Bahasa Jawa Surabaya

bagian dari rumpun bahasa Austronesia
Revisi sejak 23 Juni 2022 12.34 oleh MFakhrie (bicara | kontrib) (Membalikkan revisi 21279060 oleh 175.158.53.25 (bicara) H)

Bahasa Jawa Surabaya alias Surabayaan atau Suroboyoan (bahasa Jawa: ꦱꦸꦫꦧꦪ​ꦲꦤ꧀, translit. Surabayaan, [surɔbɔjɔan]) adalah salah satu dialek bahasa Jawa dalam rumpun dialek Arekan yang bercabang dari rumpun dialek Jawa Timuran. Dialek ini umum dituturkan di wilayah Surabaya Raya, terutama di Kota Surabaya.

Bahasa Jawa Surabaya
Dituturkan diIndonesia
Wilayah Jawa Timur
EtnisJawa Tionghoa
Penutur
± 3.5 juta (2019)[1]
Lihat sumber templat}}
Beberapa pesan mungkin terpotong pada perangkat mobile, apabila hal tersebut terjadi, silakan kunjungi halaman ini
Klasifikasi bahasa ini dimunculkan secara otomatis dalam rangka penyeragaman padanan, beberapa parameter telah ditanggalkan dan digantikam oleh templat.
Posisi bahasa Jawa Surabaya dalam harap diisi Sunting klasifikasi ini 

Catatan:

Simbol "" menandai bahwa bahasa tersebut telah atau diperkirakan telah punah
Alfabet Latin
Aksara Jawa
Status resmi
Diakui sebagai
bahasa minoritas di
Diatur olehBalai Bahasa Provinsi Jawa Timur
Kode bahasa
ISO 639-3
Glottologsura1245[2]
Lokasi penuturan
The Map of Surabaya Metropolitan
  • Warna Merah: Wilayah dimana dialek Surabaya dituturkan secara dominan, meliputi wilayah Surabaya, Sidoarjo, dan Gresik
  • Warna Jingga: Wilayah dimana dialek Surabaya dituturkan secara pasif, meliputi sebagian wilayah Lamongan, Mojokerto, dan Bangkalan
Peta
Peta
Perkiraan persebaran penuturan bahasa ini.
Koordinat: 7°15′26.888″S 112°45′7.520″E / 7.25746889°S 112.75208889°E / -7.25746889; 112.75208889 Sunting ini di Wikidata
Artikel ini mengandung simbol fonetik IPA. Tanpa bantuan render yang baik, Anda akan melihat tanda tanya, kotak, atau simbol lain, bukan karakter Unicode. Untuk pengenalan mengenai simbol IPA, lihat Bantuan:IPA.
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Ciri Khas

Bahasa Jawa Surabaya menunjukkan ciri khas fonologi dan morfologi yang tidak terdapat dalam dialek-dialek bahasa Jawa lainnya.[3]

Afiksasi

Salah satu ciri khas dari bahasa Jawa Surabaya adalah penggunaan imbuhan bahasa Jawa untuk kosakata bahasa Indonesia, beberapa contohnya yaitu:

  • Akhiran -é
  1. Rumah + é → rumaé[catatan 1]
  2. Orang + é → orangé
  3. Punya + é → punyaé
  • Akhiran -a

Dalam bahasa Jawa Standar, akhiran '-a' dilafalkan sebagai [ɔ] seperti huruf 'o'. Akan tetapi, penulisan bahasa Jawa Surabaya biasanya tidak mengikuti kaidah penulisan baku bahasa Jawa yang tetap menggunakan huruf 'a', sehingga akhiran '-a' ditulis menggunakan huruf 'o' untuk merepresentasikan bunyinya.

  1. Beli + o → belio
  2. Berangkat + o → berangkato
  3. Sini + o → sinio
  • Akhiran -en
  1. Cari + en → carien
  2. Ambil + en → ambilen
  3. Jual + en → jualen

Kosakata

Beberapa contoh kosakata dalam bahasa Jawa Surabaya:

Dialek Surabaya Bahasa Jawa Standar Bahasa Indonesia[4]
a, ta ta -kah (digunakan untuk mengukuhkan pertanyaan)
adakno, dadakno anakaké mengadakan
jebulé ternyata
waé saja
ai bulik bibi
ajor, ajur ajur hancur (sifat) (dialek Surabaya), hancur (proses) (bahasa Jawa Standar)
akas - tangkas
alah, halah walah alah (kata seru untuk menyatakan keremehan), walah (kata seru untuk menyatakan keputusasaan)
alem[catatan 2], aleman, ngalem aleman manja
ambèk karo, sareng dengan, bersama
ambekan ambeg, ambegan napas, bernapas
ambèn paturon, patileman tempat tidur berkaki
ampèl pring buluh
ancèn pancèn memang
anceran, ancer-ancer ancer, ancer-ancer tanda, perkiraan, kira-kira (waktu, tempat, dan sebagainya)
antèk abdi antek
antep abot berat
antem tinju
anu punika sesuatu yang tidak jelas, ambiguitas
arèk, rèk[catatan 3] bocah, laré anak, orang yang berasal dari suatu daerah tertentu
aték nggunakaké memakai (untuk melakukan sesuatu), dengan
awakdéwé awaké dhéwé kita
awakmu kowé kamu
bah, bahno, babah, babahno, barno, jarno jar, jarké, umbarké membiarkan
bacot[catatan 4], mbacot crèwèt cerewet
bacut, kebacut kebacut terlambat, telanjur
kebanjur terlewat
- keterlaluan
barèkan agèkan, parengan lagi pula
basin nyengit menyengat (bau busuk)
bati, mbati bathi, mbathi untung, laba, mengambil keuntungan
bedigasan - banyak tingkah
begèjèkan guyonan bergurau
beling, mbeling beling pecahan kaca
dableg nakal
bekonyok, bonyok, bonyor, nyonyor benjut bonyok
berok bengok berteriak
betik, mbetik dableg nakal
betèk bethik betik (Anabas testudineus)
bibik bulik bibi
bideg, mbideg meneng diam, membisu
budeg budheg tuli
bulék bulik bibi
bulet, mbulet bulet kusut
- rumit, bertele-tele
blangkrak, blangkrah, mblangkrak, mangkrak - terbengkalai
blanjur, keblanjur kebanjur terlewat
blègèdès, mblègèdès, glèndès, glèndèsi, ngglèndèsi gondès[catatan 5] berantakan (rupa)
blontang, blontèng blonthang, blonthèng, ponthang corak, warna yang tidak rata
bohai - seksi (tubuh)
bok, mbok, mok kok, tok persona kedua agen kata kerja pasif
boncèl bocèl lecet
brai dandan solek, dandan
brasak, mbrasak nembus, trabas menerobos
brosot, mbrosot mrosot merosot
buncit kari terakhir
byayakan biyayakan banyak tingkah
cak, cacak mas kakak (lelaki)
cangkem lambé mulut
cangkruk, cangkrukan mlangkring tongkrong, menongkrong
angkringan, wédangan tongkrongan (tempat)
cawé, cawé-cawé mèlu-mèlu ikut campur
cawik céwok cebok
ceblok tiba jatuh
cébok, cibuk gayung gayung
cècèk - kulit sapi
cedek, cidek, cerak cedhak dekat
cédok, ciduk cidhuk, irus cedok, sauk, irus
cegèk - salah sangka, tertipu, kehabisan kata-kata
cèk supaya, bèn agar, supaya
celatu, nyelatu nyenèni memarahi
cèmot, cèmong - cemong, belepotan, kotor
ciak mangan makan
ciamik apik baik, bagus
cici, cécé mbak kakak (perempuan)
cingkrang cekak terlalu pendek
cingur[catatan 6] - bagian hidung dan bibir atas sapi ataupun kerbau
cipok ambung cium
clomètan - bertutur kata sembarangan
cocot lambé mulut
combé - pengadu, pelapor, membocorkan rahasia
congok[catatan 7] goblog bodoh
congor congor, moncong jungur, moncong
antem pukul
cop, copan, cop-copan kontakan stopkontak
cuan bathi untung, laba
cuklèk tugel, putung patah
cukrik, cokrék - minuman keras oplosan
cwawak, cwawakan cuwawak bertutur secara berisik
grapyak ramah
dedes - cecar
dè'é, dèé dhèké, dhèwèké dia
dekem tumungkul dekam
delok deleng lihat
demek kumel kumal
dempis , ndempis mèpèd mendesak, di pojok (posisi)
dèprok lèsèh leseh
dingklang dhingklang pincang
dilep - dismenorea
dlèwèr dlèwèr terjuntai
- ceroboh
dobol silit dubur (kata makian)
dolop goblog bodoh
dontok, tontok, ndontok, nontok tonton menonton, memerhatikan
deleng melihat
dus, dos kerdhus kardus
dugang dugang menendang
- menahan (aniaya)
dungo donga doa
èbès bapak bapak, ayah
èkèr gelut berkelahi
émbuh, émboh imbuh imbuh, tambah
emboh, mboh embuh tidak tahu
èmbong - jalan raya
èmès ibu ibu, bunda
emoh, emok, moh, mok wegah, gah tidak ingin
emplok untal telan
èndèl, kemèndèl - genit, centil
engkok mengko nanti
entas, ngentas, ngentasan entas membawa masuk (melindungi dari hujan)
mentas baru saja[catatan 8]
- menuntaskan sesuatu
èntos - kemampuan melakukan sesuatu (konotasi negatif)
ero, eroh weruh tahu, paham
gaé, gawé kanggo, gawé untuk, membuat
gacor crèwèt, kluruk berkicau, cerewet
enggak, nggak, gak ora, boten tidak
gagèh kesusu terburu-buru
gaplèk, gaplèki,nggaplèki - menjengkelkan
gasak antem pukul, terjang
gatèl[catatan 9], gatèli, nggatèli - menjengkelkan (kata makian)
gebes, nggebes silir, sumilir sepoi
geblak, nggeblak nggeblag jatuh ke belakang
gebrès wahing bersin
gedabrus, nggedabrus gumunggung membual, sok tahu, omong kosong
gègèr[catatan 10] gelut berkelahi
gejrot menyet menekan, memipihkan, menjadikan penyek
gibeng antem pukul
gidal - kotoran gigi
gocèng limang èwu lima ribu
gocik - penakut, pengecut
gondok - dongkol
grawuk kruwek mencakar
guduk dudu bukan
gurung durung belum
hairen, gairen, airen bojo kekasih
haucek, haujek, haose, hause énak enak
hoklo - Hokkian
ingis, ringis, mringis - menyeringai, bermuka masam
isok bisa bisa
iwak lawuh lauk
jambrèt - jambret (kata makian)
jamput, damput, hamput - (kata makian)
jancok, jancuk, cok, cuk ancuk bersetubuh (kata makian)
jangan sayur masakan dari sayur-mayur
jangkrék jangkrik jangkrik (kata makian)
jarag, jarak, njarag, njarak, njaraki ganggu jail
jarem, njarem kram kram
jebus pungkasan ujung
jebulé ternyata
jeglak mangan makan
jeglèk, njeglèk - padam seketika (listrik)
jék isih masih, sedang (melakukan sesuatu hal)
jekètèk, njekètèk dumadakan mendadak, tiba-tiba
- ternyata (konotasi negatif)
jembek - muak
jèmbrèt - belepotan
jungkrak - mendorong hingga jatuh
kacong kacung pesuruh, pelayan, anak lelaki
kadung kasèp telanjur
kaèt, kèt kawit sejak
mentas baru saja
kamsia suwun terima kasih
kancrit - tertinggal, terbelakang
kaplok tempiling, tapuk tampar
karèk, garèk kari tersisa
katé, kapé, até, apé arep akan, hendak
katok clana celana
kebek kebak penuh
kecelék kapusan tertipu
kecèk - genangan air
kedunyan kadonyan duniawi, materialis (kiasan)
kèk wèh beri
keluyuran ngluyur, kluyur-kluyur berkeluyuran, bepergian tanpa tujuan
kemalan kemalan membual
- sok, berlagak
kemaruk, maruk[catatan 11] srakah serakah
kemènyèk - berlebihan, sok, berlagak
kemu kemu berkumur
- mengulum, menahan dalam mulut
kepèk konangan ketahuan, terpergok
kerja kerja bekerja (profesi)
nglakoni, nindakaké berkegiatan, melakukan
kèri kari tertinggal
ketimbang katimbang, tinimbang dibanding, daripada
kètok katon terlihat
ketok kethok potong
khèk - Hakka
klèmprak gléthak geletak
klimbruk klumbruk menumpuk dengan tidak teratur
klumpuk[catatan 12] kumpul kumpul
kober péngin ingin
koko mas kakak (lelaki)
kombor, gombor kombor longgar (pakaian)
kon, koen kowé kamu
kongko, kongkow, kongko-kongko mlangkring tongkrong, menongkrong
kontol konthol, manuk penis
kora, kora-kora, korah-korah umbah, umbah-umbah cuci (peralatan dapur)
korak[catatan 13] - sampah masyarakat, norak, kampungan
kordès[catatan 14] - norak, kampungan
korèt - sisa
kosro, kosroh - asal, sembarangan
kowa-kowo, kowah-kowoh plonga-plongo kebingungan (ekspresi)
kutang kotang kutang, beha
kutung - kutang (baju tanpa lengan)
kya, kya-kya mlaku, mlaku-mlaku berjalan, jalan-jalan
labrak - mendatangi (berselisih, berkelahi)
lalar, lalar gawé - kurang kerjaan
lagèk, lagèkan lagi baru saja
agèkan, parengan lagi pula
lamis[catatan 15] - penjilat, penggibah
lapo lagi apa sedang apa
ngapa, kenapa mengapa, kenapa
lapo'o, lapoo ngapa, kenapa mengapa, kenapa
lèk, lak yèn kalau, jika
lék lik[catatan 16] paklik, bulik
lèko, lèkoh - nikmat
lèpo - semen (konstruksi)
lèr umbar umbar
lèyèh[catatan 17], lèyèh-lèyèh - bersantai-santai
liwèk, kliwèk - kelupas
longor goblog bodoh
lonté lonthé pelacur, sundal
lugur, logor tiba jatuh
macak dandan, paès solek, dandan
- bergaya (menyerupai sesuatu), bersikap (seolah-olah)
maem mangan makan
maeng mau, wau tadi, baru saja
magreng, magrong gedhé, besar, megah
makané, mangkané mangkané makanya, maka dari itu
mari rampung, bubar, bar sudah, selesai
masio, mbasio senajan, sanadyan meskipun
mayak - kurang ajar
mbadok, mbadog badhog makan (kasar)
mangan makan
mecungul, mencungul muncul muncul
medak - sudah tidak terpakai
mèk mung hanya, cuma
mémé adhi adik (perempuan)
mené sésuk besok
mèntol, mentol - bentol
mentolo téga tega
metangkring plangkring, mlangkring bertengger
metingkrang - duduk dengan kaki terangkat
metantang - membusungkan dada
metèntèng - berayun
metantang-metèntèng - berlagak
metuntung - menyembul
méso, mésoh misuh, ngipat mengumpat, memaki
mléngsé - miring, tidak lurus
mlété - menjengkelkan
mokong - bebal
moncrot muncrat muncrat
mudo uda, wuda bugil
muluk puluk, muluk makan dengan tangan kosong
muluk, muluk-muluk meninggi, hal yang tinggi (tidak tercapai)
- mengepal
munjuk munggah naik
nang, nak, néng ing di
nang ke
nesu nesu marah
lesu lesu[catatan 18]
ndak ora, boten tidak
ndang dang, agé, cepet lekas (perintah)
ndanio - apalagi jika
ndék ing di
ngaplo - termenung
ngecembeng, ngecembong - menggenang
ngeres reged kotor
- kotor (pikiran)
nglamak - kurang ajar
nglèsot klèsèd, nglèsèd, lèsèh leseh, berlesehan
ngobus ngapusi menipu
ngowos ngèwès bocor (gas)
ning[catatan 19] mbak kakak (perempuan)
nitil, titil - mengambil (sedikit)
ongkep sumuk gerah
ongkrèh - membongkar, membuat berantakan
opo'o, opoo ngapa mengapa, kenapa
pancet panggah tetap
patèk sepira (tidak) seberapa
pèk - (kata seruan)
pencét, pencit - mangga muda
pèrèk sundel sundal
petèk pencèt pencet
pol pol batas ujung, maksimal
men, temen sangat
pongor antem pukul
rasan, rasan-rasan rasanan gosip, bergosip
rèken[catatan 20] - gubris, peduli
rusuh rusuh rusuh
ribut ribut
sak sa- se- (bentuk terikat, awalan)
sakper[catatan 21] - satu kali
sampèan, pèan sampèyan kamu, Anda
santap - hajar
séh, si sih
sék sik, dhisik terlebih dahulu
sik, mengko dhisik tunggu sebentar (perintah)
selang silíh pinjam
semlohé - seksi (tubuh)
semoyo, semayani nyemayani, njanjèni menjanjikan, berjanji
senep mules mulas (perut)
séng sing, kang yang
seru[catatan 22] men, temen sangat
sinyo, nyo, neo jaka jejaka, bujang
soalé marga karena, sebab
tacik, cik mbak kakak (perempuan)
temen, temenan, nemen tenan, tenanan sungguh
- keterlaluan
tenger-tenger mlangkring bertengger
- bersantai-santai
titik sithik, sethithik, thithik sedikit
tok thok saja
tuwuk[catatan 23] kerep, asring acap, sering
cukup cukup, puas
uman, kuman, kumanan komanan kebagian
umek - banyak bergerak, gelisah (perilaku)
umum[catatan 24] - wajar
waras waras sehat
mari sembuh
xincia[catatan 25], sincia, sincia'an - Tahun Baru Imlek
yakapa, yaapa, yakopo, yaopo, yokopo, yoopo kepriyé, kadospundi bagaimana

Lihat juga

Referensi

  1. ^ "Dinas Kependudukan dan Pencatatan Sipil Kota Surabaya". 
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Dialek Surabaya". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. 
  3. ^ Krauße, Daniel (2017). "A Description of Surabayan Javanese with Special Reference to its Linguistic Etiquette". The University of New Castle (dalam bahasa Inggris). Australia. doi:10.13140/RG.2.2.27512.14086/1. 
  4. ^ "KBBI Daring". kbbi.kemdikbud.go.id. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. 

Catatan

  1. ^ huruf h menjadi luluh tidak dibaca
  2. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, alem memiliki arti 'pujian'.
  3. ^ Umum digunakan sebagai panggilan untuk persona ketiga jamak, 'kawan-kawan'.
  4. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, bacot memiliki arti 'mulut'
  5. ^ Gondès berasal dari gabungan kata gondrong dan ndèsa, dan bukan merupakan kata baku. Kata ini digunakan di daerah Yogyakarta, Jawa Tengah, dan sekitarnya.
  6. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, cingur memiliki arti 'hidung'.
  7. ^ Congok berasal dari gabungan kata kacong (bahasa Madura) dan goblok
  8. ^ Penggunaan di sebagian wilayah Lamongan.
  9. ^ Gatèl berasal dari gathèl dalam bahasa Jawa Standar.
  10. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, gègèr memiliki arti 'huru-hara'.
  11. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, maruk memiliki arti 'bernafsu makan besar'.
  12. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, klumpuk memiliki arti 'mengelompokkan'.
  13. ^ Korak berasal dari gabungan kata kotoran dan rakyat.
  14. ^ Kordes berasal dari gabungan kata kotoran dan desa atau korak dan ndèsa.
  15. ^ Lamis berasal dari gabungan kata lambe dan manis atau lambe dan tipis.
  16. ^ Singkatan dari kata cilik dalam bahasa Jawa Standar yang berarti 'kecil'.
  17. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, lèyèh memiliki arti 'bersandar'.
  18. ^ Penggunaan di sebagian wilayah Sidoarjo.
  19. ^ Ning diduga berasal dari singkatan kata ningrat dalam bahasa Jawa Standar. Kata ini memiliki makna serupa seperti 'néng' dalam bahasa Sunda. Pada penggunaan awalnya, kata sapaan ini hanya digunakan kepada anak perempuan dari keluarga terhormat.
  20. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, rèken memiliki arti 'menghargai' atau 'menyadari'.
  21. ^ Sakper berasal dari gabungan kata sak dan pertandingan.
  22. ^ Kosakata khas Gresik.
  23. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, tuwuk memiliki arti 'kenyang'.
  24. ^ Dalam bahasa Jawa Standar, umum memiliki arti 'umum'.
  25. ^ Serapan dari bahasa Hokkien