Artikel ini berada dalam lingkup ProyekWiki Biografi, sebuah kolaborasi untuk meningkatkan kualitas Biografi di Wikipedia. Jika Anda ingin berpartisipasi, silakan kunjungi halaman proyek, dan Anda dapat berdiskusi dan melihat tugas yang tersedia.
Menurut saya, Empress sebaiknya diterjemahkan secara berbeda dalam bahasa Indonesia. Yang benar-benar menjabat penguasa, misalnya Kaisar Suiko bibi dari Pangeran Shōtoku, bisa diterjemahkan menjadi "Kaisar Wanita"; sedangkan yang merupakan istri pendamping Kaisar seharusnya diterjemahkan menjadi "Permaisuri" atau "Ratu". Salam, Naval Scene (bicara) 05:33, 12 Oktober 2009 (UTC)
Memang benar, harus dibuat pedoman baru mengenai gelar di Jepang. Kalau memang kaisar-kaisar Jepang ingin dibuatkan artikelnya. Naruhito seharusnya dipindahkan ke Pangeran Mahkota Naruhito, sesuai dengan nama resmi dalam bahasa Jepang. Kaisar Go-Daigo bukan Go-Daigo. Nama asli/nama resminya bukan Go-Daigo, melainkan Godaigo Tennō (Kaisar Godaigo). Di Wikipedia bahasa Inggris sudah diperbaiki menjadi en:Emperor Go-Daigo. Midori (bicara) 06:51, 12 Oktober 2009 (UTC)