Alkitab Versi Raja James: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.2 |
|||
(20 revisi perantara oleh 11 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible translation infobox
| translation_title=Alkitab Versi Raja James
| full_name=''King James Version''
| abbreviation=KJV
| image= KJV-King-James-Version-Bible-first-edition-title-page-1611.jpg
| image= [[File:1631 KJV New Testament titlepage 2.jpg|150px|Sampul KJV tahun 1631]]▼
| complete_bible_published=1611
| textual_basis=[[Teks Masoret]] (PL), [[Textus Receptus]] (PB)
| translation_type=harafiah
| copyright=Tidak ada hak cipta di luar Britania Raya
| genesis_1:1-3=''In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.''
| john_3:16=''For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.''
'''Alkitab Versi Raja James''' ({{lang-en|'''King James Version'''}}, umumnya disingkat '''KJV'''; disebut juga '''''Authorized Version''''' atau '''''King James Bible''''') adalah suatu [[terjemahan]] [[Alkitab]] ke dalam [[bahasa Inggris]], yang pekerjaannya diperintahkan oleh Raja [[James I dari Inggris]] untuk [[Gereja Anglikan|Gereja Inggris]]. Alkitab ini pertama kali diterbitkan pada [[1611]], dan mempunyai dampak yang sangat mendalam bukan hanya terhadap kebanyakan terjemahan bahasa Inggris yang dibuat sesudahnya, tetapi juga terhadap pemakaian [[bahasa Inggris]] baku serta [[sastra Inggris|kesusastraan Inggris]] pada umumnya. Karya para pengarang terkenal seperti [[John Bunyan]], [[John Milton]], [[Herman Melville]], [[
Meskipun sering disebut sebagai '''''Authorised Version'' (AV)''' ("Versi Berotoritas"), versi ini tidak pernah secara resmi diakui oleh kerajaan Inggris maupun tatanan kepemimpinan [[Gereja Inggris]]. Nama ''Authorised Version'' umumnya digunakan di [[Britania Raya]], sedangkan nama ''King James Version'' dikenal sebelumnya sebagai "bagaimana orang Amerika menyebutnya" sampai popularitas AV
== Latar Belakang ==
[[Berkas:
[[Protestantisme]] yang berasal dari [[Martin Luther]] berpegang pada pandangan bahwa Alkitab adalah sumber tunggal ajarannya (lihat asas ''[[sola scriptura]]'') dan karenanya perlu diterjemahkan dalam bahasa daerah sehari-hari. Penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa daerah merupakan
Pada saat Versi Raja James disusun, sudah ada tradisi penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Inggris selama hampir 100 tahun, tidak terhitung sejumlah terjemahan "Old English Bible" yang dibuat pada awal [[Abad Pertengahan]], sebelum [[Gereja Katolik Roma]] mewajibkan untuk hanya menggunakan Alkitab [[bahasa Latin]] [[Vulgata]]. Alkitab versi Raja James merupakan revisi dari terjemahan oleh William Tyndale.
<!--
Baris 30:
== Proyek ==
Pada bulan Mei 1601 Raja [[James VI dari Skotlandia]] menghadiri sidang Sinode Am Gereja Skotlandia ("''General Assembly of Church of Scotland''")
Penyusunan Alkitab Versi Raja James pertama kali dikemukakan dalam konferensi di [[Hampton Court]], yang diselenggarakan oleh raja pada tahun [[1604]] untuk mendamaikan berbagai keluhan agama. Menurut saksi mata, Dr [[John Rainolds]] "mengusulkan kepada raja agar dibuat terjemahan Alkitab yang baru, karena yang diizinkan pada pemerintahan raja Henry VIII dan Edward VI tidak tepat dan tidak dapat dipertanggungjawabkan terhadap aslinya."
Rainolds menyampaikan tiga contoh persoalan pada terjemahan yang ada saat itu: "Pertama, [[Surat Galatia]] [[Galatia 4|iv. 25 (4:25)]]. Kata Yunani ''susoichei'' tidak diterjemahkan dengan tepat, karena tidak mencerminkan makna kata maupun maksud rasul penulisnya, maupun situasi tempatnya. Kedua, [[Kitab Mazmur]] [[Mazmur 105|cv. 28 (105:28)]], ‘They were not obedient;’ (Mereka tidak patuh) aslinya adalah, ‘They were not disobedient’ (Mereka bukan tidak patuh). Ketiga, [[Mazmur 106|Mazmur cvi. 30 (106:30)]], ‘Then stood up Phinees and prayed,’ (Maka Pinehas berdiri dan berdoa) dalam [[bahasa Ibrani]] berbunyi, ‘menjalankan keadilan.’"
Baris 55:
== Tim penerjemah ==
Penerjemahan dilakukan oleh sejumlah komisi atau tim ("''Committee''") dengan tugas masing-masing:
:'''First Westminster Company''' (
::[[Lancelot Andrewes]], [[
:'''First Cambridge Company''' (
::Edward Lively, John Richardson, Lawrence Chaderton, Francis Dillingham, Roger Andrews, Thomas Harrison, Robert Spaulding, Andrew Bing
:'''First Oxford Company''' (
::John Harding, John Reynolds, Thomas Holland, Richard Kilby, Miles Smith, Richard Brett, Daniel Fairclough
:'''Second Oxford Company''' (
::Thomas Ravis, [[
:'''Second Westminster Company'''(
::William Barlow, John Spencer, Roger Fenton, Ralph Hutchinson, William Dakins, Michael Rabbet, Thomas Sanderson
:'''Second Cambridge Company''' (
::John Duport, William Brainthwaite, Jeremiah Radcliffe, [[
Pada bulan [[Januari]] [[1609]] suatu Panitia Pemeriksa Umum ("''General Committee of Review''") berkumpul di
== Pengaruh sastra ==
Beberapa orang mengklaim bahwa penulis drama terkenal [[William Shakespeare]] terlibat dalam penerjemahan, dengan bukti bahwa di dalam [[Mazmur 46]] versi bahasa Inggris, jika dihitung dari awal, maka huruf ke-46 adalah "shake", dan jika dihitung dari belakang, maka huruf ke-46 adalah "spear". Banyak pakar menyangkal keterlibatan Shakespeare, dan menolak pembuktian yang diberikan,
Cetakan asli KJV diterbitkan oleh [[Robert Barker]] pada tahun 1611 dan dapat dibeli dalam bentuk lepas (''looseleaf'') seharga 10 [[shilling]], atau terjilid seharga 12 shilling.
▲
{{br}}
▲[[Berkas:KJV-King-James-Version-Bible-first-edition-title-page-1611.xcf|thumb|250px|Bagian depan KJV edisi pertama tahun [[1611]] menunjukkan [[Keduabelas Rasul]] di atas. [[Musa]] dan [[Harun]] mengapit bagian tengah teks. Di keempat sudut duduk [[Matius]], [[Markus]], [[Lukas]], dan [[Yohanes]], yaitu empat penulis [[kitab Injil]], dengan lambang binatang mereka.]]{{br}}
<!--
== Literary attributes ==
Baris 179:
=== The current text ===
Current printings of the King James Bible are typically based on an edition published at [[University of Oxford|Oxford University]] in [[1769]], edited by Benjamin Blayney, rather than on the 1611 text. The Oxford edition applied the device of supplying italics for absent words much more thoroughly, corrected a number of minor errors in punctuation, and made the spelling more consistent and updated (that is, to the standards of the [[18th century]]). However, in [[2005]], [[Cambridge University Press]] released its [[New Cambridge Paragraph Bible]], edited by David Norton, which modernizes the spelling much more thoroughly (that is, to present-day standards) and introduces quotation marks into the text.
[[Berkas:Frontpiece_Cambridge.gif|right|thumb|250px|The [[University of Cambridge]] is one of the very few organisations which directly hold the right to print the King James Bible, and continues to exercise this right even today; many King James Bibles such as this one hail from the [[printing press|printing presses]] of either [[University of Cambridge|Cambridge]] or [[University of Oxford|Oxford University]], the only other [[university]] accorded this privilege.]]
Baris 234 ⟶ 233:
== Lama Pembacaan ==
Dalam rangka memperingati 400 tahun tersusunnya Alkitab Versi Raja James, sejumlah gereja di kota Perry, negara bagian Georgia, Amerika Serikat, membaca seluruh Alkitab versi itu dari awal sampai akhir selama lebih dari 76 jam. Para pendeta dan anggota jemaat bergiliran membaca 30 menit siang dan malam untuk menyelesaikan pembacaan itu. Lebih dari 100 orang mengambil bagian. Mereka mulai membaca pada hari [[Kamis]], [[1 Desember]] [[2011]], pk. 14:00, dan selesai pada hari [[Minggu]] malam, [[4 Desember]] [[2011]], yang dirayakan dengan peringatan Natal bersama di lapangan kota.<ref>[http://www.13wmaz.com/news/article/155333/175/Churches-Spend-3-Days-Reading-Bible Gereja melakukan pembacaan Alkitab selama 3 hari]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>
<!--
==
*[[Pocket Canons]]
*[[King-James-Only Movement]]
Baris 245 ⟶ 244:
== Pranala luar ==
{{wikisourcepar|King James Version of the Bible}}
* [http://uk.cambridge.org/bibles/ Cambridge University Press] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050307090720/http://uk.cambridge.org/bibles/ |date=2005-03-07 }}, one of the official distributors of the King James Bible.
* [http://www.ebible.org/bible/kjv/ King James Version Text, with Apocrypha]
* [http://www.gutenberg.net/etext/10 King James Bible] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20040604071423/http://www.gutenberg.net/etext/10 |date=2004-06-04 }} - plain vanilla text from [[Project Gutenberg]]
* [http://www.mybiblescripture.com King James Bible] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070727023102/http://www.mybiblescripture.com/ |date=2007-07-27 }} - Compare KJV verses side by side with Revised Standard Version (RSV) Bible.
== Referensi ==
Baris 257 ⟶ 256:
{{Portal|Kristen}}
* Bobrick, Benson (2001). ''The Making of The English Bible''. Simon & Schuster. ISBN 0-297-60772-3
* McGrath, Alister (2002). ''In the Beginning: The Story of the King James Bible and How it Changed a Nation, a Language, and a Culture''. Anchor/Doubleday. ISBN 0-385-72216-8
* Daniel, David (2003). ''The Bible in English: Its History and Influence''. Yale. ISBN 0-300-09930-4.
* Nicolson, Adam (2003) ''God's Secretaries: The Making of the King James Bible'' ISBN 0-06-018516-3
Baris 267 ⟶ 266:
* Forbes, Dennis (1992). Did the Almighty intend His book to be copyrighted?, ''European Christian Bookstore Journal'', April 1992
* Spurgeon, Charles (1899). ''The Last Words of Christ on the Cross''.
{{Alkitab terjemahan bahasa Inggris}}
[[Kategori:1611]]
[[Kategori:Alkitab
|