Pembicaraan:Katai
Ini adalah halaman pembicaraan untuk diskusi terkait perbaikan pada artikel Katai. Halaman ini bukanlah sebuah forum untuk diskusi umum tentang subjek artikel. |
|||
| Kebijakan artikel
|
||
Cari sumber: "Katai" – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · HighBeam · JSTOR · gambar bebas · sumber berita bebas · The Wikipedia Library · Referensi WP |
Terjemahan
Eh, "gnome" kan bahasa Inggris.Bahasa Indonesianya kan "katai". Erik Evrest (bicara) 08:11, 27 November 2009 (UTC)
- Setahu saya, menurut terjemahan Indonesia novel Harry Potter, Gnome diterjemahkan sebagai "Jembalang" NoiX180 (bicara) 09:59, 27 November 2009 (UTC)
- Lha, kalo seperti ini apa lebih baik judulnya diganti atau dialihkan saja ? Mohon pendapatnya. Erik Evrest (bicara) 23:40, 2 Januari 2010 (UTC)
- "Jelambang" di KBBI definisinya "jem·ba·lang n hantu tanah yg konon kadang-kadang mewujudkan dirinya sbg lembu, rusa, kerbau, dsb " sedangkan "katai" di KBBI definisinya "ka·tai a kecil atau kerdil pertumbuhannya ".
- Lha, kalo seperti ini apa lebih baik judulnya diganti atau dialihkan saja ? Mohon pendapatnya. Erik Evrest (bicara) 23:40, 2 Januari 2010 (UTC)
- Setahu saya, menurut terjemahan Indonesia novel Harry Potter, Gnome diterjemahkan sebagai "Jembalang" NoiX180 (bicara) 09:59, 27 November 2009 (UTC)
Di Google Translate : hasilnya :
- gnome
- jembalang
- cebol
- katai
- kurcaci
- puaka
Aku pilih "kurcaci"
·· Kenrick xoquı 11:08, 27 Januari 2010 (UTC)
OK, ya tapi baiklah sekarang Anda pilih: mau artikel ini diganti judulnya atau cuma dialihkan saja. Tapi mengenai penamaan "kurcaci" tersebut saya sebetulnya hampir 56% kurang setuju sih karena menurut saya "kurcaci" itu bukan bentuknya seperti itu.
Karena sebetulnya artikel berjudul "kurcaci" itu sudah ada. Lihat saja ini ===> Kurcaci. Sementara di Wikipedia bahasa Inggris saja artikel kurcaci dan gnome saja dipisah. Kalo saya sih setujunya disebut "katai" saja. Soalnya diantara hasil yang Anda dapatkan di Google Translate saya kira yang paling merujuk sih itu. Erik ✉ ♫ 22:38, 28 Januari 2010 (UTC)
- Kubilang sih nggak usah diubah... tapi kalau kamu masih ngotot mau ngubah, diskusiin di WarKop Bahasa (WP:WKB) saja.... ·· Kenrick xoquı 10:01, 31 Januari 2010 (UTC)
OK beibi. Erik ✉ ♫ 11:28, 31 Januari 2010 (UTC)
Just FYI, Jelambang tanah Gombang (bicara) 07:34, 3 Februari 2010 (UTC)
- Tambahan: saya lebih cenderung agar judul Gnome dipertahankan saja, karena jembalang tampaknya jenis makhluk yang berbeda dengan gnome. Hantu/makhluk halus di setiap budaya biasanya susah disamakan. Misalnya di Eropa tidak ada tuyul atau kuntilanak/puntianak. Kalau mau bikin artikel jembalang saja. Gombang (bicara) 07:38, 3 Februari 2010 (UTC)
Wah, sepertinya Anda (Gombang) tak begitu mengerti dah. Sudah dari dulu "Jelambang" memang sudah tidak akan diperdebatkan lagi untuk menjadi penggantinya judul artikel ini (Gnome). Nah, yang nantinya (menurut prediksi saya) bakal menjadi pengganti judul artikel ini adalah:
# | Judul yang telah diusulkan | Persen | Keterangan |
---|---|---|---|
1 | Gnome | (-/+) 35% | tetap tidak diganti judul |
2 | Jelambang | 0% | sudah out karena Gombang |
3 | Cebol | (-/+) 5% (?) | Sepertinya sangatlah tak cocok. Karena menurut saya orang yang cebol itu nyata (bukan dongeng) dan sekarang masih ada. |
4 | Katai | (-/+) 40% | Kelihatannya lebih pantas mengingat Kenrick mengatrikannya sebagai "makhluk yang kecil atau kerdil pertumbuhannya". Pas sekali dengan ciri khasnya gnome ("makhluk legendaris yang berukuran sangat kecil dan hidup di bawah tanah"). |
5 | Kurcaci | 0% | sudah out karena sudah ada artikelnya (Kurcaci). |
6 | Puaka | ? | Saran:Mohon diartikan. |
Sisa: 20%
Tambahan:Kalau bisa saya punya saran jika nanti diganti judulnya, saya sarankan agar dipindahkan saja judulnya "Gnome" ke judul yang sudah disepakati. DAN dimohon dibuatkan artikel baru berjudul "Gnome (disambiguasi)" mengingat judul yang berhubungan dengan "Gnome" sangat banyak.
Erik ✉ ♫ 10:21, 3 Februari 2010 (UTC)
- Puaka di KBBI : "pu·a·ka n demit (hantu penunggu): -- air, -- tanah, -- hutan, dsb;
ber·pu·a·ka 1 v ada hantu penunggunya; berhantu; 2 a ki sakti: kamar gelap yg ~; keris itu ~ , jangan dipermain-mainkan"
- Terjemahan Gnome dari Kamus.net :
- jembalang
- orang cebol/katai
- Saya rasa dipertahankan saja sampai ada pernerjemahan resmi dari pihak pemerintah. Sama seperti "manga" dan "anime", kedua- duanya itu bukan Bahasa Indonesia namun ada artikelnya di Wikipedia Bahasa Indonesia. ·· Kenrick xoquı 14:23, 3 Februari 2010 (UTC)
Tidak setuju. Lagipula kan "gnome" sama dengan "kurcaci". Ini terbukti dari artikel yang judulnya "Planet Katai" atau pada Wikipedia bahasa Inggrisnya disebut "Dwarf Planet" (Planet Kurcaci[kurcaci:dwarf]). Dan jika demikian pula dengan "katai" yang sama juga dengan "kurcaci". Dan pastinya "katai" pun juga sama dengan "gnome". Lagipula kan "planet katai" itu disebut juga "planet kerdil" yang sama juga artinya dengan fisiknya "gnome" dan "kurcaci". Erik ✉ ♫ 10:39, 5 Februari 2010 (UTC)