Men – Tyva Men

salah satu lagu kebangsaan
Revisi sejak 6 Desember 2018 15.25 oleh AABot (bicara | kontrib) (Bot: Perubahan kosmetika)

Men – tıva men (Tuva: Мен – тыва мен) adalah lagu kebangsaan Tuva, salah satu republik otonomi Rusia. Liriknya digubah oleh Bayantsagaan Oohiy dan musiknya digubah oleh Olonbayar Gantomir. Lagu ini ditetapkan sebagai lagu kebangsaan oleh lembaga legislatif Tuva, yaitu Khural Agung pada 11 Agustus 2011 menggantikan lagu sebelumnya, yaitu Tooruktug Dolgay Tangdym.

Mеn – tıva men
Мен – тыва мен
Я – тувинец

Lagu kebangsaan  Tuva
Penulis lirikBayantsagaan Oohiy
KomponisOlonbayar Gantomir
Penggunaan11 Agustus 2011
Sampel audio
Мен – тыва мен

Lirik

Tuva (Sirilik) Transliterasi Terjemahan bahasa Rusia Transliterasi (BGN/PCGN)
Stanza pertama

Арт-арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тывамен.

Art-arttıñ ovaazınga
Dajın salıp çalbargan
Tañdı, Sayan ıdıınga
Ağın örgeen tıvamen.

На оваа самого священного перевала
Возложил камень, молясь,
Святые вершины Танды, Саян
Белым молоком обрызгал я – тувинец.

Na ovaa samogo svyashchennogo perevala
Vozlozhil kamen', molyas',
Svyatyye vershiny Tandy, Sayan
Belym molokom obryzgal ya – tuvinets.

Chorus

Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглумен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлумен.

Men – tıva men,
Möñge harlığ dağnıñ oğlumen.
Men – tıva men,
Möñgün suğluğ çurttuñ tölumen.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Ya – tuvinets,
Syn vechno zasnezhennykh gor,
Ya – tuvinka,
Doch' strany serebryanykh rek.

Stanza kedua

Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тывамен.

Öğbelerim çurtunda
Ölçey tarıp ijengen,
Ötküt höömey ırınga
Öörüp talaan tıvamen.

На родине древних предков
Узел счастья связавший
Звонкой песней хоомея
Очарован я – тувинец.

Na rodine drevnick predkov
Uzel schast'ya svyazavshiy
Zvonkoy pesney khoomeya
Ocharovan ya – tuvinets.

Chorus

Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглумен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлумен.

Men – tıva men,
Möñge harlığ dağnıñ oğlumen.
Men – tıva men,
Möñgün suğluğ çurttuñ tölumen.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Ya – tuvinets,
Syn vechno zasnezhennykh gor,
Ya – tuvinka,
Doch' strany serebryanykh rek.

Stanza ketiga

Аймак чоннар бүлези
Акы-дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тывамен.

Aymak çonnar bülezi
Akı-duñma nayıraldığ,
Depşilgeje çütküldüğ
Demniğ çurttuğ tıvamen.

Народы в единой семье,
Как братья, крепко дружны.
Устремленную к прогрессу
Сплоченную страну имею я – тувинец.

Narody v yedinoy sem'ye,
Kak brat'ya, krepko druzhny.
Ustremlennuyu k progressu
Splochennuyu stranu imeyu ya – tuvinets.

Chorus (x2)

Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглумен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлумен.

Men – tıva men,
Möñge harlığ dağnıñ oğlumen.
Men – tıva men,
Möñgün suğluğ çurttuñ tölumen.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Ya – tuvinets,
Syn vechno zasnezhennykh gor,
Ya – tuvinka,
Doch' strany serebryanykh rek.

Terjemahan bahasa Inggris

In the most sacred ovaa pass,
Laid a stone, praying,
The Holy peaks of Tandy, Sayan
I have sprinkled the white milk - I am a Tuvan

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

In the homeland of the ancient ancestors
Knot connected the happiness
Resounding song of khoomei
I have enchanted - I am a Tuvan.

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

Peoples in a single family,
As brothers, fast friends.
Aspiring for progress
I have united the country - I am a Tuvan.

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.