Pembicaraan:County Marin, California

Revisi sejak 1 September 2006 03.25 oleh Wic2020 (bicara | kontrib) (pendapat)

Sejak kapan ya, county diterjemahkan menjadi kabupaten? Saya kira lebih baik tetap county saja. wic2020bicara 00:53, 29 Agustus 2006 (UTC)

Memang agak aneh ya? "Bupati" memang terdengar sangat "Indonesia". Saya lebih setuju dengan penggunaan county. Hayabusa future (bicara) 08:58, 29 Agustus 2006 (UTC)

Bisa pula dipertimbangan menggunakan kata "distrik". Saya sendiri kadang2 juga meng-Indonesiakan beberapa istilah asing :-) Meursault2004 09:03, 29 Agustus 2006 (UTC)

Bagi pembaca yang tidak asing dengan istilah county, landern, krai, atau whatever namanya, pasti sudah paham. Tapi bagaimana dengan pengguna yang katakanlah (maaf) belum mengetahui apa itu "county". Alangkah lebih baik istilah ini tidak diubah, sehingga penulisannya bisa dengan penyebutan nama asli dan padanannya dalam Bahasa Indonesia, misalnya:
Marin adalah sebuah county (kabupaten) di negara bagian ...
Hof adalah sebuah landkreise (kabupaten) di ...
Hal tsb agar tidak mengurangi kekhasan pembagian wilayah di daerah ybs, misalnya di negara X ada county, di negara Y ada oblast, dsb. Penerjemahan istilah pembagian wilayah hanya untuk istilah yang benar-benar lazim digunakan saja di Indonesia, misalnya state -> negara bagian, republic -> republik, dsb. wic2020bicara 03:25, 1 September 2006 (UTC)
Kembali ke halaman "County Marin, California".