Lagu Kebangsaan Manchukuo

salah satu lagu kebangsaan
Revisi sejak 7 Maret 2023 15.08 oleh 安東大將軍倭國王 (bicara | kontrib) (Lagu kebangsaan 1942: Correct notation based on https://dl.ndl.go.jp/pid/1449456/1/35)
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Lagu Kebangsaan Manchukuo adalah salah satu lambang nasional Manchukuo yang digubah untuk mendorong rasa patriotisme warganya dan juga untuk mencari dukungan dari dunia internasional. Selama masa berdirinya Manchukuo selama 14 tahun, terdapat dua lagu kebangsaan.

Lagu tahun 1933

sunting
滿洲國國歌
 
Musik

Lagu kebangsaan   Manchukuo
Penulis lirikZheng Xiaoxu
KomponisTakatsu Toshi, Sonoyama Minpei, Muraoka Gakudō[1]
Penggunaan1 Maret 1933
Pencabutan5 September 1942
Sampel audio
Lagu Kebangsaan Manchukuo

Lagu kebangsaan pertama dinyatakan oleh Dekret Dewan Negara No.4,[2] bertanggal 24 Februari Dàtóng 2 (1933)[2] tetapi baru diterbitkan pada 1 Maret. Liriknya ditulis oleh Perdana Menteri Manchukuo pertama Zheng Xiaoxu,[3] yang merupakan seorang penganut konfusianisme yang taat dan loyalis Dinasti Qing selain juga berkiprah sebagai seorang penyair dan penulis kaligrafi.

Tionghoa Tradisional Pinyin Terjemahan
天地內,有了新滿洲。 Tiān dì nèi, yǒu liǎo xīn mǎnzhōu. (Saat ini) terdapat Manchuria baru di Bumi.
新滿洲,便是新天地。 Xīn mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì. Manchuria baru adalah tanah kita yang baru.
頂天立地,無苦無憂,造成我國家。 Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú yōu, zào chéng wǒ guójiā. Mari kita tegakkan negara kita dan bebaskan dari kesedihan.
只有親愛並無怨仇, Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchóu, Dengan hanya cinta dan tiada kebencian,
人民三千萬,人民三千萬, Rénmín sān qiān wàn, rénmín sān qiān wàn, Tiga puluh juta rakyat, tiga puluh juta rakyat,
縱加十倍也得自由。 Zòng jiā shí bèi yě dé zìyóu. sepuluh kali lebih besar pun kita tetap merdeka.
重仁義,尚禮讓,使我身修; Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū; Dengan kebajikan dan li, aku membaik;
家已齊,國已治,此外何求。 Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú. dengan keluarga yang tertata dan negara yang diperintah baik, tak ada lagi yang aku mau.
近之則與世界同化, Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà, Untuk saat ini, semoga kita dapat bergabung dengan dunia;
遠之則與天地同流。 Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú. untuk masa depan, semoga kita dapat mengikuti jalan Surga dan Bumi.

Lagu kebangsaan 1942

sunting
滿洲國國歌
 
Musik

Lagu kebangsaan   Manchukuo
Penulis lirikKomite lagu kebangsaan nasional
KomponisKosaku Yamada, Kiyoshi Nobutoki
PenggunaanSeptember 5, 1942
Pencabutan1945
Sampel audio
Lagu Kebangsaan Manchukuo

Lagu kebangsaan tahun 1933 diganti pada 5 September Kāngdé 9 (1942) oleh Perintah Dewan Negara No. 201.[4] Menurut Perdana Menteri Manchukuo kedua Zhang Jinghui, lagu kebangsaan tahun 1933 tidak lagi sesuai dengan kondisi kekaisaran pada saat itu.[5] Lagu kebangsaan ini ditulis oleh sebuah komite.[6] Lagu kebangsaan tahun 1933 diganti namanya menjadi "Lagu Kemerdekaan Manchukuo" (滿洲國建國歌, Hanzi: Mǎnzhōuguó jiàn guógē, Jepang: Manshukoku-kenkoku uta).

Tionghoa Tradisional Pinyin Terjemahan
神光開宇宙 表裏山河壯皇猷 Shén guāng kāi yǔzhòu, biǎolǐ shānhé zhuàng huáng yóu Dengan alam semesta diciptakan oleh cahaya Tuhan, tanah yang luas memperkuat kekuasaan Kaisar.
帝德之隆 巍巍蕩蕩莫與儔 Dì'dé zhī lóng wēiwēi dàngdàng mò yǔ chóu Sungguh penuh dengan kebajikannya, sungguh luas hingga tiada bandingnya
永受天祐兮 萬壽無疆薄海謳 Yǒng shòu tiān yòu xī, wànshòuwújiāng bó hǎi xú Semoga Ia selalu menerima panduan ilahi, setelah bertahun-tahun melampau laut;
仰贊天業兮 輝煌日月侔 Yǎng zàn tiān yè xī, huīhuáng rì yuè móu [Mari kita] sembah karya ilahi, kejayaannya setara dengan matahari dan bulan.
Bahasa Jepang Romanisasi Hepburn Terjemahan
おほみひかり あめつちにみち Ōmi-hikari ametsuchi ni michi Menyinari dunia dengan cahaya ilahi
帝德は たかくたふとし Teitoku wa takaku tōtoshi Kebajikan Kaisar agung dan disembah
とよさかの 萬壽ことほぎ Toyosaka no banju kotohogi Mari kita doakan panjang umur dan kesejahteraan
あまつみわざ あふぎまつらむ Amatsumiwaza aogimatsuran dan kami menghormati kebajikan kaisar

Referensi

sunting
  1. ^ 『王道楽土の交響楽 満洲-知られざる音楽史』(岩野裕一著、1999年、ISBN 4276211247
  2. ^ a b Halaman 9, Manchukuo Government Notices Extra, March 1, Tatung 2 (1933)
  3. ^ http://david.national-anthems.net/mch.htm david.national-anthems.net
  4. ^ Page 1, Manchukuo Government Notices No. 2493, September 5, Kangde 9 (1942). Reprinted 1990 by Shenliao Publishing House, Shenyang.
  5. ^ Page 3, Annex, Manchukuo Government Notices No. 2493, September 5, Kangde 9 (1942). Reprinted 1990 by Shenliao Publishing House, Shenyang.
  6. ^ The Prime Minister Talks About the Composition of the National Anthem, Page 3, Annex, Manchukuo Government Notices No. 2493, September 5, Kangde 9 (1942). Reprinted 1990 by Shenliao Publishing House, Shenyang.