Alfabet Kiril Moldova
Alfabet Sirilik Moldova adalah alfabet Kiril yang dirancang untuk bahasa Rumania yang digunakan di Uni Soviet ( Moldova ) dan digunakan secara resmi dari tahun 1924 hingga 1932 dan 1938 hingga 1989 (dan masih digunakan hingga saat ini di wilayah Transnistria yang memisahkan diri ).
Sirilik moldova | |
---|---|
Jenis aksara | |
Bahasa | Rumania Di RSS Moldova dan bagian lain Uni Soviet (diketahui dengan Moldova) |
Periode | 1924–1932 1938–sekarang |
Aksara terkait | |
Silsilah | Alfabet Fenisia
|
Aksara kerabat | Alfabet Kiril Romania |
Huruf kiril
suntingsejarah
suntingHingga abad ke-19, bahasa Rumania biasanya ditulis menggunakan varian lokal alfabet Sirilik . Varian berdasarkan aksara sipil Rusia yang direformasi , pertama kali diperkenalkan pada akhir abad ke-18, menyebar luas di Bessarabia setelah aneksasinya ke Kekaisaran Rusia , sementara Kerajaan Moldavia lainnya secara bertahap beralih ke alfabet berbasis Latin , yang diadopsi secara resmi setelahnya. persatuannya dengan Wallachia yang menghasilkan pembentukan Rumania .[1] Tata bahasa dan kamus yang diterbitkan di Bessarabia sebelum tahun 1917, baik yang menggunakan label "Moldovan" maupun sedikit yang menggunakan "Rumania", menggunakan versi alfabet Sirilik, yang penggunaannya terus berlanjut di Bessarabia bahkan setelah penyatuan tahun 1918, untuk membuat publikasi lebih mudah diakses oleh pembaca petani.[2] Alfabet Sirilik Moldova secara resmi diperkenalkan pada awal tahun 1920-an, dalam upaya Soviet untuk membakukan ortografi bahasa Rumania di ASSR Moldavia; pada saat yang sama mencapai tujuan politik dengan menandai perbedaan yang jelas dari ortografi Rumania berbasis Latin yang diperkenalkan di Rumania pada tahun 1860-an. Seperti halnya bahasa-bahasa berbasis Sirilik lainnya di Uni Soviet, seperti Rusia , Ukraina , atau Belarusia , karakter-karakter usang dan berlebihan dihilangkan dalam upaya menyederhanakan ortografi dan meningkatkan literasi. Alfabet ini ditinggalkan karena menggunakan alfabet Latin selama kampanye Latinisasi Uni Soviet pada tahun 1932.Pengenalan kembali alfabet ini diputuskan oleh Komite Eksekutif Pusat Republik Sosialis Soviet Otonomi Moldavia pada tanggal 19 Mei 1938, meskipun dengan persetujuan ortografinya lebih mirip dengan bahasa Rusia standar. Setelah pendudukan Soviet di Bessarabia dan Bukovina Utara , alfabet ini ditetapkan sebagai alfabet resmi Republik Sosialis Soviet Moldavia hingga tahun 1989, ketika undang-undang kembali ke alfabet Rumania standar yang berbasis Latin.
Ada beberapa permintaan untuk beralih kembali ke alfabet Latin, yang dianggap "lebih cocok untuk inti bahasa Roman", di SSR Moldavia. Pada tahun 1965, tuntutan Kongres Penulis Soviet Moldavia ke-3 ditolak oleh pimpinan Partai Komunis, penggantinya dianggap "bertentangan dengan kepentingan rakyat Moldavia dan tidak mencerminkan aspirasi dan harapannya".[3]
Alfabet Sirilik Moldova masih menjadi alfabet resmi dan satu-satunya yang diterima di Transnistria untuk bahasa ini.
Ejaan Sirilik Moldova juga digunakan di media dan publikasi pemerintah di Republik Moldova untuk nama pemukiman ketika ditulis dalam bahasa Rusia, dibandingkan dengan menggunakan bentuk bahasa Rusia (misalnya Кишинэу digunakan sebagai pengganti Кишинёв untuk nama kota dari Chișinău ).[4]
Contoh text
suntingtext ini berasal dari Limba noastră.
Latin script | Moldovan Cyrillic script |
---|---|
Limba noastră-i o comoară |
Лимба ноастрэ-й о комоарэ |
Limba noastră-i foc ce arde |
Лимба ноастрэ-й фок, че арде |
Limba noastră-i numai cîntec, |
Лимба ноастрэ-й нумай кынтек, |
Limba noastră-i graiul pîinii, |
Лимба ноастрэ-й граюл пыний, |
Limba noastră-i frunză verde, |
Лимба ноастрэ-й фрунзэ верде, |
Nu veți plînge-atunci amarnic, |
Ну вець плынӂе-атунч амарник, |
Limba noastră-i vechi izvoade. |
Лимба ноастрэ-й векь извоаде, |
Limba noastră îi aleasă |
Лимба ноастрэ ый алясэ |
Limba noastră-i limbă sfîntă, |
Лимба ноастрэ-й лимбэ сфынтэ, |
Înviați-vă dar graiul, |
Ынвияци-вэ дар граюл, |
Strîngeți piatra lucitoare |
Стрынӂець пятра лучитоаре, |
Răsări-va o comoară |
Рэсэри-ва о комоарэ |
- ^ Denis Deletant, Slavonic letters in Moldova, Wallachia and Transylvania from the tenth to the seventeenth centuries, Ed. Enciclopedicӑ, Bucharest 1991
- ^ King, Charles (1999). "The Ambivalence of Authenticity, or How the Moldovan Language Was Made". Slavic Review. 58 (1): 117–142. doi:10.2307/2672992. JSTOR 2672992.
- ^ Michael Bruchis. The Language Policy of the CPSU and the Linguistic Situation in Soviet Moldavia, in Soviet Studies, Vol. 36, No. 1. (January 1984), pp. 118-119.
- ^ "Кишинев или Кишинэу? Кто прав в споре о названиях городов Молдовы" [Kishinev or Chișinău? Who is right in the dispute over the names of Moldovan cities]. newsmaker.md (dalam bahasa Rusia). August 22, 2017. Diakses tanggal September 27, 2022.