Katakana

Cara menulis bahasa Jepang

Katakana adalah salah satu daripada tiga cara penulisan bahasa Jepang. Katakana biasanya digunakan untuk menulis kata-kata yang berasal dari bahasa asing yang sudah diserap ke dalam bahasa Jepang (外来語/gairaigo) selain itu juga digunakan untuk menuliskan onomatope dan kata-kata asli bahasa Jepang, hal ini hanya bersifat penegasan saja.

Katakana
Jenis aksara
Aksara silabis
BahasaJepang, Okinawa, Ainu, Palau[1]
Periode
sejak sekitar 800 M hingga sekarang
Arah penulisanKiri ke kanan
Aksara terkait
Silsilah
Aksara kerabat
Hiragana, Hentaigana
ISO 15924
ISO 15924Kana, 411 Sunting ini di Wikidata, ​Katakana
Pengkodean Unicode
Nama Unicode
Katakana
U+30A0–U+30FF,
U+31F0–U+31FF,
U+3200–U+32FF,
U+FF00–U+FFEF,
U+1B000–U+1B0FF
 Artikel ini mengandung transkripsi fonetik dalam Alfabet Fonetik Internasional (IPA). Untuk bantuan dalam membaca simbol IPA, lihat Bantuan:IPA. Untuk penjelasan perbedaan [ ], / / dan  , Lihat IPA § Tanda kurung dan delimitasi transkripsi.

Berbeda dengan hiragana suku kata, yang digunakan untuk kata-kata bahasa Jepang dan tata bahasa yang infleksi kanji tidak meliputi, suku kata katakana ini terutama digunakan untuk transkripsi kata-kata bahasa asing ke dalam bahasa Jepang dan penulisan kata-kata pinjaman (secara kolektif gairaigo ). Hal ini juga digunakan untuk penekanan, untuk mewakili onomatopoeia , dan untuk menulis kata-kata bahasa tertentu Jepang, seperti istilah teknis dan ilmiah, dan nama-nama tumbuhan, hewan, dan mineral. Nama perusahaan Jepang juga sering ditulis dalam katakana daripada sistem lain.

Katakana ditandai dengan ringkas, guratan lurus dan bersudut, dan paling sederhana aksara Jepang. Ada dua sistem utama pengurutan katakana : yang kuno urutan iroha, dan lebih umum gojūon.

Sistem Penulisan

Aksara

Skrip katakana lengkap terdiri dari 51 karakter, tidak termasuk tanda diakritik dan fungsional:

Lima vokal tunggal 45 berbeda konsonan-vokal serikat, yang terdiri dari sembilan konsonan dalam kombinasi dengan masing-masing lima vokal 1 konsonan tunggal.

Ini dipahami sebagai 5 × 10 grid ( gojūon ,五十音, menyala "Lima puluh Suara"), seperti yang digambarkan ke kanan, dengan karakter tambahan menjadi konsonan tunggal anomali ン (n). Tiga dari syllabograms (yi, ye dan wu) tidak pernah menjadi luas dalam bahasa apapun dan tidak hadir sama sekali dalam bahasa Jepang modern.

Karakter dasar dapat dimodifikasi dengan berbagai cara. Dengan menambahkan tanda dakuten (゛), konsonan tak bersuara berubah menjadi konsonan bersuara: k → g, s → z, t → d, dan h → b. Awal Katakana dengan h juga dapat menambahkan tanda handakuten (゜) mengubah h ke p.

Romanisasi dari kana tidak selalu ketat mengikuti skema konsonan-vokal diletakkan di tabel. Sebagai contoh, チ (ti), sangat sering ditulis Latin sebagai chi dalam upaya untuk lebih mewakili suara yang sebenarnya dalam bahasa Jepang.

Sama halnya dengan pembelajaran huruf hiragana, belajar huruf katakana juga bisa dilakukan dengan menggunakan game dan nyanyian, pengembangan cara pembelajaran ini dilakukan agar belajar lebih menyenangkan.

Aksara suku kata Jepang dan ortografi

Para katakana Jepang terdiri dari 48 suku kata syllabograms (komplemen penuh 51 kurang yi, kamu dan wu, yang, seperti yang disebutkan, tidak pernah menjadi mapan). Namun, dua dari 48 sekarang usang, dan satu yang diawetkan hanya untuk penggunaan tunggal:

wi dan kami diucapkan sebagai vokal dalam bahasa Jepang modern dan karena itu usang. wo sekarang digunakan hanya sebagai partikel , dan biasanya diucapkan sama seperti vokal オo. Sebagai partikel, biasanya ditulis dalam hiragana (を) dan bentuk katakana, ヲ, ini jarang terjadi.

Versi kecil dari katakana untuk ya, yu atau yo (ャ,ュ, atauョmasing-masing) dapat ditambahkan ke katakana berakhiran i. Ini mengubah suara vokal i untuk meluncur ( pembibiran ) ke, u atau o. Penambahan kana y kecil disebut Yoon . Sebagai contoh,キ(ki) ditambahャ(ya kecil) menjadiキャ(kya).

Sebuah karakter disebut Sokuon , yang secara visual identik dengan ッ tsu kecil, menunjukkan bahwa konsonan berikut ini geminated (dua kali lipat), ini diwakili dalam romaji dengan menggandakan konsonan yang mengikuti Sokuon tersebut. Misalnya, membandingkan Jepang サカ saka "bukit" dengan サッカ Sakka "penulis" (contoh-contoh ini untuk ilustrasi, tetapi dalam prakteknya kata-kata ini biasanya ditulis dalam kanji). Konsonan Geminated yang umum dalam transliterasi dari kata pinjaman asing, misalnya bahasa Inggris "tempat tidur" direpresentasikan sebagai ベッド(beddo). Sokuon juga terkadang muncul pada akhir ucapan, dimana itu menandakan sebuah hamzah . Namun, tidak dapat digunakan untuk menggandakan na, ni, nu, ne, konsonan tidak ada suku kata '- untuk menggandakan ini, n tunggal (ン) ditambahkan di depan suku kata. Sokuon ini juga dapat digunakan untuk perkiraan suara non-pribumi; Bach ditulis バッハ (Bahha); Mach sebagai マッハ (Mahha).

Versi kecil dari lima vokal kana kadang-kadang digunakan untuk mewakili suaranya melemah suara (ハァ haa,ネェ nee), tetapi dalam katakana mereka lebih sering digunakan dalam Yoon-seperti digraf diperpanjang dirancang untuk mewakili fonem tidak hadir dalam bahasa Jepang; contoh termasuk チェ ( che) di チェンジ chenji ("perubahan"), dan ウィ(wi) dan ディ(di) dalam ウィキペディア Wikipedia .

Standar dan menyuarakan tanda iterasi ditulis dalam katakana sebagaiヽdanヾmasing-masing.

Kedua katakana dan hiragana biasanya mantra asli vokal panjang dengan penambahan vokal kana kedua, tapi katakana menggunakan tanda extender vokal, yang disebut chōonpu ("tanda vokal panjang"), dalam kata-kata pinjaman asing. Ini adalah garis pendek (ー) mengikuti arah teks, horisontal untuk yokogaki (teks horizontal), dan vertikal untuk tategaki (teks vertikal). Sebagai contoh,メールMeru adalah gairaigo untuk e-mail yang diambil dari "mail" kata Inggris;ーmemanjang e. Ada beberapa pengecualian, seperti ローソク (rōsoku (蝋烛 ? , "lilin")) atau ケータイ (Ketai (携帯 ? , "ponsel")), di mana kata-kata Jepang yang ditulis dalam katakana menggunakan merek perpanjangan juga.

Penggunaan

Jepang

Dalam bahasa Jepang modern, katakana yang paling sering digunakan untuk transkripsi kata-kata dari bahasa asing (selain kata-kata historis diimpor dari Cina), yang disebut gairaigo. Sebagai contoh, "televisi" ditulis terebi (テレビ ? ). Demikian pula, katakana biasanya digunakan untuk nama negara, tempat-tempat asing, dan nama pribadi asing. Sebagai contoh, Amerika Serikat biasanya disebut sebagai アメリカ amerika, bukan di perusahaan ateji kanji ejaan 亜 amerika 米利加.

Katakana juga digunakan untuk onomatopoeia, kata yang digunakan untuk mewakili objek - misalnya, pinpon (ピンポン ? ), yang "ding-dong" suara bel a.

Istilah teknis dan ilmiah, seperti nama-nama hewan dan tumbuhan spesies dan mineral, juga umumnya ditulis dalam katakana, sebagai spesies, ditulis hito ( ヒト ? ) , bukan 人 kanji nya.

Katakana juga sering, namun tidak selalu, digunakan untuk transkripsi nama perusahaan Jepang. Misalnya Suzuki ditulis スズキ, dan Toyota ditulis トヨタ. Katakana juga digunakan untuk penekanan , khususnya pada tanda-tanda, iklan, dan lari (yaitu, papan reklame ). Sebagai contoh, adalah umum untuk melihat ココ koko ("di sini"), ゴミ Gomi ("sampah"), atau メガネ MEGANE ("kacamata"). Kata penulis ingin menekankan dalam sebuah kalimat juga kadang-kadang ditulis dalam katakana, mencerminkan penggunaan Eropa huruf miring .

Pra- Perang Dunia II resmi dokumen campuran katakana dan kanji dengan cara yang sama bahwa hiragana dan kanji dicampur dalam teks-teks Jepang modern, yaitu, katakana digunakan untuk okurigana dan partikel seperti wa atau o.

Katakana juga digunakan untuk telegram di Jepang sebelum tahun 1988, dan untuk sistem komputer - sebelum pengenalan karakter multibyte - pada tahun 1980an. Sebagian besar komputer di era yang digunakan katakana bukan kanji atau hiragana untuk output.

Meskipun kata-kata dipinjam dari kuno Cina biasanya ditulis dalam kanji, kata-kata pinjaman dari dialek Cina modern yang dipinjam langsung menggunakan katakana bukan Sino-Jepang on'yomi bacaan.

Huruf-huruf Katakana

Tabel I

huruf hidup yōon
a i u e o (ya) (yu) (yo)
Tabel pertama ini berisi huruf-huruf katakana standar. Jika komputer Anda tidak mempunyai font bahasa Jepang, lihat tabel ketiga untuk huruf-huruf dasar. (huruf dalam warna merah sudah jarang digunakan):
ア a イ i ウ u エ e オ o
カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko キャ kya キュ kyu キョ kyo
サ sa シ shi ス su セ se ソ so シャ sha シュ shu ショ sho
タ ta チ chi ツ tsu テ te ト to チャ cha チュ chu チョ cho
ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
ヤ ya ユ yu ヨ yo
ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro リャ rya リュ ryu リョ ryo
ワ wa ヰ wi ヱ we ヲ wo
ン n
ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo
ダ da ヂ ji ヅ zu デ de ド do
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo

Tabel II

Tabel kedua berisi huruf-huruf tambahan dalam zaman modern. Ini biasanya digunakan untuk merepresentasikan kata-kata dari bahasa asing.

イェ ye
ウィ wi ウェ we ウォ wo
ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo
シェ she
ジェ je
チェ che
ティ ti トゥ tu
テュ tyu
ディ di ドゥ du
デュ dyu
ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo
フュ fyu

Lihat pula

Referensi

  1. ^ Thomas E. McAuley, Language change in East Asia, 2001:90