Allah (Kristen): Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 15:
Kata "[[Allah]]" sudah digunakan [[bangsa Arab]] sejak [[Arabia pra-Islam|zaman Pra-Islam]].<ref name="Robin304">{{cite book|author=Christian Julien Robin|title=Arabia and Ethiopia. In The Oxford Handbook of Late Antiquity|url=https://books.google.com/books?id=GKRybwb17WMC&pg=PA304|year=2012|publisher=OUP USA|pages=304–305|isbn=9780195336931}}</ref> Umat agama-[[agama Abrahamik|agama Ibrahimi]] penutur [[bahasa Arab]] menggunakan kata "Allah" untuk menyebut Sembahannya.<ref name="Columbia"/> Umat Kristen Arab sekarang ini bahkan tidak memiliki sebutan selain "Allah",<ref name="Cambridge">{{cite book |author1=Lewis, Bernard |author2=Holt, P. M. |author3=Holt, Peter R. |author4=Lambton, Ann Katherine Swynford |title=The Cambridge history of Islam |publisher=University Press |location=Cambridge, Eng |year=1977 |page=32 |isbn=978-0-521-29135-4 }}</ref> sama seperti [[bangsa Asyur|umat Kristen Asyur]] yang hanya mengenal kata [[bahasa Aram|Aram]] "''Alaha''" (ܐܠܗܐ) untuk menyebut Sang Sembahan. Sebagai contoh, umat Kristen Arab memakai istilah ''Allahul Ab'' (الله الأب) untuk [[Allah Bapa]], ''Allahul Ibn'' (الله الابن) untuk [[Allah Anak|Allah Putra]], dan ''Allahur Ruhul Quds'' (الله الروح القدس) untuk [[Roh Kudus|Allah Roh Kudus]].
 
Meskipun secara khusus digunakan [[umat Islam]] (baik Arab maupun bukan Arab) dan [[umat Kristen Arab]] untuk menyebut Sembahannya,<ref>{{cite dictionary |url=http://www.merriam-webster.com/dictionary/allah |title=Allah |author=Merriam-Webster |dictionary=Merriam-Webster |access-date=25 Februari 2012|archive-url=https://web.archive.org/web/20140420121231/http://www.merriam-webster.com/dictionary/allah |archive-date=20 April 2014 }}</ref> istilah "Allah" juga digunakan [[Bábisme|agama Bábi]], [[Baháʼí|agama Baháʼí]], [[Mandean|agama Sabiʼah]], [[Sefardim|umat Yahudi Sefardi]], [[Kekristenan di Malta|umat Kristen di Malta]], dan [[Kekristenan di Indonesia|umat Kristen di Indonesia]],<ref name="Columbia">[[Columbia Encyclopedia]], ''Allah''</ref><ref name="Britannica"> "Allah." [[Encyclopædia Britannica]]. 2007. Encyclopædia Britannica</ref><ref name="EncMMENA">Encyclopedia of the Modern Middle East and North Africa, ''Allah''</ref><ref>Willis Barnstone, Marvin Meyer ''The Gnostic Bible: Revised and Expanded Edition'' Penerbit Shambhala 2009 {{ISBN|978-0-834-82414-0}} halaman 531</ref> Pemakaian kata "Allah" oleh umat Kristen dan [[Sikh|umat Sikh]] di [[Malaysia Barat|Semenanjung Malaysia]] telah menimbulkan kontroversi hukum dan politik.<ref>[http://www.nzherald.co.nz/world/news/article.cfm?c_id=2&objectid=10620032 Sikhs target of 'Allah' attack], Julia Zappei, 14 Januari 2010, ''The New Zealand Herald''. DiaksenDiakses daring tanggal 15 Januari 2014.</ref><ref>[http://www.nzherald.co.nz/world/news/article.cfm?c_id=2&objectid=11139915 Malaysia court rules non-Muslims can't use 'Allah'], 14 Oktober 2013, ''The New Zealand Herald''. Diakses daring tanggal 15 Januari 2014.</ref><ref>[https://www.reuters.com/article/us-malaysia-religion-idUSBREA010C120140102 Malaysia's Islamic authorities seize Bibles as Allah row deepens], Niluksi Koswanage, 2 Januari 2014, Reuters. Diakses daring tanggal 15 Januari 2014. [https://www.reuters.com/article/us-malaysia-religion-idUSBREA010C120140102]</ref><ref name="10-point"/>
 
Umat Kristen di Malaysia dan Indonesia menggunakan kata "Allah" untuk menyebut Sang Sembahan dalam [[bahasa Malaysia]] dan [[bahasa Indonesia]] (dua ragam baku [[bahasa Melayu]]). Terjemahan-terjemahan Alkitab di dalam kedua bahasa ini menggunakan kata "Allah" sebagai padanan kata Ibrani "''[[Elohim]]''".<ref>Contoh: [http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=Mat&chapter=22&verse=32&search=allah&scope=all&exact=off Pemakaian kata "Allah" pada {{Alkitab|Matius 22:32}} dalam Alkitab Indonesia sejak tahun 1733] {{webarchive |url= https://web.archive.org/web/20131019125828/http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=Mat&chapter=22&verse=32&search=allah&scope=all&exact=off |date= 19 Oktober 2013 }}</ref> Kata "Allah" sudah dipakai [[Fransiskus Xaverius]] saat berusaha menerjemahkan nas-nas Alkitab ke dalam bahasa Melayu pada abad ke-16.<ref>The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society Sneddon, James M.; University of New South Wales Press; 2004</ref><ref>The History of Christianity in India from the Commencement of the Christian Era: Hough, James; Adamant Media Corporation; 2001</ref> Kamus Belanda-Melayu pertama yang dihasilkan Albert Cornelius Ruyl, Justus Heurnius, dan Caspar Wiltens pada tahun 1650 (edisi revisi dari edisi tahun 1623 dan edisi Latin tahun 1631) mencantumkan kata "Allah" sebagai padanan kata Belanda "''[[:en:God|Godt]]''".<ref>{{cite book|url= https://books.google.com/books?id=3GcTAAAAQAAJ&q=allah |title= Justus Heurnius, Albert Ruyl, Caspar Wiltens. "Vocabularium ofte Woordenboeck nae ordre van den alphabeth, in 't Duytsch en Maleys". 1650:65 |access-date= 14 Januari 2014|archive-url= https://web.archive.org/web/20131022172808/https://books.google.com/books?id=3GcTAAAAQAAJ&v=onepage&q=allah&f=false|archive-date= 22 Oktober 2013|year= 1650 |last1= Wiltens |first1= Caspar |last2= Heurnius |first2= Justus }}</ref> Albert Cornelius Ruyl juga menerjemahkan [[Injil Matius]] ke dalam bahasa Melayu pada tahun 1612 (salah satu terjemahan Alkitab pertama ke dalam bahasa non-Eropa,<ref>