Codex Boreelianus
Codex Boreelianus, nama lengkap: Codex Boreelianus Rheno-Trajectinus, diberi kode Fe atau 09 menurut penomoran Gregory-Aland dan ε 86 menurut penomoran von Soden, adalah sebuah naskah uncial kuno dari abad ke-9 (atau ke-10) yang memuat keempat Injil dari Perjanjian Baru Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani. Manuskrip itu ditulis di atas perkamen, penuh dengan lubang atau lacuna (atau gap), kebanyakan terjadi antara tahun 1751 dan 1830. Codex ini dinamakan "Boreelianus" menurut Johannes Boreel (1577–1629), yang membawanya dari Timur. Oleh para pakar kritik tekstual dianggap kurang penting, tetapi dikutip di semua edisi modern Perjanjian Baru bahasa Yunani.
Uncial 09 | |
---|---|
Nama | Boreelianus Rheno-Trajectinus |
Tanda | Fe |
Teks | Gospels† |
Waktu | c. 875–975 |
Aksara | bahasa Yunani |
Ditemukan | Johann Boreel |
Kini di | Utrecht University |
Ukuran | 28,5 cm kali 22 cm |
Jenis | Teks Bizantin |
Kategori | V |
Tangan | hati-hati dan elegan |
Catatan | unfoliated |
Manuskrip ini dibawa dari Timur pada abad ke-17. Berada dalam tangan-tangan privat selama lebih dari 100 tahun. Sejak tahun 1830 naskah ini disimpan di Universitas Utrecht.
Pemerian
Codex memuat teks empat Injil, pada 204 lembaran perkamen (berukuran 28,5 cm kali 22 cm), dengan banyak lacunae (atau gap).[1]
Lembaran-lembarannya tidak dijilid dan dibiarkan The leaves are unbound and are kept in loose quires.[2] The text is written in late uncial script, in two columns per page, with mostly 19 lines per column,[1] in large uncial letters. Palaeographically the writing is close to the Codex Seidelianus I.[3] --> Huruf-huruf Η, Μ, Ν, dan Π, berbentuk bujur sangkar, sedangkan Ε, Θ, Ο, Σ, dan Φ berwujud bulat.[4] Huruf-huruf Δ, Ε, Θ, Ο, dan khususnya Ψ dalam bentuk cruciform yang khas untuk tulisan tangan uncial periode akhir. Huruf Φ besar dan bevelled di kedua ujungnya.[5] Huruf-huruf ditulis tangan secara 'elegan dan hati-hati'.[4]
Istilah nomina sacra (atau "nama-nama sakral"; sacred names) ditulis dengan cara disingkat: ΘΣ untuk θεος, ΙΣ untuk Ιησους, ΧΣ untuk χριστος, ΚΣ untuk κυριος, ΥΣ untuk υιος, ΣΗΡ untuk σωτηρ, ΣΡΑ untuk σωτηρια, ΣΡΙΟΣ untuk σωτηριος, ΟΥΝΟΣ untuk ουρανος, ΟΥΝΙΟΣ untuk ουρανιος, ΠΝΑ untuk πνευμα, ΠΗΡ untuk πατηρ, ΜΗΡ untuk μητηρ, ΑΝΟΣ untuk ανθρωπος, ΣΤΡΣ for σταυρος, ΔΑΔ untuk δαβιδ, ΙΗΛ for ισραηλ, ΙΛΗΜ untuk ιερουσαλημ, dan sebagainya. Kata-kata di akhir baris juga kadang kala disingkat.[6] Menggunakan sejumlah typographic ligature.[7]
-
Ligatur yang digunakan dalam codex ini
-
Huruf-huruf inisial kecil
-
Huruf-huruf inisial besar (didekorasi)
Teks
Teks dalam codex ini tergolong jenis Teks Mayoritas (Teks Bizantin), tetapi memuat banyak bacaan asing (non-Bizantin). Sejumlah bacaan tidak ditemukan di naskah-naskah lain (diberi istilah "bacaan singular").[8] Menurut Bruce M. Metzger merupakan tipikal Teks Bizantin.[9] Menurut Kurt dan Barbara Aland naskah ini bersesuaian dengan teks standar Bizantin 156 kali, dan 78 kali dengan Bizantin jika memuat bacaan yang sama dengan teks Alexandria. Tidak mendukung teks "asli" dibanding Bizantin. Mempunyai 11 bacaan independen atau unik. Alands menempatkannya pada Kategori V naskah-naskah Perjanjian Baru.[1] Dianggap bukan codex yang sangat penting, tetapi merupakan saksi penting bagi jenis teks Bizantin. Hermann von Soden mengklasifikasikan ke dalam Ki (sekarang dikenal famili teksual E). Menurut Claremont Profile Method mempunyai teks Bizantin campuran dalam Lukas 1; dalam Lukas 10 dan Lukas 11 naskah ini rusak.[10]
Varian Tekstual (dibandingkan dengan Textus Receptus)
Kata-kata sebelum tanda kurung adalah bacaan dari Textus Receptus ("teks yang diterima"; received text yang digunakan di Barat dari abad ke-16 sampai akhir abad ke-19), kata-kata setelah kurung adalah yang dimuat dalam codex ini.[11]
Matius 9:1 εμβας ] εμβας ο Ιησους (bacaan unik)
Matius 9:1 ιδιαν ] υδαιαν
Matius 9:5 αφεωνται σοι ] αφεωνται σου
Matius 9:5 εγειραι ] εγειρε
Matius 9:13 ηλθον ] εληλυθα
Matius 9:18 αρχων ελθων ] αρχων προσηλθεν τω Ιησου
Matius 9:18 αυτω λεγων ] αυτω λεγω
Matius 9:18 οτι η θυγατηρ ] τι η θυγατηρ
Matius 9:32 εξερχομενων ] διεξερχομενων
Matius 9:33 οτι ] absent (codices: B C D E G K L S)
Matius 9:36 εκλελυμενοι ] εσκυλμενοι (codices: B C D E F G K S)
Matius 10:4 κανανιτης ] κανατης
Matius 10:5 αποστειλας ] απεστειλεν
Matius 10:8 νεκρους εγειρετε ] absen (codices: E K L M S)
Matius 11:7 (also in Matius 11:8; 11:9) εξελθετε ] εξεληλυθατε (naskah-naskah Teks Alexandria memuat εξελθατε)
Matius 13:43 ακουετω ] absen
Matius 13:54 εκπληττεσθαι ] εκπλησεσθαι
Matius 14:19 και λαβων ] λαβων (codices: B D E F K L M P S)
Matius 14:22 τους οχλους ] τον οχλον (kemudian dikoreksi menjadi τους οχλους)
Matius 14:23 μονος ] absent
Matius 14:34 γεννησαρετ ] γενησαρεθ (codices: K L)
Matius 15:4 σου ] absent (codices: B D E F G S)
Matius 15:14 πεσουνται ] εμπεσουνται
Matius 15:36 μαθηταις ] ματαις (dikoreksi oleh beberapa korektor di kemudian hari)
Matius 16:3 μεν ] absent
Matius 16:27 την πραξιν ] τα εργα
Matius 16:28 των ωδε εστηκοτων ] ωδε εστωτες
Matius 17:9 απο ] εκ (B C D E F H K L M S)
Matius 18:14 υμων ] μου (B H)
Matius 18:8 σκανδαλιζει ] σκανδαλιζη
Matius 19:5 προσκολληθησεται ] κοληθησεται (κολληθησεται B D F G H S)
Matius 19:18 Ιησους ] absent
Matius 21:30 δευτερω ] ετερω (D E F H K)
Matius 22:24 αναστησει ] εξαναστησει (F G)
Matius 22:37 ειπεν ] εφη (B D E F G K L M S)
Matius 23:25 ακρασιας ] αδικιας (C E F G H K S)
Matius 23:27 absent ] τοις ανθρωποις
Matius 23:33 πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης ] πως φυγητε της κρισεως της γεεννης
Matius 26:15 καγω ] και εγω
Matius 26:17 πασχα ] πασα
Matius 26:26 ευλογησας ] ευχαριστησας (A E F H K M S)
Matius 26:33 εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι ] εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι εν σοι
Matius 26:40 τω πετρω ] αυτοις (F K M)
Matius 27:17 πιλατος ] πηλατος
Matius 27:41 πρεσβυτερων ] πρεσβυτερων και φαρισαιων (E F K M S)
Matius 28:13 οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον, ημων κοιμωμενων ] ημων κοιμωμενων οι ματηται αυτου ελθοντες εκλεψαν αυτον
Matius 27:55 τω Ιησου ] αυτου
Markus 1:9 ναζαρετ ] ναζαρεθ
Markus 1:16 βαλλοντας ] αμφιβαλλοντας (A B D F G H L S)
Markus 2:9 κραββατον ] κραβαττον
Markus 4:3 σπειραι ] σπειραι τον σπορον αυτου (bacaan unik)
Markus 5:6 προσεκυνεσεν ] προσεπεσεν
Markus 6:23 ωμοσεν ] ωμολογησεν
Markus 7:3 κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων ] κρατουντες των πρεσβυτερων
Markus 9:1 εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου ] εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου
Markus 9:8 Ιησουν μονον μεθ' εαυτων ] Ιησουν μεθ' εαυτων
Markus 9:43 (the same in Markus 9:45) εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον ] εις τεν γεενναν του πυρος
Markus 9:47 εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον ] εις το πυρ το ασβεστον
Markus 10:26 οι δε περισσως εξεπλησσοντο ] οι δε εξεπλησσοντο
Markus 12:28 εις των γραμματεων ] εις γραμματεων
Lukas 1:64 ανεωχθη δε το στομα αυτου ] ανεωχθη δε και το στομα αυτου
Lukas 1:78 δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων ] absen
Lukas 7:47 αφεωνται ] αφιονται
Lukas 8:2 δαιμονια επτα εξεληλυθει ] δαιμονια εξεληλυθει
Lukas 8:22 αυτος ανεβη ] αυτος ο Ιησους ανεβη
Lukas 8:30 επηρωτησε ] επερωτησε (tidak memuat augmentum)
Lukas 9:45 περι του ρηματος τουτου ] περι τουτου
Lukas 9:46 εισηλθεν δε διαλογισμος ] εισηλθεν διαλογισμος
Lukas 10:13 και σποδω ] absent
Yohanes 2:3 υστερησαντος ] οιστερησαντος
Yohanes 9:1 ειδεν ] ο ις ειδεν (G H)
Yohanes 10:8 προ εμου ] absen
Yohanes 13:17 αποκρινεται ο ιξσους εκεινος εστιν ] absen
Against Kr
The words before the bracket are the readings of the Kr (traditional text used in Constantinople and still used by Orthodox Church), the words after are the readings of the codex.
Yohanes 5:44 ανθρωπων ] αλληλων[12]
Yohanes 5:46 εμου γαρ ] γαρ εμου[13]
Yohanes 6:2 ηκολουθει ] ηκολουθησεν[13]
Yohanes 6:5 αγορασομεν ] αγορασωμεν[14]
Yohanes 6:10 αναπεσον ] αναπεσαν[15]
Yohanes 10:8 ηλθον προ εμου ] ηλθον[16]
-->
Sejarah
H. Deane, seorang paleografer, pada tahun 1876 memberikan abad ke-8 sebagai tarikh pembuatan manuskrip ini, Tischendorf dan Gregory memberi abad ke-9; Doedes dan Tregelles pada abad ke-10.[5] Pada tahun 1995, Institute for New Testament Textual Research (INTF) memberikan tarikh abad ke-9.[1][17]
Codex Boreelianus dinamakan Johann Boreel (1577–1629), Duta Besar Belanda di Istana raja James I dari Inggris. Tidak ada catatan bagaimana Boreel mendapatkan codex itu, tetapi umumnya diyakini bahwa ia membawanya ke Belanda dari salah satu perjalanannya ke Timur Tengah.[9] Setelah Johann Boreel meninggal pada tahun 1629, codex itu sendiri berada di tangan privat. Perpustakaan Boreel dijual pada tahun 1632, tetapi naskah itu mungkin tidak termasuk barang yang dijual. Bisa jadi naskah tersebut tetap menjadi milik keluarga Boreel, misalnya, di tangan adik laki-lakinya, teolog Adam Boreel (1602–54).[2] Pada folio 168 recto codex ini tertulis monogram NLB dengan tanggal "9 Februari 1756". Pada halaman 40 recto dan 40 verso didapati catatan dalam bahasa Belanda, tetapi hampir tidak terbaca.[2] Philipp Schaff menulis dalam bagian pendahuluan "Introduction" pada edisi Amerika "Westcott-Hort" (1881) bahwa codex itu bukan manuskrip penting.[8] Pendapat yang sama diberikan oleh pakar Alkitab, Frederic G. Kenyon, yang menganggap teks codex ini memiliki "secara komparatif sedikit otoritas".[18] Meskipun demikian, codex ini terus dikutip dalam edisi-edisi kritis Novum Testamentum Graece. Edisi Nestle-Aland mengutip codex ini dari ayat pertamanya – yaitu Matius 9:1 – dalam aparatus kritikal.[19]
Sejak tahun 1830, codex ini ditempatkan di perpustakaan Utrecht University (Ms. 1).[1][17] Pada bulan Maret 2007 David Trobisch mengunjungi Utrecht dan mengamati naskah ini dengan sejumlah kolega. Pada bulan Oktober 2007 naskah ini dibuat digital.[2]
Lihat pula
Referensi
- ^ a b c d e Aland, Kurt (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm. 110. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ a b c d The Codex Boreelianus: Description and History of the Manuscript, by Bart Jaski of the Utrecht University
- ^ Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. hlm. 49–50.
- ^ a b J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 4
- ^ a b Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4). London: George Bell & Sons. hlm. 133.
- ^ J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 5
- ^ J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 6
- ^ a b Codex Boreelianus Revisited
- ^ a b Metzger, Bruce M. (1968). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (edisi ke-2). Oxford: Oxford University Press. hlm. 52. ISBN 978-0-19-516122-9.
- ^ Frederik Wisse, The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence, as Applied to the Continuous Greek Text of the Gospel of Luke, William B. Eerdmans Publishing (Grand Rapids, 1982), p. 52
- ^ Jodocus Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), pp. 47–103
- ^ The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 55
- ^ a b The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 56
- ^ The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 57
- ^ The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 59
- ^ The Gospel According to Yohanes in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 133
- ^ a b "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 16 March 2013.
- ^ Kenyon, Frederic G. (1901). Handbook to the textual criticism of the New Testament. London: Macmillan. hlm. 84.
- ^ Novum Testamentum Graece (1993), Barbara and Kurt Aland, eds. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, p. 20
Pustaka tambahan
- Heringa, Jodocus (1843). Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino (edisi ke-H.E. Vinke). Utrecht: Kemink et filium.
- Hatch, William (1939). The Principal Uncial Manuscripts of the New Testament. Chicago. hlm. LXVII (Plate).
Pranala luar
Foto
- Codex Boreelianus at the Digital Special Collections of the Utrecht University
Artikel mengenai Codex Boreelianus
- The Codex Boreelianus: Description and History of the Manuscript, by Bart Jaski of the Utrecht University
- Waltz, Robert. "An Introduction to New Testament Textual Criticism". A Site Inspired By: The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism. Diakses tanggal 2010-11-12.
- Codex Boreelianus Rheno-Trajectinus (F 09). A Fresh Look after 160 Years
- Codex Boreelianus Revisited