Yasashī nihongo

Revisi sejak 15 April 2022 04.36 oleh Tegarrifqi (bicara | kontrib) (←Membuat halaman berisi '{{Italic title}} {{nihongo3|"bahasa Jepang yang mudah"|やさしい日本語|'''''Yasashī nihongo'''''}} adalah bahasa Jepang yang mudah dipahami oleh anak-anak dan orang asing yang tidak terbiasa dengan bahasa Jepang, dengan menggunakan ungkapan sederhana, menyederhanakan struktur kalimat, dan menambahkan furigana pada kanji. == ''Yasashī nihongo'' untuk mitigasi bencana == Pada Gempa bumi besar...')
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)


Yasashī nihongo (やさしい日本語, "bahasa Jepang yang mudah") adalah bahasa Jepang yang mudah dipahami oleh anak-anak dan orang asing yang tidak terbiasa dengan bahasa Jepang, dengan menggunakan ungkapan sederhana, menyederhanakan struktur kalimat, dan menambahkan furigana pada kanji.

Yasashī nihongo untuk mitigasi bencana

Pada Gempa bumi besar Hanshin tahun 1995, ternyata banyak orang asing yang tinggal di Jepang juga terkena dampak, tetapi berada dalam situasi yang sulit, tanpa dapat memahami informasi mengenai tempat evakuasi dan penyelamatan dalam survei setelahnya. Orang asing yang tinggal di Jepang memiliki berbagai bahasa ibu, sehingga pada saat terjadi bencana, sangat sulit untuk segera menerjemahkannya ke dalam berbagai bahasa.[1]

Oleh karena itu, Kazuyuki Sato dan rekannya dari Universitas Hirosaki meneliti dan merancang bahasa Jepang yang disebut yasashī nihongo yang ringkas dan dipilih dengan cermat, yang dapat dipahami dengan bahasa Jepang tingkat tiga dari Japanese Language Proficiency Test terdahulu (setara dengan tata bahasa SD kelas 3).[2]

Pada Maret 1999, situs web Laboratorium Sosiolinguistik Universitas Hirosaki menerbitkan "Manual untuk Membantu Orang Asing ketika Terjadi Bencana (Edisi Hirosaki)" yang berisi draf dan peta spesifik serta penyampaian informasi bencana dan evakuasi dalam yasashī nihongo. Manual ini dirancang agar dapat digunakan di mana saja di seluruh negeri, dengan memodifikasi nama lokasi.[3]

Manual tersebut dilengkapi dan direvisi pada tahun 2005 dan 2013,[4] yang mencakup pemadaman bergilir dan seruan untuk konservasi air.[butuh rujukan] Selain itu, pedoman pembuatan dan pamflet yang menjelaskan yasashī nihongo diberikan secara gratis sehingga dapat diunduh dan dicetak.[5][6]

Pada tahun 2016, ketika lebih dari 72 jam telah berlalu sejak bencana terjadi, "Glosarium Yasashī Nihongo" yang berisi total sekitar 7600 kata dengan topik istilah yang diperlukan untuk informasi hidup dibuat, dan dipublikasikan secara gratis.[7]

Lihat pula

Referensi

  1. ^ 佐藤和之 (2015-09-29). "災害下の外国人住民に適切な情報を――「やさしい日本語」の可能性". シノドス. Diakses tanggal 2016-04-15. 
  2. ^ "やさしい日本語 Q&A". 弘前大学人文学部社会言語学研究室. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2019-11-22. Diakses tanggal 2016-02-03. 
  3. ^ "災害マニュアル 99年版". 弘前大学人文学部社会言語学研究室. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2019-10-23. Diakses tanggal 2016-04-15. 
  4. ^ "増補版災害が起こったときに外国人を助けるためのマニュアル". 弘前大学人文学部社会言語学研究室. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2019-09-29. Diakses tanggal 2016-04-15. 
  5. ^ "減災のための「やさしい日本語」". 弘前大学人文学部社会言語学研究室. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2019-11-12. Diakses tanggal 2018-03-28. 
  6. ^ "増補版「やさしい日本語」作成のためのガイドライン". 弘前大学人文学部社会言語学研究室. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2019-10-23. Diakses tanggal 2018-03-28. 
  7. ^ "災害時はやさしい日本語で 弘前大生HP公開". 河北新報. 2016-03-22. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2016年3月22日. Diakses tanggal 2016-04-15. 

Pranala luar