minnan:Wikipedia:Chhiū-á-kha



Selamat datang kawan-kawan para wikiwan dan wikiwati! Warung kopi ini merupakan forum di mana anda-anda sekalian bisa mengungkapkan segala komentar, saran dan uneg-uneg. Untuk masalah yang lebih pelik anda bisa pula menghubungi para pengurus Wikipedia secara langsung. Apabila anda memberi komentar, jangan lupa untuk mengetik ~~~~, empat kali tanda gelombang (tilde), supaya jatidiri anda dan tanggal penulisan terlihat. Terima kasih.



Pertanyaan tentang istilah bahasa

Saya ingin mengembangkan topik internet tetapi banyak topik di sana yang menggunakan singkatan, seperti IP(Internet Protocol) dan kalau diterjemahkan ke Indo menjadi PI(Protokol Internet) dan juga IPv6 yang kalau di Indokan menjadi PIv6. Yang ingin saya tanyakan apa sebaiknya singkatan tersebut ditulis berdasarkan singkatan bahasa Indonesia atau bahasa Inggris? Roscoe x 08:29, 26 Des 2004 (UTC)

Kalau menurut saya sebaiknya singkatan dalam bahasa Inggris tetap dipertahankan saja. Sebagai contoh sederhana mobile telephone atau handphone dalam bahasa Indonesia terjemahan resminya adalah "telpon genggam". Tetapi singkatannya tetap saja "hp". Meursault2004 09:41, 26 Des 2004 (UTC)
telepon seluler (ponsel) juga jamak digunakan kok. Untuk PI, karena istilah *baku*nya adalah PI, ya lebih cocok PIv6 dan tentu saja pada awal tulisan sebaiknya ditulis kepanjangannya (Protokol Internet versi 6). -obot.

Ow... ok... Saya coba... soalnya bingung juga bahasa Indonesia dan bahasa Inggris tata bahasanya terbalik. Saya juga bicara sedikit mandarin... dan mandarin sama seperti inggris. Trims atas sarannya. Roscoe x 17:12, 26 Des 2004 (UTC)

Tambahan: Mungkin untuk istilah internet spt IP, gunakan singkatannya saja. Jadi artikel untuk Protokol Internet akan mempunyai judul "IP". Saya lihat di Wiki bhs2 lain juga menggunakan sistem tsb. Hayabusa future 02:21, 7 Apr 2005 (UTC)

Kita contohkan istilah DNA yang sudah sangat popular, yaitu asam deoksiribonukleat. Meskipun dulu waktu di SLA saya ingat bahwa DNA diterjemahkan menjadi ADN, namun pada perkembangannya kemudian, istilah ini tidak cukup kuat dipertahankan, sehingga sekarang di tingkat lebih atas istilah tersebut kembali menjadi DNA. Untuk menghindari kerancuan, biasanya dalam artikel digunakan redaksi yang kurang lebih sebagai berikut,
Asam deoksiribonukleat (Ing. deoxyribonucleic acid, DNA) adalah bla bla bla...
Nah, setelah istilah DNA tersebut muncul, maka tidak masalah jika selanjutnya yang dipakai adalah istilah DNA ini.kandar 08:08, 17 Feb 2005 (UTC)

Kalau e-mail dijadiin surat-e yah?? Koq ga enak sih......


Sudah ada beberapa versi yg dipertimbangkan sih: surel, surat-e, atau tetap email... kayaknya ga ada istilah baku, jadi sebaiknya tulis saja salah satu dr versi2 itu dgn (email) dlm kurung. Hayabusa future 11:19, 4 Apr 2005 (UTC)



Nanya neeh.....klo umpamanya nulis ttg nama geografis (sungai, gunung, danau,dll) di luar negeri cth. Yarra River, tetep ditulis gitu (bahasa asli) apa jadi Sungai Yarra??? --Indoboy 14:17, 3 Mei 2005 (UTC)

Pakai istilah Indonesia. Dan kalau ada nama Indonesianya tolong dipakai. Jadi Sungai Yarra dan contoh lain ialah Nile River "harus" ditulis sungai Nil. Meursault2004 14:26, 3 Mei 2005 (UTC)

Ow....klo gitu b indo yg pas buat Ranges apa ya??


Ranges maksudnya...? Bisa diberikan contoh perkataannya dlm konteks? Hayabusa future 11:21, 4 Mei 2005 (UTC)


(Ranges) ini merujuk kepada banjaran gunung ke?Yosri 11:42, 4 Mei 2005 (UTC)

Masalah dengan templat dengar

Masalahnya ada di sini: Johann Sebastian Bach. Sepertinya koq tidak bisa berfungsi. Ada yang bisa membantu. Thanks. Roscoe x 14:19, 1 Mei 2005 (UTC)

Nggak tahu ini, sudah saya coba-coba kok gak keluar juga suaranya. Meursault2004 15:36, 1 Mei 2005 (UTC)

Nanti bisa ditanyakan kepada salah seorang developer. Meursault2004 10:21, 2 Mei 2005 (UTC)

Kota > Kotamadya

Komentar dr Andrecht menarik perhatian saya ttg hal ini. Kotamadya sdh dirubah ke Kota saja, dan mungkin Dati II sudah tidak ada, sehingga yg ada hanya pembagian menurut Kota dan Kabupaten. Saya pernah dgr ttg hal ini, dan saya temukan UU ini. Rencananya kalo benar ini UU perubahannya, saya mau masukkan ke artikel2 ttg kotamadya dll. Tapi saya blm pasti. Ada yg bisa memastikan atau mungkin, setuju? Hayabusa future 02:38, 2 Mei 2005 (UTC)

Memang benar. Sudah ada UU dari pemerintah. Tetapi saya memiliki alasan kuat mengapa dulu saya enggan memakai kata kota dan tetap memakai kata kotamadya. Kata kota ini masih sedikit rancu. Tidak semua kota itu kotamadya atau kota otonom (istilah baru). Kalau kota kecamatan bagaimana? Misalkan juga ibukota kabupaten. Lalu pemkot terutama di Jawa masih enggan memakai kata kota saja. Misalkan di Jakarta, saya melihat mereka masih memakai "kotamadya" bahkan di gedung-gedung baru! Di kendaraan2 dinas perkotaan juga masih terpampang tulisan kotamadya, misalkan di dinas kebersihan, dinas kebakaran dan sebagainya. Meursault2004 07:07, 2 Mei 2005 (UTC)
Saya pikir penyebab kerancuan atau perbedaan yang terjadi lebih disebabkan oleh keengganan "kita" untuk mengikuti UU tersebut. Ketika semua pihak enggan melakukan perubahan dan merasa memiliki alasan kuat untuk mempertahankannya maka kerancuan tersebut akan tetap ada, mungkin kita bisa memulai memperbaiki hal itu :)Andrecht 08:40, 2 Mei 2005 (UTC)
Lha wong gimana, kata tersebut sudah dipakai selama mungkin 50 tahun? Sebelumnya kalau tidak salah disebut kotapraja. Pemerintah tidak bisa mengharapkan kita untuk langsung menurut saja, dari satu hari ke hari yang lain. Kita ambil misalkan singkatan SMU, kata ini sudah diperkenalkan kurang lebih 10 tahun. Tapi tetap saja dalam pembicaraan sehari-hari tetap saja singkatan SMA dipergunakan. Bahkan beberapa sekolah yang top dan terkenal masih saja memakai SMA. Misalkan di Solo ada SMA Negeri 7. Kalau menurut saya tidak apa-apa dipakai asal kita tahu apa yang dimaksud. Meursault2004 09:31, 2 Mei 2005 (UTC)

Ethnic cleansing

Bahasa Indonesia Ethnic cleansing itu apa ya? Meursault2004 11:41, 4 Mei 2005 (UTC)

Saya pernah membaca "pembasmian etnis" di surat kabar. Mungkin itu bisa dipakai? Hayabusa future 11:50, 4 Mei 2005 (UTC)
Di Google saya menemukan 319 hits untuk "pembasmian etnis" dan saya menemukan 707 hits untuk "pembersihan etnis". Cuma saya masih belum pasti karena masih relatif sedikit. Ada juga "penyucian etnis", tetapi sangat sedikit hitnya. Meursault2004 11:55, 4 Mei 2005 (UTC)
Bahasa Melayu = penghapusan ethnik. Mungkin boleh menggunakan penghapusan etnis ?Yosri 12:07, 4 Mei 2005 (UTC)
Dalam bahasa Indonesia penghapusan etnis artinya malah menjadi positif! Meursault2004 12:11, 4 Mei 2005 (UTC)
Hmm.. Agak berlawanan. Kalau bahasa Melayu, perkataan basmi & bersih adalah positif. Contoh: basmikuman, kempen kebersihan.Yosri 12:27, 4 Mei 2005 (UTC)
mungkin yang dimaksud adalah genocide yang sempat dilakukan oleh Hitler melalui gerakan NAZI-nya. Setahu saya, genocide itu kalau diterjemahkan dan dibakukan ke dalam Bahasa Indonesia (secara peraturan EYD) akan menjadi genosid.Dwi Chandra 13:22, 5 Mei 2005 (UTC)
Sekalin jalan juga: Yosri, kempen itu di Bahasa Indonesia adalah kampanye, diserap dari bahasa Inggris campaign. CMIIW.Dwi Chandra 13:22, 5 Mei 2005 (UTC)
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia sih genosida. Meursault2004 13:29, 5 Mei 2005 (UTC)
Wah masih punya kamus besar bahasa Indonesia? Kirim satu dong :) Saya juga sering berkunjung ke wikipedia indonesia karena bantuan diluar kamus Indonesia tersebut Dwi Chandra 13:44, 5 Mei 2005 (UTC)
Saya pribadi merasa lebih cocok dengan PEMBERSIHAN ETNIS, karena maksudnya adalah menghilangkan suatu etnis dari suatu wilayah (dan, sangat mungkin, tidak di semua tempat). Kalo hal tersebut berlaku di semua tempat di muka bumi, maka kata PEMBASMIAN mungkin lebih cocok. Dan toh istilah PEMBERSIHAN ETNIS lebih sering digunakan dalam bahasa Indonesia. Kata lainnya ya genosida itu. kandar 11:39, 11 Mei 2005 (UTC)

Iya mungkin lebih baik dipakai "Pembersihan Etnis" (PE) ya. Terima kasih semuanya atas tanggapannya! Sampai sekarang malah lupa nulis artikelnya :-) Genosida berbeda dengan PE. Tujuannya berbeda. Tujuan PE adalah untuk mengosongkan suatu daerah sedangkan genosida memang bertujuan untuk membantai suatu kelompok. Memang keduanya kadangkala beriringan. Meursault2004 11:57, 11 Mei 2005 (UTC)

Halaman sembarang

Hanya ingin tahu. Mengapa istilah yang digunakan di menu utama adalah "Halaman sembarang" bukan "Halaman acak" atau "halamnn sebarang" (kalau mau mengikuti tata bahasa)? CMIIW Dwi Chandra 13:25, 5 Mei 2005 (UTC)

Coba lihat dulu Halaman acak. Meursault2004 13:31, 5 Mei 2005 (UTC)
Maaf, saya kebetulan membuka halaman tersebut sesudah posting pesan ini (malu euy!), malu bertanya, sesat dijalan, nanya sebelum baca: malu-maluin! Dwi Chandra 13:42, 5 Mei 2005 (UTC)
Ah gitu aja malu ... Nggak apa-apa kan :-) Meursault2004 14:09, 5 Mei 2005 (UTC)

Wikipedia:Portal Komunitas

Saya telah kembangkan bagian sumber daya. Tolong dilihat, mungkin ada beberapa yang perlu disesuaikan dengan wikipedia Indonesia dan bahasa Inggris di situ saya belum temukan yang cocok dengan bahasa Indonesia. Tolong bantuannya. Yang sudah saya tulis akan saya kembangkan secepatnya. Roscoe x 16:44, 7 Mei 2005 (UTC)

Ya saya sudah lihat-lihat. Nanti akan ikut kembangkan. Meursault2004 17:29, 7 Mei 2005 (UTC)


Kata sempat

Kata sempat pada konteks kata "Saya tadi ke rumahmu, dan sempat mengambil buku itu" kira-kira dapat diganti dengan kata apa ya? soalnya pada artikel Neon Genesis Evangelion saya sendiri menuliskan kata sempat ("Anime dari Neon Genesis Evangelion sendiri di Indonesia sempat disiarkan oleh stasiun televisi Trans TV") dan saya rasa kata itu dari bahasa Jawa dan saya sendiri susah mencari padanan katanya di Indonesia. Faithtear 10:02, 9 Mei 2005 (UTC)

Kata sempat itu kata Melayu asli dan bukan dari bahasa Jawa. Kata sempet dalam bahasa Jawa malah diambil dari bahasa Melayu. Menurut kamus Pigeaud dan Bausastra Poerwadarminta kata sempet tidak didapati di semua tempat di Jawa. Bahkan kamus terlengkap bahasa Jawa Gericke-Roorda (1901) tidak memuat kata ini. Kamus Jawa Kuna Zoetmulder (1995) juga tidak memuat kata ini.
Kata sempad dalam bahasa Jawa artinya sudah lain.
Menurut KBBI pada lemma sempat:
sem.pat 1 v ada waktu (untuk); ada peluang atau keluasan (untuk): kalau --, saya akan datang ke sana malam ini; ia tidak-- membawa bekal makanan; 2 adv pernah: di daerah itu banyak pencuri yg -- menghebohkan masyarakat;
Jadi pergunakanlah kata sempat saja. Anda tidak perlu khawatir! :-) Meursault2004 10:20, 9 Mei 2005 (UTC)
"Saya tadi ke rumahmu, dan sempat mengambil buku itu". Untuk konteks dalam kalimat ini "sempat" bisa diganti dengan "ada", atau "telah".
"... di Indonesia sempat disiarkan oleh stasiun televisi Trans TV". Dalam konteks ini anda bisa menggantinya dengan "pernah", "ada" atau "telah" pun bisa. Roscoe x 15:55, 9 Mei 2005 (UTC)
Terima kasih atas tanggapannya. Untuk kata "... di Indonesia sempat disiarkan oleh..." saya sendiri mengartikannya sebagai "pernah, dalam kuantitas yang relatif sedikit". Faithtear 17:10, 9 Mei 2005 (UTC)
Kalo dalam konteks kalimat Neon Genesis dst, kata SEMPAT sebetulnya tidak tepat digunakan, mungkin lebih tepat menggunakan kata PERNAH. kandar 11:34, 11 Mei 2005 (UTC)

Britania dan Inggris

Sebenarnya kapan waktu yg tepat untuk menggunakan Britania dan Inggris ya? Kalau menerjemahkan, kadanag bingung, soalnya Inggris dlm bhs Indo sering dipakai untuk merujuk kepada "Britania Raya". Hayabusa future 09:40, 13 Mei 2005 (UTC)

Sebenarnya masalah ini tidak hanya terbatas di Indonesia saja. Juga di literatur luar negeri non-Inggris hal ini sering dikacaukan. Sebab apa daya Inggris memang wilayah terpenting Britania Raya. Hal serupa jaman dulu juga terjadi dengan Uni Soviet. Uni Soviet sering disamakan dengan Rusia meskipun lain. Namun memang Rusia adalah wilayah terpenting. Dalam bahasa Inggris kata Holland juga sering dipakai untuk merujuk kepada Belanda, padahal Holland itu hanya sebagian kecil dari Nederland, namun memang daerah terpenting. Kesimpulannya: sesuaikan konteks saja, jadi menurut penilaian pengguna. Meursault2004 09:47, 13 Mei 2005 (UTC)
Biasanya kalau saya merujuk "England" sebagai "Inggris" dan "Great Britain" sebagai "Britania Raya", sedangkan mereka sendiri "sering sekali" merujuk negara mereka dengan United Kingdom, ini yang kadang kala saya terjemahkan sebagai Kerajaan Bersatu. Bagaimana dengan penggunaannya dalam siaran berita di Indonesia? Roscoe x 04:15, 15 Mei 2005 (UTC)
Coba baca diskusi menarik ini [1]. Meursault2004 09:55, 15 Mei 2005 (UTC)
Jadi kesimpulannya, kalau ini dari sumber yang dapat dipercaya, di kemudian hari "United Kingdom" bisa diterjemahkan "Kerajaan Serikat". Tapi sebenarnya arti serikat itu apa yagh? persatuan? apa society? seperti dalam "serikat Yesus". Roscoe x 18:19, 18 Mei 2005 (UTC)
Ketika saya pertama kali menemukan istilah Britania Raya dalam Wikipedia Indonesia, saya agak kaget juga, karena saya baru pertama kali mendengar istilah ini. Yang pernah saya dengar hanya Inggris (untuk England) dan Inggris Raya (untuk Great Britain). Dan untuk United Kingdom, itu kan (sepengetahuan saya) merujuk pada negara Inggris, jadi ya udah aja diterjemahkan jadi Inggris. kandar 03:45, 19 Mei 2005 (UTC)

Saya merujuk ke Wiki Inggris. Britania Raya itu sebenarnya merupakan kependekan dr "Kerajaan Serikat Britania Raya dan Irlandia Utara". Jd bisa dibilang Britania Raya/Kerajaan Serikat/Inggris Raya itu sama saja. Tapi menurut saya lebih tepatnya seharusnya Britania Raya/Kerajaan Serikat sih. Contohnya: Tony Blair itu kan PM pemimpin seluruh Britania, bukan hanya Inggris. Hayabusa future 04:55, 19 Mei 2005 (UTC)

(I apologize for using English language) and hope my words would be translated in Indonesian if it is needed.

I have created Templat:T because I needed it for editing the page Wikipedia:Babel which was created by Meursault2004. I thought the wiki code was too "heavy" (54 Kb, and now 37 Kb) and difficult to read with dozens of lines :

  • <nowiki>{{</nowiki>[[Template:user en-2|user en-2]]<nowiki>}}</nowiki> &mdash; [[:Category:user en-2|intermediate]].

I have searched in the list of all pages of the Templat namespace, but have found no page which seems to be what I was looking for. Then it was simple to create Templat:T ("T" as "templat"...) in the same way the "same" template is used on some other wikis (on the French wiki, for example, the template is Modèle:M, "M" as "modèle").

Syntax is very easy :
{{t|user en-2}} is meaning <nowiki>{{[[</nowiki>Templat:user en-2<nowiki>]]}}</nowiki> and allows to be read so : {{user en-2}}.

So, the example above is now:

  • {{t|user en-2}} &mdash; [[:Category:user en-2|intermediate]]

I apologize if the same template already exists with another name (I really searched for it). Hégésippe | ±Θ± 18:53, 15 Mei 2005 (UTC)

Thanks for your work! We always appreciate it when an external wikipedian put a lot of efforts in another Wikipedia. That is now what we call an "Interwiki cooperation". Furthermore we are always happy to see external wikipedians visiting our wikipedia. It gives us the sensation that we are not isolated and as such truly members of the International Wikipedia Community :-) Thank you! And no, it's ok to write in English. As long as we can understand you and as long as this is confined to talk pages, any language is permitted :-) Meursault2004 22:03, 15 Mei 2005 (UTC)