Wikipedia:Panduan dalam menerjemahkan artikel

Support idapple.com Mengembalikan pengaturan sistem developer semula. Icl

Memblokir dan mengunci pengembang agar tidak dapat mengakses icloud

Tidak dapat menerjemahkan dan mengakses icloud dan web nya.

Sesudah menerjemahkan

  • Periksa lagi. Semahir apapun kemampuan bahasa asing Anda, kesalahan adalah hal yang lumrah, baik itu kesalahan penerjemahan, penggunaan kata yang terkesan kaku, penggunaan kata depan yang tidak tepat, atau kesalahan ketik. Maka dari itu, bacalah ulang terjemahan yang sudah Anda buat dan bandingkan dengan versi aslinya.
  • Periksa lagi, periksa lagi, dan periksa lagi. Kalau perlu dibaca ulang sampai 100 kali jika mampu dan bersedia.
  • Isilah pranala merah yang penting untuk memahami artikel, seperti misalnya jika Anda memasukkan kalimat "Lenin mengidap penyakit erisipelas dan hiperakusis" dan pranala untuk artikel "erisipelas" dan "hiperakusis" masih merah, birukanlah pranala-pranala merah tersebut jika Anda dapat meluangkan waktu supaya pembaca dapat mengerti maksud dari kalimat itu.
  • Cantumkan sumber artikel dan sambungkanlah artikel yang Anda terjemahkan lewat wikidata ke Wikipedia bahasa lain (jika Anda punya pertanyaan soal ini, silakan ajukan di Warung Kopi (Teknis)). Cantumkan juga di halaman pembicaraan versi mana yang dipakai sebagai sumber teks.

Kesalahan-kesalahan umum

Kesalahan penerjemahan yang berakibat kepada pemutarbalikan fakta

Teks asli dari Wikipedia bahasa Inggris:

On 27 September 2005, he resigned enabling President Hosni Mubarak to call for General Elections. Nazif remained as a caretaker Prime Minister until the new government formed on 27 December 2005.

salah diterjemahkan menjadi:

Pada 27 September 2005, ia diangkat Presiden Hosni Mubarak untuk mengikuti Pemilihan Jenderal. Nazif kemudian sebagai pejabat Perdana Menteri hingga pemerintahan baru terbentuk pada 27 Desember 2005.

fakta yang seharusnya:

Pada 27 September 2005 ia mengundurkan diri. Presiden Hosni Mubarak kemudian mengadakan Pemilihan Umum. Nazif tetap menjabat pejabat sementara Perdana Menteri hingga pemerintahan baru terbentuk pada 27 Desember 2005.

Pada contoh di atas ada beberapa fakta yang bertolak belakang:

  1. Nazif pada 27 September 2005 mengundurkan diri bukannya malah diangkat.
  2. Presiden Hosni Mubarak mengadakan pemilihan umum bukan pemilihan jenderal.

Contoh lain:

His squalid living conditions did not endear him to the church, who dismissed him for "undermining the dignity of the priesthood".

salah diterjemahkan menjadi:

Kondisi hidupnya simpang siur tak membuat ia renggang dengan otoritas gereja, yang menyatakan bahwa ia "memahami pendirian keimanan".

terjemahan yang lebih tepat:

Kondisi hidupnya yang kumuh membuatnya tidak disukai oleh gereja, yang kemudian memecatnya karena ia dianggap telah "merusak martabat kependetaan".

Pada contoh di atas terjemahannya salah semua:

  1. Squalid yang berarti "kumuh" atau "jorok" malah diubah artinya menjadi "simpang siur"
  2. Not endearing yang kurang lebih berarti "tidak disukai" atau "tidak dicintai", malah diubah menjadi "renggang"
  3. Dismiss yang berarti "memecat", malah berubah menjadi "menyatakan"
  4. Undermining the dignity of the priesthood seharusnya berarti "merusak martabat kependetaan", tetapi di terjemahan yang salah berubah total artinya, sehingga memutarbalikkan fakta.

Contoh ketiga:

The slogan soon became a catchphrase in Indonesia that helped fight the notion that voting against Islamic parties was sinful for Muslims.

salah diterjemahkan menjadi:

Slogan tersebut kemudian menjadi sebuah pernyataan di Indonesia yang membantu memperjuangkan pernyataan bahwa melawan partai-partai Islam adalah dosa bagi Muslim.

fakta yang seharusnya:

Pernyataan ini kemudian sering digunakan di Indonesia sebagai sebuah slogan yang telah membantu melawan anggapan bahwa orang Muslim yang tidak memilih partai Islam itu dosa.

Pada contoh di atas, kesalahan penerjemahan telah mengakibatkan pemutarbalikan fakta, yaitu slogan yang seharusnya membantu melawan anggapan bahwa tidak memilih partai Islam itu dosa, menjadi "memperjuangkan" anggapan tersebut.

Kesalahan penggunaan kata depan

Contoh:

took him outside the hut to parade him before other Bolivian soldiers

diterjemahkan secara harfiah menjadi:

membawanya di luar gubuk untuk mengaraknya sebelum para prajurit Bolivia lainnya

kata depan yang benar:

membawanya ke luar gubuk untuk mengaraknya di hadapan para prajurit Bolivia lainnya

Kesalahan dalam menerjemahkan kalimat aktif/pasif

Akibat pemahaman tata bahasa Inggris yang buruk, seringkali ada yang salah menerjemahkan kalimat aktif menjadi pasif atau pasif menjadi aktif, sehingga mengubah maknanya menjadi tidak akurat.

Contoh:

He had already hired a public relations staff to promote his image with the American public.

terjemahan ngawur:

Ia lalu diangkat menjadi staf hubungan masyarakat untuk mempromosikan citranya kepada masyarakat Amerika.

terjemahan yang lebih tepat:

Ia telah mempekerjakan staf hubungan masyarakatnya sendiri untuk meningkatkan citranya di mata orang Amerika

Penerjemahan idiom kata-per-kata yang mengakibatkan kesalahan

Contoh:

Félix Rodríguez attempted to question him about the whereabouts of other guerrilla fighters who were currently at large

diterjemahkan secara harfiah menjadi:

Félix Rodríguez berupaya untuk menanyainya tentang dimana letak para pejuang gerilya lainnya yang saat ini ada dalam jumlah besar

terjemahan yang benar:

Félix Rodríguez berupaya untuk menanyainya tentang letak para gerilyawan lainnya yang masih buron

At large merupakan sebuah idiom (ungkapan) yang berarti "masih buron/dicari", tetapi karena idiomnya diterjemahkan secara harfiah, terjemahannya menjadi salah.

Neologisme

Contoh:

Castillo Armas' dependence on the officer corps and the mercenaries who had put him in power led to widespread corruption

diterjemahkan menjadi:

Penaungan Castillo Armas terhadap korps perwira dan merkenari-merkenari yang membuat kekuasaannya berujung pada merebaknya korupsi

terjemahan yang lebih tepat:

Kebergantungan Castillo Armas kepada korps perwira dan tentara bayaran yang membantunya meraih tampuk kekuasaan berujung pada merebaknya korupsi

Selain mengandung kesalahan terjemahan, di sini juga terdapat sebuah neologisme, yaitu mercenaries yang diubah menjadi "merkenari". Kata "merkenari" sama sekali tidak ada dalam bahasa Indonesia. Terjemahan yang tepat adalah "tentara bayaran".

Contoh lain:

In May 1939, Germany began negotiations with the Soviets, proposing that Eastern Europe be divided between the two powers.

diterjemahkan menjadi:

Pada Mei 1939, Jerman memulai negosiasi dengan Soviet, memproporsalkan agar Eropa Timur terbagi antara dua kekuatan tersebut

terjemahan yang lebih tepat:

Pada Mei 1939, Jerman memulai perundingan dengan Soviet dan mengusulkan agar mereka membagi-bagi wilayah Eropa Timur.

Kata "memproporsalkan" sama sekali tidak ada dalam bahasa Indonesia. Terjemahan yang tepat adalah "mengusulkan"

Tidak memperhatikan konteks

Contoh:

Numerous measures were undertaken by the Ayyubids to increase agricultural production.

diterjemahkan menjadi:

Sejumlah ukuran diambil oleh Ayyubiyyah untuk meningkatkan produksi pertanian.

terjemahan yang lebih tepat:

Dinasti Ayyubiyah telah mengambil banyak tindakan untuk meningkatkan produksi pertanian.

Istilah spesifik

Kadang-kadang ada istilah yang spesifik pada bidang tertentu, sehingga padanannya harus dicari terlebih dahulu. Menerjemahkan secara asal-asalan dapat mengakibatkan kesalahan fatal. Contoh:

Litoral Gas proposed an out-of-court settlement to the relatives of the victims.

diterjemahkan menjadi:

Litoral Gas merencanakan sebuah pemukiman luar dewan untuk para kerabat korban.

terjemahan yang lebih tepat:

Litoral Gas mengusulkan penyelesaian sengketa di luar pengadilan kepada para kerabat korban.

Terjemahan yang tidak bisa dipahami

Contoh:

who was the product of a martyr-enamored Latin culture which "inclined people to seek out and follow paternalistic miracle workers"

terjemahan harfiah yang tidak bisa dipahami:

yang merupakan produk martir-menganggap budaya Latin yang "membuat masyarakat menyoroti dan mengikuti para buruh ajaib paternalistik"

terjemahan yang lebih tepat:

yang menjadi produk budaya Latin yang menyukai martir dan cenderung membuat orang "mencari dan mengikuti pembuat mukjizat yang paternalistik"

Contoh lain:

but thinking all of less moment than the vastness of the journey which they had undertaken, and which they said had occupied four years. In truth it needed but to look at their complexion to see that they were people of another world than ours

terjemahan harfiah yang tidak bisa dipahami:

namun memikirkan bahwa seluruhnya kurang kenangan ketimbang masa perjalanan yang mereka lakukan, dan yang mereka katakan telah berlangsung selama empat tahun. Pada kenyataannya, itu dibutuhkan namun tampak pada kompleksi mereka untuk memandang bahwa mereka adalah orang-orang dari dunia lain selain kami.

terjemahan yang lebih tepat:

tetapi pikirkan paling tidak jauhnya perjalanan yang harus mereka tempuh, yang membutuhkan empat tahun menurut mereka. Nyatanya hanya perlu melihat warna kulit mereka saja untuk melihat bahwa mereka adalah suku bangsa dari dunia yang lain.

Contoh lain:

people of Thinae (Sinae) were rarely seen, because of the difficulties of reaching that country

terjemahan harfiah yang tidak bisa dipahami:

orang dari Thinae (Sinae) terlihat pada kesempatan langkah, pada catatan tentang kesulitan mencapai negara tersebut.

terjemahan yang lebih tepat:

orang-orang dari Thinae (Sinae) jarang terlihat karena sulit untuk menjangkau negara tersebut.

Glosarium istilah teknis

Berikut adalah beberapa padanan istilah teknis di bidang-bidang tertentu. Untuk lebih lengkapnya lihat Glosarium Pusat Bahasa, Padanan Istilah (PASTI), SPAI, atau Kateglo.

Sastra

  • Cycle --> lingkup, bukan "siklus", contoh: Panji cycle = Lingkup Panji, lingkup cerita Panji
  • Minor character --> tokoh sampingan, bukan "karakter/watak/tokoh kecil"

Sejarah

  • Serf --> serf atau hamba tani
  • County --> sesuaikan dengan nama aslinya, contohnya County of Tyrol menjadi Grafschaft Tirol
  • Duke --> adipati, duchy --> kadipaten
  • Duchess --> adipati wanita
  • Grand Duke --> adipati agung atau haryapatih, grand duchy --> kadipaten agung atau keharyapatihan
  • Grand Duchess --> adipati agung wanita/haryapatih wanita
  • Duchess --> adipati wanita
  • Archduke --> adipati utama
  • Archduchess --> adipati wanita utama
  • Book of Hours --> Buku ibadat harian, buku petunjuk sembahyang tujuh waktu dalam agama Kristen
  • Tablet --> lauh

Budaya

  • Wreath, garland --> bumban, contoh bumban zaitun
  • Translucent glass --> kaca kusam: kaca tembus cahaya yang memburam (tidak tembus pandang) bila dibaurkan dengan sinar cahaya
  • Lithic core --> batu inti
  • Celt --> batu halilintar
  • Full time --> purnawaktu, jadwal waktu seperti biasanya
  • Part time --> paruh waktu, sambilan, waktu yang ditentukan oleh perusahaan atau kesepakatan pekerja
  • Shrine --> umum: tempat suci, dapat pula diterjemahkan dengan istilah-istilah khusus yang sesuai dengan konteksnya, seperti sanggar pemujaan, tempat ziarah, makam, atau meja sembayang
  • Temple --> umum: kuil; Tionghoa: kelenteng
  • Monk --> umum: biarawan; Buddha: biksu
  • Nun --> umum: biarawati; Katolik: suster; Buddha: biksuni

Fonologi

Lihat Bantuan:Pengucapan

Arsitektur

  • Mansion --> wastu, bangsal
  • Molding --> papan hias tembok
  • Truss --> tiang penopang/penunjang
  • Arch --> pelengkung
  • Vault --> langit-langit lengkung/lengkungan langit-langit
  • Lintel --> ambang
  • Post and lintel --> tiang dan ambang
  • Recessed window --> jendela berbindai
  • Townhouse --> rumah bandar
  • Overhang --> tritisan
  • Pavilion --> anjungan
  • Rammed earth --> tanah yang dimampatkan
  • Balustrade --> langkan
  • Daftar istilah arsitektur Kemdikbud --> [1]
  • Terminologi bangunan rumah: [2]

Pertanian

Biologi

  • Limb --> tungkai
  • Soft tissue --> jaringan lunak
  • pain --> nyeri (kata nyeri lebih alami dibanding rasa sakit, dan sesuai dengan buku teks kedokteran)
  • mule --> bagal (kuda betina x keledai jantan)
  • hinny --> nagil (kuda jantan x keledai betina)
  • gene was expressed --> gen diekspresikan (bukan gen dinyatakan)
  • encode --> menyandi (sering diterjemakan "dikodekan", tapi ini kurang natural)
  • cellular, molecular --> seluler, molekuler (kata baku menggunakan e)

Fisika

  • Torsion --> torsi/puntiran
  • Force --> gaya
  • Particle --> zarah/partikel

Kimia

  • Groups --> gugus, bukan kelompok
  • Sodium --> natrium, bukan sodium
  • Potassium --> kalium, bukan potasium

Farmasi

Silakan tinjau beberapa sumber seperti Pionas [3]

  • Drug preparation --> (bentuk) sediaan obat, pembuatan obat, peracikan obat (tergantung konteks)
  • Drugs --> obat-obatan, obat-obatan terlarang (tergantung konteks)
  • Drug misuse --> kesalahan penggunaan obat (salah cara menggunakan obat, bisa tidak disengaja)
  • Drug abuse --> penyalahgunaan obat (e.g. sebagai obat rekreasi, disengaja)
  • Weight --> bobot
  • Body weight --> berat badan bukan bobot badan
  • Mouse/mice --> mencit bukan tikus (rat/rats)

Kedokteran

  • Lower respiratory infection --> infeksi saluran pernapasan bawah bukan infeksi respirasi yang lebih rendah
  • Neuropathic pain --> nyeri neuropatik bukan sakit neuropatik
  • Incidence (epidemiologi) --> insidensi (total jumlah munculnya kasus baru)
  • Prevalence (epidemiologi) --> prevalensi (total jumlah kasus yang sedang berlangsung)
  • Mouse/mice --> mencit bukan tikus

Hukum

Pemerintahan

  • Lieutenant Governor = Wakil Gubernur, bukan "letnan gubernur"

Militer

  • Armor piercing --> Penembus perisai
  • Armor piercing ballistic capped --> Penembus perisai bertudung balistik
  • Armor piercing capped --> Penembus perisai bertudung
  • Armor piercing capped ballistic capped --> Penembus perisai bertudung, bertudung balistik
  • Armor piercing composite rigid --> Penembus perisai komposit keras
  • Ballast --> Penyeimbang/balas
  • Ballistic cap --> Tudung balistik
  • Bulbous bow --> Haluan gembung
  • Canister shot --> Peluru kanister
  • Cartridge --> Peluru (proyektil dan propelan dalam satu selubung/selongsong)
  • Co-axial machine gun --> Senapan mesin konsentris
  • Course --> Arah
  • Draft number --> Angka sarat
  • Draught/draft --> Sarat
  • Displacement weight --> Berat benam
  • Engineers --> Dalam konteks militer: Zeni
  • Explosive charge --> Muatan ledak
  • Flare --> Suar
  • Fuze --> Sumbu/primer/murang
  • Hatch --> Palka
  • High explosive --> Berdaya ledak tinggi
  • High explosive anti-tank --> Hulu ledak antitank berdaya ledak tinggi
  • High explosive squash head-> Hulu ledak tumbuk berdaya ledak tinggi
  • Incendiary --> Pembakar
  • Keel --> Lunas
  • Mantlet --> Mantel
  • Muzzle velocity --> Kecepatan peluru
  • Pincer attack --> Gerakan menjepit
  • Rate of fire --> Laju tembak
  • Round(s) --> Britania Raya: Peluru—Umum: Jumlah tembakan
  • Rubber bearing --> Bantalan karet
  • Scrapped --> Dibesituakan
  • Shaft --> Poros
  • Shell --> Selongsong
  • Shot --> Amerika Serikat: Peluru—Umum: Tembakan
  • Solid shot --> Peluru pejal
  • Superstructure --> Bangunan atas
  • Tracer --> Penjejak
  • Tracks --> Roda rantai
  • Turret --> Turet/kubah meriam
  • Wake --> Arus ikut
  • Wedge --> Baji

Matematika

Otomotif

Film

  • director --> sutradara, bukan direktur
  • producer --> produser, bukan produsen
  • trailer --> trailer
  • teaser trailer --> trailer penggoda
  • opening day --> hari pembuka (hari pertama penayangan)
  • opening week --> minggu pembuka (minggu pertama penayangan)
  • frequent collaborator --> kolaborator setia (artis yang sama berperan di beberapa film arahan sutradara yang sama)
  • adapted --> dialih wahana
  • plot --> alur
  • release --> penayangan
  • premiere --> penayangan perdana
  • gross --> pendapatan kotor
  • principal photography --> pengambilan gambar utama
  • age rating/classification --> klasifikasi usia/umur, bukan pemeringkatan usia/umur
  • review --> ulasan, bukan tinjauan
  • accolade --> penghargaan
  • romance --> percintaan
  • thriller --> cerita seru
  • suspense --> tegang
  • action --> laga
  • slasher --> jagal

Lain-lain

  • Trade union --> serikat pekerja, bukan "serikat dagang"
  • ... languages --> Rumpun bahasa ... (contoh, Latin languanges --> Rumpun bahasa Latin) bukan Bahasa-bahasa...
  • Mine shaft --> poros tambang

Istilah-istilah standar

Berikut adalah istilah-istilah standar yang dapat ditemui di Wikipedia bahasa lainnya dan terjemahan yang dianjurkan dalam Bahasa Indonesia.

  • External link/ External links — Pranala luar
  • See also — Lihat pula
  • Stub — Rintisan/Artikel rintisan/Tulisan rintisan
  • Disambiguation — Disambiguasi
  • {{stub}} — {{rintisan}} atau {{stub}} Catatan: gunakan templat rintisan yang lebih spesifik
  • {{disambiguation}} — {{disambig}}
  • Abort — Batalkan
  • Reference – Referensi/Rujukan
  • Further reading — Bacaan lebih lanjut/Bacaan lanjutan
  • Bak pasir – Kotak pasir
  • Cadangan – Usulan
  • {{kotak info}} – {{infobox}}
  • Lihat juga — Lihat pula
  • Nota kaki – Catatan kaki
  • Nyahkekaburan – Disambiguasi
  • Pautan luar — Pranala luar
  • Penyelia – Pengurus/Administrator
  • Perbincangan – Pembicaraan
  • Rencana – Artikel
  • Rujukan — Referensi
  • Senarai – Daftar
  • {{Tunas}} — {{stub}}
  • Rujukan - Referensi
  • Pranala njaba - Pranala luar
  • Tempo ogé - Lihat pula
  • Catetan suku - Catatan kaki
  • Rujukan - Referensi
  • Bibliograpi - Daftar pustaka
  • Tutumbu kaluar - Pranala luar
  • 参见 - Lihat pula
  • 参考资料 - Daftar pustaka
  • 外部链接 - Pranala luar
  • 规范控制 - Pengawasan otoritas
  • 脚注 - Referensi/Catatan Kaki
  • 関連項目 - Lihat pula
  • 参考文献 - Daftar pustaka
  • 外部リンク - Pranala luar
  • 典拠管理 - Pengawasan otoritas
  • スタブ - Rintisan
  • カテゴリ - Kategori
  • 각주 — Referensi
  • 외부 링크 — Pranala luar
  • 전거 통제 — Pengawasan otoritas
  • 분류 — Kategori
  • Galleria – Galeri
  • Bibliografia – Daftar pustaka
  • Collegamenti esterni – Pranala luar
  • Enlaces externos - Pranala luar
  • Przypisy - Referensi
  • Linki zewnętrzne - Pranala luar
  • Liens externes - Pranala luar
  • Voir aussi - Lihat pula
  • Bibiliographie - Bibiliografi
  • Weblinks - Pranala luar
  • Literatur - Bibiliografi

Lihat pula

Pranala luar