"Doa Orang Rusia" (bahasa Rusia: Молитва русских, tr. Molitva russkikh; IPA: [mɐˈlʲitvə ˈruskʲɪx]) adalah sebuah lagu yang digunakan sebagai lagu kebangsaan dari Kekaisaran Rusia dari tahun 1816 hingga 1833.

Molitva russkikh
B. Indonesia: Doa Orang Rusia
Молитва русских

Lagu kebangsaan Rusia
Penulis lirikVasily Zhukovsky
KomponisMelodi dari "God Save the King"
Penggunaan1816
Pencabutan1833
Sebelumnya"Biarkan Guntur Kemenangan Bergemuruh!"
Pengganti"Tuhan Selamatkan Tsar!"
Sampel audio
Doa Orang Rusia

Setelah mengalahkan Kekaisaran Prancis Pertama, Tsar Alexander I dari Rusia merekomendasikan lagu kebangsaan untuk Rusia. Liriknya ditulis oleh Vasily Zhukovsky, dan melodi dari lagu kebangsaan Inggris "God Save the King" digunakan.

Pada tahun 1833, "Doa Orang Rusia" diganti dengan "Tuhan Selamatkan Tsar" (Bozhe, tsarya khrani). Kedua lagu tersebut dimulai dengan kata yang sama Bozhe, tsarya khrani tetapi berbeda setelahnya.

Beberapa orang menganggap God Save the Tsar sebagai lagu kebangsaan Rusia yang pertama, karena kata-kata dan musiknya adalah bahasa Rusia. Lainnya[siapa?] mengatakan bahwa judulnya adalah milik Grom pobedy, razdavaysya!, lagu populer lainnya pada saat itu, meskipun tidak pernah memiliki status resmi.

Lirik

Modern Ortografi Pra-1917 Transliterasi Terjemahan Indonesia

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
𝄆 Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю—
Всё ниспошли! 𝄇

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
𝄆 Гордыхъ смирителю,
Слабыхъ хранителю,
Всѣхъ утѣшителю—
Всё ниспошли! 𝄇

Bozhe, tsarya khrani!
Slavnomu dolgi dni
Day na zemli!
𝄆 Gordykh smiritelyu
Slabykh khranitelyu
Vsekh uteshitelyu—
Vso nishposhli 𝄇

Tuhan, selamatkan Tsar!
Untuk yang mulia, hari-hari yang panjang
Berikan di bumi ini!
𝄆 Kepada yang menundukkan orang-orang yang sombong,
Untuk penjaga yang lemah
Untuk penghiburan semua orang,
Berikan segalanya! 𝄇

Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
𝄆 Царство ей стройное,
В силе спокойное!
Всё ж недостойное
Прочь отжени! 𝄇

Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
𝄆 Царство ей стройное,
Въ силѣ спокойное!
Всё-жъ недостойное
Прочь отжени! 𝄇

Tanah takhta pertama,
Rusia Ortodoks,
Ya Tuhan, selamatkan!
𝄆 Pemerintahan yang harmonis untuknya,
Tenang dalam kekuatan;
Dan semuanya tidak layak
Mengusir! 𝄇

Lirik yang jarang digunakan

Воинство бранное,
Славой избранное,
Bagus, keren!
𝄆 Воинам мстителям,
Чести спасителям,
Миротворителям
Долгие дни! 𝄇

Воинство бранное,
Славой избранное,
Bagus, keren!
𝄆 Воинамъ мстителямъ,
Чести спасителямъ,
Миротворителямъ
Долгіе дни! 𝄇

Voinstvo brannoye,
Slavoy izbrannoye,
Bozhe, Khrani!
𝄆 Voinam mstitelyam,
Chesti spasistelyam,
Mirotvoritelyam
Dolgiye dni! 𝄇

Tuan rumah para pejuang,
Dipilih oleh kemuliaan,
Tuhan, selamatkan (mereka)!
𝄆 Pembalas perang,
Penyelamat kehormatan,
Penjaga perdamaian
(Semoga dikabulkan) hari-hari yang panjang! 𝄇

Мирных воителей
Правды блюстителей
Bagus, keren!
𝄆 Жизнь их примерную
Tidak,
Доблестям верную
Ты помяни! 𝄇

<puisi>Мирныхъ воителей

Правды блюстителей Bagus, keren! 𝄆 Жизнь ихъ примѣрную Tidak, Доблестямъ вѣрную Ты помяни! 𝄇</poem>

Mirnykh voiteley,
Pravdy blyustiteley,
Bozhe, Khrani!
𝄆 Zhizn' ikh primernuyu,
Nelitsemernuyu,
Doblestyam vernuyu,
Kamu pomyani! 𝄇

(Untuk) pejuang perdamaian kami,
Penjaga kebenaran,
Tuhan, selamatkan (mereka)!
𝄆 Kehidupan mereka patut dicontoh,
Tidak berpura-pura (hidup),
(Hidup) setia pada keberanian
Semoga kamu ingat! 𝄇

О, Провидение!
Благословение
Tidak ada gunanya!
𝄆 К благу стремление,
Dalam hal ini,
Dalam terapi yang tepat
Ada contohnya! 𝄇

О, Провидѣніе!
Благословеніе
Tidak ada gunanya!
𝄆 Къ благу стремленіе,
dalam hal ini,
Ini adalah teknik yang bagus
Ada contohnya! 𝄇

O, Penyedia!
Blagosloveniye
Tidak ada gunanya!
𝄆 K blagu stremleniye,
V shchastye smireniye,
V skorbi terpeniye
Hari na zemli! 𝄇</puisi>
|<pien>O, Yang Maha Memelihara!
Anugerah
Berikan kepada kami!
𝄆 Aspirasi untuk kebaikan,
Kerendahan hati dalam kebahagiaan,
Sabar dalam kesedihan
Berikan di bumi ini! 𝄇

Будь нам заступником,
Верным сопутником
Tidak ada gunanya!
𝄆 Светло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу известная,
сердцу сияй! 𝄇

Будь намъ заступникомъ,
Вѣрнымъ сопутникомъ
Tidak ada gunanya!
𝄆 Свѣтло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу извѣстная,
сердцу сіяй! 𝄇

<puisi>Bud' nam zastupnikom,

Vernym soputnikom, Tidak ada provozhay! 𝄆 Svetlo-prelestnaya, Zhizn' podnebesnaya, Serdtsu izvestnaya, Serdtsu siyay! 𝄇</poem>

Jadilah pelindung kami,
Teman setia kami,
Sampai kami berangkat!
𝄆 Cerah dan menawan,
Kehidupan di bawah langit,
Dikenal di hati kami,
Bersinar di hati kami! 𝄇