Alkitab bahasa Siau/Sangihe

Alkitab yang diterjemahkan ke bahasa Siau/Sangihe
Revisi sejak 9 Februari 2023 01.35 oleh Arya-Bot (bicara | kontrib) (top: pembersihan kosmetika dasar)
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Alkitab bahasa Siau/Sangihe adalah Alkitab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Siau yang digunakan di daerah Kepulauan Sangihe, Kabupaten Kepulauan Siau Tagulandang Biaro, provinsi Sulawesi Utara, Indonesia. Pada tahun 1880 seperdelapan populasi dari 80.000 orang telah dibaptis. Para misionaris mempublikasikan pilihan pada tahun 1872. Selanjutnya Injil Lukas diterbitkan oleh the National Bible Society of Scotland dan pada tahun 1883 Perjanjian Baru oleh the British and Foreign Bible Society. Kitab ini diterjemahkan oleh F. Kelling, yang anaknya melihat satu revisi dari bekas tugas ayahnya melalui cetakan pada tahun 1901. Kitab-kitab ini semua dalam bentuk Siaow dari Sanghi.[1] Steller bersama rekan-rekannya segera menjalankan upaya untuk membenahi jemaat. Mereka ingin supaya semua anggota memiliki kesalehan hati dan kesucian hidup. Secara negatif, mereka memberantas kepercayaan takhyul, kebiasaan minum minuman keras dan perkawinan poligami yang banyak terdapat di kalangan orang Kristen. Secara positif, mereka secepat mungkin mulai menggunakan bahasa daerah sebagai ganti bahasa Melayu. Beberapa bagian Alkitab mereka terjemahkan ke dalam bahasa daerah (1883, PB dalam logat Siau; 1942, PB dalam bahasa Sangir), begitu pula Katekismus Heidelberg (1871), Perjalanan seorang Musafir karangan J. Bunyan, dan lain-lain[2]

Siau/Sangihe
Nama lengkapAlkitab Bahasa Siau
BahasaSiau
Terbitan PB1883, 2001(LAI)
PenerjemahF. Kelling
E.T. Steller
PenerbitLembaga Alkitab Indonesia
Afiliasi agamaKristen
Situs URLAlkitab Terjemahan Baru - Bahasa Suku

Referensi

sunting
  1. ^ Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 175.
  2. ^ End, Dr. Th. van den. 2001. Ragi Carita 2. PT BPK Gunung Mulia, Jakarta. Halaman 145.

Pranala luar

sunting