah
Simbol tekad tinggi
Tanah Pakistan!

Terpujilah Engkau, benteng iman
Urutan tanah suci ini
Apakah mungkin dari persaudaraan rakyat
Semoga bangsa, negara, dan negara
Bersinar dalam kemuliaan yang kekal!
Berbahagialah menjadi tujuan ambisi kami
Ini bendera bulan sabit dan bintang

Memimpin jalan untuk kemajuan dan kesempurnaan
Interpreter dari masa lalu kita, kemuliaan kita sekarang
Inspirasi dari masa depan kita!
Simbol perlindungan Allah, Pemilik Mulia

Pranala Luar

  1. ^ Pasha, Muhammad A. English Composition (Part II). Lahore: Command Publications.