Pembicaraan:Perbedaan pelafalan bahasa Melayu dengan bahasa Indonesia

Revisi sejak 30 September 2007 04.44 oleh Firman Putra (bicara | kontrib) (memindahkan Pembicaraan:Perbedaan ejaan bahasa Melayu basahan dan bahasa Indonesia ke Pembicaraan:Perbedaan antara sebutan bahasa Melayu basahan dan bahasa Indonesia: Lebih tepat menggunakan kata sebutan yang bermakna lafal dibandingkan dengan men)

assalamualaikum, pernah suatu dulu menjadi kontroversi di malaysia tentang sebutan KECAPAIAN...apakah kalau bahasa indonesia itu mendukung erti KELETIHAN?

wasalam


wa'alaikum salam

Ya sama juga artinya. Tetapi biasanya di pulau Jawa dan Bali dilafazkan sebagai kecapekan. Salam Meursault2004 08:13, 11 Aug 2004 (UTC)

Artikel ini rasanya sudah cukup diterjemahkan. Tag terjemahan saya hapus. --Gombang 10:07, 24 Januari 2007 (UTC)

Telor

Pada no.2 ditulis telur ->telor ->telur sedangkan no 3 hancur ->hanco_ ->hancur

Nah, kalau begitu dalam dialek Malaysia seharusnya 'telo_', bukan 'telor' karena bunyi 'r'nya luluh. Saya jarang dengar bahasa ini, jadi minta pendapat yang lain. bennylin 11:09, 28 September 2007 (UTC)te

Kembali ke halaman "Perbedaan pelafalan bahasa Melayu dengan bahasa Indonesia".