Mer Hayrenik

salah satu lagu kebangsaan
Revisi sejak 15 April 2024 00.48 oleh Rio Yodhatama (bicara | kontrib) (Menambah Kategori:Lagu kebangsaan Eropa menggunakan HotCat)
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)


"Mer Hayrenik" (bahasa Armenia: Մեր Հայրենիք, Pelafalan Armenia: [mɛɾ hɑjɾɛnikʰ]; "Tanah air kita") adalah lagu kebangsaan Republik Armenia. Lagu ini diadopsi pada tanggal 1 Juli 1991. Lagu ini juga merupakan lagu kebangsaan dari Republik Armenia Pertama, negara Armenia modern pertama. Liriknya disadur dari sebuah versi lain dari Lagu seorang gadis Italia (bahasa Armenia: Իտալացի աղջկա երգը), yang ditulis pada tahun 1859 oleh Mikael Nalbandian.[1] Kemudian diciptakan lagunya oleh komposer Barsegh Kanachyan.

Mer Hayrenik
B. Indonesia: Tanah Air Kita
Մեր Հայրենիք

Lagu kebangsaan  Armenia
Penulis lirikMikael Nalbandian (1829-1866), 1859[1]
KomponisBarsegh Kanachyan (1885-1967)
Penggunaan1918 (diadopsi kembali pada 1991)
Sampel audio
Mer Hayrenik (Instrumen)
Bahasa Armenia[2] Transliterasi Terjemahan bahasa Indonesia[3]

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարէ դար
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան.
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի.
Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի։

Նայիր նրան՝ երեք գույնով,
Նվիրական մեր նշան
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան.
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի.
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի:

Mer Hayrenik’, azat ankakh,
Vor aprel e dare dar
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.

Aha yeghbayr k’ez mi drosh,
Zor im dzer’k’ov gortsets’i
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.

Nayir nran yerek’ guynov,
Nvirakan mek’ nshan
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.

Amenayn tegh mahë mi e
Mard mi angam pit mer’ni,
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.

Tanah air kita, bebas, merdeka,
Yang hidup berabad-abad,
Sekarang memanggil anak-anaknya
Untuk Armenia yang bebas dan merdeka.
Sekarang memanggil anak-anaknya
Untuk Armenia yang bebas dan merdeka.

Ini sebuah bendera untukmu, saudaraku,
Yang aku telah jahit
Di atas malam-malam tanpa tidurku,
Dan bermandikan air mataku.
Di atas malam-malam tanpa tidurku,
Dan bermandikan air mataku.

Lihatlah padanya, triwarna,
Sebuah simbol berharga bagi kita.
Biarkan ia bersinar melawan musuh,
Biarkan engkau, Armenia, jaya selamanya.
Biarkan ia bersinar melawan musuh,
Biarkan engkau, Armenia, jaya selamanya.


Kematian sama di mana saja,
Manusia meninggal hanya sekali,
Diberkatilah yang meninggal itu
Demi kemerdekaan bangsanya.
Diberkatilah yang meninggal itu
Demi kemerdekaan bangsanya.

Pranala luar (Audio)

sunting

Referensi

sunting
  1. ^ a b (Armenia) The Song of the Italian girl in Armenian Wikisource
  2. ^ Menurut versi bahasa Armenia dari situs web Pemerintah Republik Armenia
  3. ^ Menurut versi bahasa Inggris dari situs web Pemerintah Republik Armenia