Bahasa Indonesia: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Nyilvoskt (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Berbuah salak (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(30 revisi perantara oleh 9 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 16:
|script=
[[Alfabet Latin|Latin]] ([[Alfabet bahasa Indonesia]])<br>[[Braille]] bahasa Indonesia
|kasus=''Tidak ada''
|gender=''Tidak ada''
|nation={{ubl|{{flag|Indonesia}}
|<hr/>
Baris 23 ⟶ 25:
|minority={{flag|Timor Leste}}<ref name="easttimorgovernment.com">{{cite web|url=http://www.easttimorgovernment.com/languages.htm|title=East Timor Languages|website=www.easttimorgovernment.com|access-date=21 Maret 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304130633/http://easttimorgovernment.com/languages.htm%7Carchive-date%3D4|url-status=dead|archive-date=2016-03-04|dead-url=no}}</ref></br>{{flag|Perserikatan Bangsa-Bangsa}} (digunakan dalam [[Pemeliharaan perdamaian|misi menjaga perdamaian PBB]])
|agency=[[Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa]]
|zoom=3
|qid= Q252
|map=Indonesian Language Map.svg
|mapcaption={{legend3|#00008B| Wilayah Bahasa Indonesia dominan dipertuturkan dan sebagai bahasa resmi.}}{{legend3|#ADD8E6| Wilayah Bahasa Indonesia dituturkan oleh minoritas.}}
|iso1=id|iso2=ind|iso3=ind|sign=Sistem Isyarat Bahasa Indonesia (SIBI) <!--Menurut saya, parameter ini digunakan untuk versi ejaan isyarat dari sebuah bahasa lisan (lihat artikel [[bahasa berkode tangan]]), bukan untuk bahasa isyarat yang merupakan sebuah bahasa tersendiri. Versi ejaan isyarat dari Bahasa Indonesia (bahasa lisan) adalah SIBI.-->|lingua=31-MFA-ac|glotto=indo1316|ancestor=[[Bahasa Proto-Melayik|Proto-Melayik Purba]]|ancestor2=[[Bahasa Melayu Kuno|Melayu Kuno]]|glottorefname=Indonesian|speakers2={{Penutur|B2}} {{sigfig|155,93|3}}&nbsp;juta (2010)<ref name="sensus2010">{{cite journal |url=http://bps.go.id/index.php/publikasi/14 |title=Penduduk Indonesia Hasil Sensus Penduduk 2010 (Result of Indonesia Population Census 2010) |pages=421, 427 |author=Badan Pusat Statistik |journal=Penduduk Indonesia Hasil Sensus Penduduk ... = Population of Indonesia : Result of Indonesia Population Census |date=28 Maret 2013 |issn=2302-8513 |access-date=12 April 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150402221528/http://www.bps.go.id/index.php/publikasi/14 |archive-date=2 April 2015 |url-status=dead }}</ref><br /> 300 juta (2022)<ref>{{citation|url= https://ugm.ac.id/id/berita/22527-penutur-bahasa-indonesia-capai-300-juta-jiwa|title= Penutur Bahasa Indonesia Capai 300 Juta Jiwa|date= Mei 2022|publisher= Gusti|language= Indonesian|accessdate= 2023-03-29|archive-date= 2023-03-26|archive-url= https://web.archive.org/web/20230326032239/https://ugm.ac.id/id/berita/22527-penutur-bahasa-indonesia-capai-300-juta-jiwa|dead-url= no}}</ref>|ancestor3=[[Bahasa Melayu Klasik|Melayu Klasik]] ([[Bahasa Melayu Riau|Riau-Lingga]])|ancestor4=[[Bahasa Melayu Pramodern|Melayu Pramodern]] ([[Hindia Belanda]] atau [[Balai Pustaka]])|standards=[[Bahasa baku|Bahasa Indonesia Baku]]|dialects=[[Bahasa Indonesia gaul|Bahasa Indonesia Gaul]]|pronunciation={{IPA-id|baˈha.sa in.doˈne.si.ja}}
|notice=ipa
|contoh_berkas=WIKITONGUES- Nila speaking Indonesian.webm
|contoh_deskripsi=Penutur bahasa Indonesia
|status_konservasi=NE
|HAM=ya
|HAM=tidak<!--JANGAN MENGGANTI PARAMETER INI DENGAN "ya". KODE OTOMATISASI TIDAK BEKERJA DENGAN BAIK-->
|pranala_HAM = https://www.ohchr.org/en/human-rights/universal-declaration/translations/indonesian
|contoh_teks_judul=Pasal 1 ''[[Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusia]]'' dalam Bahasa Indonesia.
|contoh_ref = https://www.ohchr.org/en/human-rights/universal-declaration/translations/indonesian
|contoh_teks=Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.
|contoh_suara=Universal Declaration of Human Rights - ind - rd - Art1.ogg
}}
 
'''Bahasa Indonesia''' ({{IPA-id|baˈhasa indoˈnesija|}}) merupakan [[bahasa resmi]] sekaligus [[bahasa nasional]] di [[Indonesia]].<ref name="uud">{{cite wikisource |title=Article 36 of The 1945 Constitution of The Republic of Indonesia |wslink=Constitution of the Republic of Indonesia}}</ref> Bahasa Indonesia merupakan [[varietas (linguistik)|varietas]] [[bahasa baku|yang dibakukan]] dari [[bahasa Melayu]],<ref name=bc>{{cite book|author = Uri Tadmor |editor1= Yaron Matras |editor2=Jeanette Sakel |chapter= Grammatical borrowing in Indonesian |title= Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective |date= 2008 |isbn = 978-3-11-019919-2 |publisher= Walter de Gruyter |page = 301 |url = https://books.google.com/books?id=Es4T018diPIC |language= en}}</ref> sebuah bahasa rumpun {{PRBahasa|Austronesia}} yang digolongkan kedalam rumpun {{PRBahasa|Melayik}} yang sendirinya merupakan cabang turunan dari cabang {{PRBahasa|Melayu-Polinesia}}. Bahasa Indonesia telah sejak lama digunakan sebagai [[basantara]] di wilayah kepulauan Indonesia yang rata-rata memiliki kemajemukan linguistika. Dengan jumlah penutur bahasa yang lumayan besar ditambah dengan populasi diaspora yang tinggal di luar negeri, bahasa Indonesia masuk sebagai salah satu bahasa yang paling banyak digunakan atau dituturkan di seluruh dunia.<ref>{{cite web|url=https://www.statista.com/statistics/266808/the-most-spoken-languages-worldwide/|title=The Most Spoken Languages Worldwide|lang=en|trans-title=Bahasa Yang Paling Banyak Dituturkan Seluruh Dunia|author=<!--Not stated-->|date=2021|website=statista.com|publisher=Statista|access-date=2021-09-13|archive-date=2015-06-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20150628162716/http://www.statista.com/statistics/266808/the-most-spoken-languages-worldwide/|dead-url=no}}</ref>
'''Bahasa Indonesia''' adalah [[bahasa nasional]] dan resmi di seluruh wilayah [[Indonesia]]. Ini merupakan bahasa komunikasi resmi, diajarkan di sekolah-sekolah, dan digunakan untuk penyiaran di media elektronik dan digital. Sebagai negara dengan tingkat [[multilingual]] (terutama trilingual)<ref>{{cite web|url=https://coconuts.co/jakarta/news/report-indonesia-most-trilingual-country-world/|title=Indonesia is The Most Trilingual Country in The World|lang=en|trans-title=Indonesia Negara Trilingual Teratas di Dunia|author=<!--Not stated-->|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913050957/https://coconuts.co/jakarta/news/report-indonesia-most-trilingual-country-world/|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.wowshack.com/indonesia-ranks-as-the-top-trilingual-country-in-the-world/amp/|title=Indonesia Ranks As The Top Trilingual Country In The World|lang=en|trans-title=Indonesia Duduki Peringkat Teratas Sebagai Negara Trilingual Di Dunia|author=<!--Not stated-->|date=2021|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913050952/https://www.wowshack.com/indonesia-ranks-as-the-top-trilingual-country-in-the-world/amp/|dead-url=no}}</ref> teratas di dunia, mayoritas [[orang Indonesia]] juga mampu bertutur dalam bahasa daerah atau bahasa suku mereka sendiri, dengan yang paling banyak dituturkan adalah bahasa [[bahasa Jawa|Jawa]] dan [[bahasa Sunda|Sunda]] yang juga memberikan pengaruh besar ke dalam elemen bahasa Indonesia itu sendiri.<ref>{{cite web|url=https://www.indonesia.travel/gb/en/general-information/language|title=Indonesian (language)|lang=en|trans-title=Bahasa Indonesia|author=<!--Not stated-->|work=Ministry of Tourism, Republic of Indonesia|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913051000/https://www.indonesia.travel/gb/en/general-information/language|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web|url=https://core.ac.uk/display/159464804?recSetID=|title=Javanese influence on Indonesian|lang=en|trans-title=Pengaruh Bahasa Jawa dalam Bahasa Indonesia|last=Poedjosoedarmo|first=Soepomo|publisher=The Australian National University, Australia|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-10-26|archive-url=https://web.archive.org/web/20211026031806/https://core.ac.uk/display/159464804?recSetID=|dead-url=no}}</ref>
 
Kosakata bahasa Indonesia juga dipengaruhi oleh beberapa bahasa lokal di wilayah kepulauan Indonesia (misalnya: bahasa {{PBahasa|Jawa}}, {{PBahasa|Minangkabau}}, {{PBahasa|Bugis}}, {{PBahasa|Makasar}}, dan lain sebagainya),<ref name="The Indonesian Language 2004. Page 14">[[James Neil Sneddon]]. ''The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society''. UNSW Press, 2004.</ref> serta dari bahasa asing yang disebabkan oleh kontak sejarah dan keterikatan sejarah dengan bahasa lain dari wilayah lainnya.<ref>{{cite web|url=https://www.daytranslations.com/blog/global-importance-indonesian-language/|title=Global Importance of Indonesia and the Indonesian Language|lang=en|trans-title=Pentingnya Indonesia dan Bahasa Indonesia dalam Ranah Global|author=<!--Not stated-->|date=2018|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913051020/https://www.daytranslations.com/blog/global-importance-indonesian-language/|dead-url=no}}</ref> Bahasa Indonesia memiliki banyak [[kata serapan]] yang berasal dari bahasa-bahasa Eropa, terutama dari bahasa [[bahasa Belanda|Belanda]], [[bahasa Portugis|Portugis]], [[bahasa Spanyol|Spanyol]], dan [[Bahasa Inggris|Inggris]]. Bahasa Indonesia juga memiliki [[kata serapan]] yang berasal dari bahasa [[Bahasa Sanskerta|Sanskerta]], [[Bahasa Tionghoa|Tionghoa]], dan [[Bahasa Arab|Arab]] yang membaur menjadi elemen dalam bahasa Indonesia yang terpengaruh karena adanya faktor-faktor seperti aktivitas perdagangan maupun religius yang telah berlangsung sejak zaman kuno di wilayah [[kepulauan Indonesia]].
Dengan penutur bahasa yang besar di seantero negeri beserta dengan diaspora yang tinggal di luar negeri, bahasa Indonesia masuk sebagai salah satu bahasa yang paling banyak digunakan atau dituturkan di seluruh dunia.<ref>{{cite web|url=https://www.statista.com/statistics/266808/the-most-spoken-languages-worldwide/|title=The Most Spoken Languages Worldwide|lang=en|trans-title=Bahasa Yang Paling Banyak Dituturkan Seluruh Dunia|author=<!--Not stated-->|date=2021|website=statista.com|publisher=Statista|access-date=2021-09-13|archive-date=2015-06-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20150628162716/http://www.statista.com/statistics/266808/the-most-spoken-languages-worldwide/|dead-url=no}}</ref> Selain dalam skala nasional, bahasa Indonesia juga diakui sebagai salah satu bahasa resmi di negara lain seperti [[Timor Leste]].<ref>{{cite web|url=http://www.easttimorgovernment.com/languages.htm|title=East Timor Languages|language=en|trans-title=Bahasa-bahasa Timor Leste|website=www.easttimorgovernment.com|access-date=21 Maret 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304130633/http://easttimorgovernment.com/languages.htm|archive-date=4 Maret 2016|url-status=dead}}</ref><ref name="Berlie2017ch1">{{cite book |last1=Berlie |first1=Jean A. |title=East Timor's Independence, Indonesia and ASEAN |date=1 Oktober 2017 |publisher=Springer |isbn=9783319626307 |url=https://books.google.com/books?id=6EQ4DwAAQBAJ |ref=Berlie2007ch1 |chapter=A Socio-Historical Essay: Traditions, Indonesia, Independence, and Elections |access-date=2023-03-31 |archive-date=2023-03-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230326152317/https://books.google.com/books?id=6EQ4DwAAQBAJ |dead-url=no }}</ref>{{rp|3}}<ref name="thejakartapost.com">{{Cite news |url=http://www.thejakartapost.com/news/2012/04/20/timor-leste-tetum-portuguese-bahasa-indonesia-or-english.html |title=Timor Leste, Tetum, Portuguese, Bahasa Indonesia or English? |last=Ramos-Horta |first=J. |date=20 April 2012 |work=The Jakarta Post |language=en |author-link=José Manuel Ramos-Horta |access-date=2023-03-31 |archive-date=2021-02-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210225013449/https://www.thejakartapost.com/news/2012/04/20/timor-leste-tetum-portuguese-bahasa-indonesia-or-english.html |dead-url=no }}</ref> Bahasa Indonesia juga secara resmi diajarkan dan digunakan di sekolah, universitas maupun institusi di seluruh dunia, terutama di [[Australia]], [[Belanda]], [[Jepang]], [[Korea Selatan]], [[Timor Leste]], [[Vietnam]], [[Taiwan]], [[Amerika Serikat]], [[Inggris]], dll.<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/education/217807/indonesian-language-officially-taught-at-vietnam-national-university.html|title=Indonesian Language Officially Taught at Vietnam National University|website=english.vietnamnet.vn|access-date=2021-09-13|archive-date=2022-07-01|archive-url=https://web.archive.org/web/20220701193026/http://english.vietnamnet.vn/fms/education/217807/indonesian-language-officially-taught-at-vietnam-national-university.html|dead-url=yes}}</ref><ref>{{cite web|url=https://kansai.jpf.go.jp/en/news/2017/05/indonesian-thai-and-spanish-language-versions-of-the-marugoto-a1-japanese-online-course-are-now-avai.html|title=Indonesian, Thai, and Spanish language versions of the 'Marugoto (A1) Japanese Online Course' are now available|author=<!--Not stated-->|website=kansai.jpf.go.jp|publisher=Japanese-Language Institute, Kansai|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065140/https://kansai.jpf.go.jp/en/news/2017/05/indonesian-thai-and-spanish-language-versions-of-the-marugoto-a1-japanese-online-course-are-now-avai.html|dead-url=yes}}</ref><ref>{{cite web|url=https://cltr.asia.edu.tw/files/15-1028-57989,c1693-1.php?Lang=en|title=The Indonesian, Vietnamese and Thai Language Courses|author=<!--Not stated-->|website=cltr.asia.edu.tw|publisher=Center for the Development of Language Teaching and Research, Asia University|location=Taiwan (Republic of China)|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065144/https://cltr.asia.edu.tw/files/15-1028-57989,c1693-1.php?Lang=en|dead-url=yes}}</ref><ref>{{cite web|url=https://sas.fas.harvard.edu/bahasa-indonesia|title=Bahasa Indonesia (Indonesian language)|author=<!--Not stated-->|website=sas.fas.harvard.edu|publisher=Harvard University: Faculty of Arts and Sciences|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-10-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20211018200303/https://sas.fas.harvard.edu/bahasa-indonesia|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.cambridgeinternational.org/programmes-and-qualifications/cambridge-igcse-indonesian-foreign-language-0545/|title=Cambridge IGCSE Indonesian - Foreign Language|author=<!--Not stated-->|website=cambridgeinternational.org|publisher=Cambridge University Press & Assessment|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065139/https://www.cambridgeinternational.org/programmes-and-qualifications/cambridge-igcse-indonesian-foreign-language-0545/|dead-url=yes}}</ref><ref>{{cite web|url=https://arts.adelaide.edu.au/study-with-us/undergraduate/indonesian-studies|title=Indonesian Studies|author=<!--Not stated-->|website=arts.adelaide.edu.au|publisher=The University of Adelaide, Australia|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065332/https://arts.adelaide.edu.au/study-with-us/undergraduate/indonesian-studies|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web|url=https://arts.unimelb.edu.au/asia-institute/discipline-areas/indonesian|title=Indonesia’s geographic proximity and strategic importance to Australia make it vital to understand its peoples, politics, history, languages and cultures|work=The University of Melbourne|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913070657/https://arts.unimelb.edu.au/asia-institute/discipline-areas/indonesian|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web |url=https://www.monash.edu/arts/languages-literatures-cultures-linguistics/indonesian-studies |title=Indonesian studies |author=<!--Not stated--> |website= |publisher=Monash University, Australia |access-date=2021-09-13 |archive-date=2021-09-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065205/https://www.monash.edu/arts/languages-literatures-cultures-linguistics/indonesian-studies |dead-url=no }}</ref><ref>{{cite web|url=https://pursuit.unimelb.edu.au/articles/creativity-and-crisis-teaching-indonesian-in-australian-schools|title=Teaching Indonesian in Australian Schools|author=Hamish Curry|work=The University of Melbourne|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065150/https://pursuit.unimelb.edu.au/articles/creativity-and-crisis-teaching-indonesian-in-australian-schools|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.sydney.edu.au/arts/schools/school-of-languages-and-cultures/department-of-indonesian-studies.html|title=Department of Indonesian Studies|author=<!--Not stated-->|website=www.sydney.edu.au|publisher=The University of Sydney, Australia|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065139/https://www.sydney.edu.au/arts/schools/school-of-languages-and-cultures/department-of-indonesian-studies.html|dead-url=no}}</ref>
 
Akar bahasa Indonesia '''baku''' adalah [[bahasa Melayu Riau]] (sekarang Kepulauan Riau), sedangkan akar bahasa Indonesia '''gaul''' Jakarta adalah [[bahasa Betawi]].<ref name="Abas 1987 230"/><ref name="Mahayana 2009 21"/><ref>{{cite web |url= https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/perkembangan-bahasa-melayu/ |title= Perkembangan Bahasa Melayu |last= Arman |first= Dedi |date= 8 June 2014 |website= kebudayaan.kemdikbud.go.id |publisher= Directorate General of Culture of The Republic of Indonesia |access-date= 28 December 2020 |quote= Pemindahan ini merupakan permulaan dari suatu periode dalam pengembangan dan penyebaran bahasa Melayu, yaitu zaman Kerajaan Riau dan Lingga. Dalam periode inilah bahasa Melayu memperoleh ciri ke-Riau-annya, dan bahasa Melayu Riau inilah yang merupakan cikal bakal bahasa Nasional Indonesia yang dicetuskan pada Sumpah Pemuda 28 Oktober 1928 ...Selama keberadaan kerajaan ini hampir 200 tahun lamanya, ada tiga momentum yang penting sekali bagi perkembangan dan persebaran bahasa Melayu Riau, yaitu tahun 1808, ketika Raja Ali Haji lahir; tahun 1857, ketika Raja Ali Haji menyelesaikan bukunya yang berjudul Bustanul Katibin, suatu tatabahasa normatif bahasa Melayu Riau; dan tahun 1894, ketika percetakan Mathba’atul Riauwiyah atau Mathba’atul Ahmadiyah didirikan. Pengoperasian percetakan Mathba’atul Riauwiyah ini sangat penting karena melalui buku-buku dan pamflet-pamflet yang diterbitkannya, bahasa Melayu Riau tersebar ke daerah lain di Kepulauan Nusantara. |archive-date= 2020-11-01 |archive-url= https://web.archive.org/web/20201101015027/https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/perkembangan-bahasa-melayu/ |dead-url= no }}</ref><ref>{{Cite news |url=https://tirto.id/sejarah-kongres-bahasa-indonesia-i-meresmikan-bahasa-persatuan-ecjH |title=Sejarah Kongres Bahasa Indonesia I: Meresmikan Bahasa Persatuan |last=Ardanareswari |first=Indira |date=25 June 2019 |work=[[Tirto|Tirto.id]] |publisher=Tirto |access-date=28 December 2020 |quote="What is named as 'Indonesian language' is the Malay language which mainly derived from 'Riau Malay' but which has been added, modified or subtract according to the needs of new age and nature, until the language is now readily spoken by all of the people of Indonesia," says Ki Hajar Dewantara in The Indonesian Language Congress I 1983 in Solo (eng) |language=id |archive-date=2020-11-27 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201127030258/https://tirto.id/sejarah-kongres-bahasa-indonesia-i-meresmikan-bahasa-persatuan-ecjH |dead-url=no }}</ref><ref name=:0 /><ref name="Sneddon">Sneddon 2003, ''The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society'', p. 70</ref> Dalam perkembangannya, bahasa ini mengalami perubahan akibat penggunaannya sebagai bahasa kerja di lingkungan administrasi kolonial dan berbagai proses pembakuan sejak awal abad ke-20. Penamaan "bahasa Indonesia" diawali sejak dicanangkannya [[Sumpah Pemuda]] pada 28 Oktober 1928, untuk menghindari kesan "imperialisme bahasa" apabila nama bahasa Melayu tetap digunakan.<ref>Asmadi T.D. [http://lpds.or.id/jurnalistik_education.php?module=detailbahasa&id=20 Arti Tanggal 2 Mei bagi Bahasa Indonesia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100505041125/http://lpds.or.id/jurnalistik_education.php?module=detailbahasa&id=20 |date=2010-05-05 }}. Laman Lembaga Pers Dr. Sutomo. Edisi 08 Februari 2010. diakses 5 Maret 2010.</ref> Proses ini menyebabkan berbedanya bahasa Indonesia saat ini dari varian bahasa Melayu yang digunakan di Riau dan kepulauan maupun [[Semenanjung Malaya]]. Hingga saat ini, bahasa Indonesia merupakan bahasa yang hidup, yang terus menghasilkan kata-kata baru, baik melalui penciptaan maupun penyerapan dari [[bahasa daerah]] dan [[bahasa asing]]. Pada tahun 1953, setidaknya terdapat 23 ribu jumlah kosakata dalam kamus bahasa Indonesia yang sebagian besar diadopsi dari bahasa Melayu. Hingga sekarang jumlah kosakata dalam kamus bahasa Indonesia terus bertambah.<ref>{{Cite web |title=Penutur Bahasa Indonesia Capai 300 Juta Jiwa |url=https://ugm.ac.id/id/berita/22527-penutur-bahasa-indonesia-capai-300-juta-jiwa |access-date=2023-03-29 |archive-date=2023-03-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230326032239/https://ugm.ac.id/id/berita/22527-penutur-bahasa-indonesia-capai-300-juta-jiwa |dead-url=no }}</ref>
Memiliki keterikatan sejarah yang panjang dengan bangsa-bangsa [[Eropa]] khususnya sejak era kolonialisme, beberapa kosakata Indonesia telah diserap ke dalam beberapa bahasa Eropa, terutama bahasa [[bahasa Belanda|Belanda]] dan [[bahasa Inggris|Inggris]].<ref>{{cite web|url=https://www.daytranslations.com/blog/global-importance-indonesian-language/|title=Global Importance of Indonesia and the Indonesian Language|lang=en|trans-title=Pentingnya Indonesia dan Bahasa Indonesia dalam Ranah Global|author=<!--Not stated-->|date=2018|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913051020/https://www.daytranslations.com/blog/global-importance-indonesian-language/|dead-url=no}}</ref> Bahasa Indonesia sendiri juga memiliki banyak [[kata serapan]] yang berasal dari bahasa-bahasa Eropa, terutama dari bahasa [[bahasa Belanda|Belanda]], [[bahasa Portugis|Portugis]], [[bahasa Spanyol|Spanyol]], dan [[Bahasa Inggris|Inggris]]. Bahasa Indonesia juga memiliki [[kata serapan]] yang berasal dari bahasa [[Bahasa Sanskerta|Sanskerta]], [[Bahasa Tionghoa|Tionghoa]], dan [[Bahasa Arab|Arab]] yang membaur menjadi elemen dalam bahasa Indonesia yang terpengaruh karena adanya faktor-faktor seperti aktivitas perdagangan maupun religius yang telah berlangsung sejak zaman kuno di wilayah [[kepulauan Indonesia]].
 
Meskipun dipahami dan dituturkan oleh lebih dari 90% warga Indonesia, bahasa Indonesia bukanlah [[bahasa ibu]] bagi kebanyakan penuturnya. Sebagian besar warga Indonesia menggunakan salah satu dari [[Daftar bahasa di Indonesia|748 bahasa yang ada di Indonesia]] sebagai [[bahasa ibu]].<ref>[http://www.bahasakita.com/news/depdiknas-terbitkan-peta-bahasa/ Depdiknas Terbitkan Peta Bahasa] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100429103749/http://www.bahasakita.com/news/depdiknas-terbitkan-peta-bahasa/ |date=2010-04-29 }} Blog BahasaKita 4 Maret 2009, mirror dari berita AntaraOnline edisi 22 Oktober 2008.</ref> Istilah "bahasa Indonesia" paling umum dikaitkan dengan [[bahasa baku|bentuk baku]] yang digunakan dalam situasi resmi.<ref name=:0 /> Ragam bahasa baku tersebut berhubungan [[diglosia|diglosik]] dengan bentuk-bentuk bahasa Melayu vernakular yang digunakan sebagai peranti komunikasi sehari-hari.<ref name=:0>{{cite journal |first = James |last = Sneddon |title = Diglossia in Indonesian |journal = Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde |year = 2003 |issn = 0006-2294 |volume = 159 |number = 4 |page = 519–549 |url = https://www.jstor.org/stable/27868068 |access-date = 2019-09-29 |archive-date = 2019-09-29 |archive-url = https://web.archive.org/web/20190929165801/https://www.jstor.org/stable/27868068 |dead-url = no }}</ref> Artinya, penutur bahasa Indonesia kerap kali menggunakan ragam sehari-hari dan/atau mencampuradukkan dengan dialek Melayu lainnya atau bahasa ibunya. Meskipun demikian, bahasa Indonesia digunakan sangat luas di perguruan-perguruan, di media massa, sastra, perangkat lunak, surat-menyurat resmi, dan berbagai forum publik lainnya,<ref>{{Cite web |url=http://www.ohio.edu/LINGUISTICS/indonesian/index.html |title=''Why Indonesian is important to learn''. Situs web pengajaran bahasa Indonesia di Universitas Negeri Ohio. |access-date=2009-10-08 |archive-date=2010-06-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100613005120/http://www.ohio.edu/linguistics/indonesian/index.html |dead-url=no }}</ref> sehingga dapatlah dikatakan bahwa bahasa Indonesia digunakan oleh semua warga Indonesia. Selain dalam skala nasional, bahasa Indonesia juga diakui sebagai salah satu bahasa resmi di negara lain seperti [[Timor Leste]].<ref>{{cite web|url=http://www.easttimorgovernment.com/languages.htm|title=East Timor Languages|language=en|trans-title=Bahasa-bahasa Timor Leste|website=www.easttimorgovernment.com|access-date=21 Maret 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304130633/http://easttimorgovernment.com/languages.htm|archive-date=4 Maret 2016|url-status=dead}}</ref><ref name="Berlie2017ch1">{{cite book |last1=Berlie |first1=Jean A. |title=East Timor's Independence, Indonesia and ASEAN |date=1 Oktober 2017 |publisher=Springer |isbn=9783319626307 |url=https://books.google.com/books?id=6EQ4DwAAQBAJ |ref=Berlie2007ch1 |chapter=A Socio-Historical Essay: Traditions, Indonesia, Independence, and Elections |access-date=2023-03-31 |archive-date=2023-03-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230326152317/https://books.google.com/books?id=6EQ4DwAAQBAJ |dead-url=no }}</ref>{{rp|3}}<ref name="thejakartapost.com">{{Cite news |url=http://www.thejakartapost.com/news/2012/04/20/timor-leste-tetum-portuguese-bahasa-indonesia-or-english.html |title=Timor Leste, Tetum, Portuguese, Bahasa Indonesia or English? |last=Ramos-Horta |first=J. |date=20 April 2012 |work=The Jakarta Post |language=en |author-link=José Manuel Ramos-Horta |access-date=2023-03-31 |archive-date=2021-02-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210225013449/https://www.thejakartapost.com/news/2012/04/20/timor-leste-tetum-portuguese-bahasa-indonesia-or-english.html |dead-url=no }}</ref> Bahasa Indonesia juga secara resmi diajarkan dan digunakan di sekolah, universitas maupun institusi di seluruh dunia, terutama di [[Australia]], [[Belanda]], [[Jepang]], [[Korea Selatan]], [[Timor Leste]], [[Vietnam]], [[Taiwan]], [[Amerika Serikat]], [[Inggris]], dll.<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/education/217807/indonesian-language-officially-taught-at-vietnam-national-university.html|title=Indonesian Language Officially Taught at Vietnam National University|website=english.vietnamnet.vn|access-date=2021-09-13|archive-date=2022-07-01|archive-url=https://web.archive.org/web/20220701193026/http://english.vietnamnet.vn/fms/education/217807/indonesian-language-officially-taught-at-vietnam-national-university.html|dead-url=yes}}</ref><ref>{{cite web|url=https://kansai.jpf.go.jp/en/news/2017/05/indonesian-thai-and-spanish-language-versions-of-the-marugoto-a1-japanese-online-course-are-now-avai.html|title=Indonesian, Thai, and Spanish language versions of the 'Marugoto (A1) Japanese Online Course' are now available|author=<!--Not stated-->|website=kansai.jpf.go.jp|publisher=Japanese-Language Institute, Kansai|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065140/https://kansai.jpf.go.jp/en/news/2017/05/indonesian-thai-and-spanish-language-versions-of-the-marugoto-a1-japanese-online-course-are-now-avai.html|dead-url=yes}}</ref><ref>{{cite web|url=https://cltr.asia.edu.tw/files/15-1028-57989,c1693-1.php?Lang=en|title=The Indonesian, Vietnamese and Thai Language Courses|author=<!--Not stated-->|website=cltr.asia.edu.tw|publisher=Center for the Development of Language Teaching and Research, Asia University|location=Taiwan (Republic of China)|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065144/https://cltr.asia.edu.tw/files/15-1028-57989,c1693-1.php?Lang=en|dead-url=yes}}</ref><ref>{{cite web|url=https://sas.fas.harvard.edu/bahasa-indonesia|title=Bahasa Indonesia (Indonesian language)|author=<!--Not stated-->|website=sas.fas.harvard.edu|publisher=Harvard University: Faculty of Arts and Sciences|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-10-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20211018200303/https://sas.fas.harvard.edu/bahasa-indonesia|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.cambridgeinternational.org/programmes-and-qualifications/cambridge-igcse-indonesian-foreign-language-0545/|title=Cambridge IGCSE Indonesian - Foreign Language|author=<!--Not stated-->|website=cambridgeinternational.org|publisher=Cambridge University Press & Assessment|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065139/https://www.cambridgeinternational.org/programmes-and-qualifications/cambridge-igcse-indonesian-foreign-language-0545/|dead-url=yes}}</ref><ref>{{cite web|url=https://arts.adelaide.edu.au/study-with-us/undergraduate/indonesian-studies|title=Indonesian Studies|author=<!--Not stated-->|website=arts.adelaide.edu.au|publisher=The University of Adelaide, Australia|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065332/https://arts.adelaide.edu.au/study-with-us/undergraduate/indonesian-studies|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web|url=https://arts.unimelb.edu.au/asia-institute/discipline-areas/indonesian|title=Indonesia’s geographic proximity and strategic importance to Australia make it vital to understand its peoples, politics, history, languages and cultures|work=The University of Melbourne|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913070657/https://arts.unimelb.edu.au/asia-institute/discipline-areas/indonesian|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web |url=https://www.monash.edu/arts/languages-literatures-cultures-linguistics/indonesian-studies |title=Indonesian studies |author=<!--Not stated--> |website= |publisher=Monash University, Australia |access-date=2021-09-13 |archive-date=2021-09-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065205/https://www.monash.edu/arts/languages-literatures-cultures-linguistics/indonesian-studies |dead-url=no }}</ref><ref>{{cite web|url=https://pursuit.unimelb.edu.au/articles/creativity-and-crisis-teaching-indonesian-in-australian-schools|title=Teaching Indonesian in Australian Schools|author=Hamish Curry|work=The University of Melbourne|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065150/https://pursuit.unimelb.edu.au/articles/creativity-and-crisis-teaching-indonesian-in-australian-schools|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.sydney.edu.au/arts/schools/school-of-languages-and-cultures/department-of-indonesian-studies.html|title=Department of Indonesian Studies|author=<!--Not stated-->|website=www.sydney.edu.au|publisher=The University of Sydney, Australia|access-date=2021-09-13|archive-date=2021-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913065139/https://www.sydney.edu.au/arts/schools/school-of-languages-and-cultures/department-of-indonesian-studies.html|dead-url=no}}</ref>
Akar bahasa Indonesia '''baku''' adalah [[Kesultanan Lingga|bahasa Melayu Riau]] (sekarang Kepulauan Riau), sedangkan akar bahasa Indonesia '''gaul''' Jakarta adalah [[bahasa Betawi]].<ref name="Abas 1987 230"/><ref name="Mahayana 2009 21"/><ref>{{cite web |url= https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/perkembangan-bahasa-melayu/ |title= Perkembangan Bahasa Melayu |last= Arman |first= Dedi |date= 8 June 2014 |website= kebudayaan.kemdikbud.go.id |publisher= Directorate General of Culture of The Republic of Indonesia |access-date= 28 December 2020 |quote= Pemindahan ini merupakan permulaan dari suatu periode dalam pengembangan dan penyebaran bahasa Melayu, yaitu zaman Kerajaan Riau dan Lingga. Dalam periode inilah bahasa Melayu memperoleh ciri ke-Riau-annya, dan bahasa Melayu Riau inilah yang merupakan cikal bakal bahasa Nasional Indonesia yang dicetuskan pada Sumpah Pemuda 28 Oktober 1928 ...Selama keberadaan kerajaan ini hampir 200 tahun lamanya, ada tiga momentum yang penting sekali bagi perkembangan dan persebaran bahasa Melayu Riau, yaitu tahun 1808, ketika Raja Ali Haji lahir; tahun 1857, ketika Raja Ali Haji menyelesaikan bukunya yang berjudul Bustanul Katibin, suatu tatabahasa normatif bahasa Melayu Riau; dan tahun 1894, ketika percetakan Mathba’atul Riauwiyah atau Mathba’atul Ahmadiyah didirikan. Pengoperasian percetakan Mathba’atul Riauwiyah ini sangat penting karena melalui buku-buku dan pamflet-pamflet yang diterbitkannya, bahasa Melayu Riau tersebar ke daerah lain di Kepulauan Nusantara. |archive-date= 2020-11-01 |archive-url= https://web.archive.org/web/20201101015027/https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpnbkepri/perkembangan-bahasa-melayu/ |dead-url= no }}</ref><ref>{{Cite news |url=https://tirto.id/sejarah-kongres-bahasa-indonesia-i-meresmikan-bahasa-persatuan-ecjH |title=Sejarah Kongres Bahasa Indonesia I: Meresmikan Bahasa Persatuan |last=Ardanareswari |first=Indira |date=25 June 2019 |work=[[Tirto|Tirto.id]] |publisher=Tirto |access-date=28 December 2020 |quote="What is named as 'Indonesian language' is the Malay language which mainly derived from 'Riau Malay' but which has been added, modified or subtract according to the needs of new age and nature, until the language is now readily spoken by all of the people of Indonesia," says Ki Hajar Dewantara in The Indonesian Language Congress I 1983 in Solo (eng) |language=id |archive-date=2020-11-27 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201127030258/https://tirto.id/sejarah-kongres-bahasa-indonesia-i-meresmikan-bahasa-persatuan-ecjH |dead-url=no }}</ref><ref name=:0 /><ref name="Sneddon">Sneddon 2003, ''The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society'', p. 70</ref> Dalam perkembangannya, bahasa ini mengalami perubahan akibat penggunaannya sebagai bahasa kerja di lingkungan administrasi kolonial dan berbagai proses pembakuan sejak awal abad ke-20. Penamaan "bahasa Indonesia" diawali sejak dicanangkannya [[Sumpah Pemuda]] pada 28 Oktober 1928, untuk menghindari kesan "imperialisme bahasa" apabila nama bahasa Melayu tetap digunakan.<ref>Asmadi T.D. [http://lpds.or.id/jurnalistik_education.php?module=detailbahasa&id=20 Arti Tanggal 2 Mei bagi Bahasa Indonesia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100505041125/http://lpds.or.id/jurnalistik_education.php?module=detailbahasa&id=20 |date=2010-05-05 }}. Laman Lembaga Pers Dr. Sutomo. Edisi 08 Februari 2010. diakses 5 Maret 2010.</ref> Proses ini menyebabkan berbedanya bahasa Indonesia saat ini dari varian bahasa Melayu yang digunakan di Riau dan kepulauan maupun [[Semenanjung Malaya]]. Hingga saat ini, bahasa Indonesia merupakan bahasa yang hidup, yang terus menghasilkan kata-kata baru, baik melalui penciptaan maupun penyerapan dari [[bahasa daerah]] dan [[bahasa asing]]. Pada tahun 1953, setidaknya terdapat 23 ribu jumlah kosakata dalam kamus bahasa Indonesia yang sebagian besar diadopsi dari bahasa Melayu. Hingga sekarang jumlah kosakata dalam kamus bahasa Indonesia terus bertambah.<ref>{{Cite web |title=Penutur Bahasa Indonesia Capai 300 Juta Jiwa |url=https://ugm.ac.id/id/berita/22527-penutur-bahasa-indonesia-capai-300-juta-jiwa |access-date=2023-03-29 |archive-date=2023-03-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230326032239/https://ugm.ac.id/id/berita/22527-penutur-bahasa-indonesia-capai-300-juta-jiwa |dead-url=no }}</ref>
 
Meskipun dipahami dan dituturkan oleh lebih dari 90% warga Indonesia, bahasa Indonesia bukanlah [[bahasa ibu]] bagi kebanyakan penuturnya. Sebagian besar warga Indonesia menggunakan salah satu dari [[Daftar bahasa di Indonesia|748 bahasa yang ada di Indonesia]] sebagai [[bahasa ibu]].<ref>[http://www.bahasakita.com/news/depdiknas-terbitkan-peta-bahasa/ Depdiknas Terbitkan Peta Bahasa] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100429103749/http://www.bahasakita.com/news/depdiknas-terbitkan-peta-bahasa/ |date=2010-04-29 }} Blog BahasaKita 4 Maret 2009, mirror dari berita AntaraOnline edisi 22 Oktober 2008.</ref> Istilah "bahasa Indonesia" paling umum dikaitkan dengan [[bahasa baku|bentuk baku]] yang digunakan dalam situasi resmi.<ref name=:0 /> Ragam bahasa baku tersebut berhubungan [[diglosia|diglosik]] dengan bentuk-bentuk bahasa Melayu vernakular yang digunakan sebagai peranti komunikasi sehari-hari.<ref name=:0>{{cite journal |first = James |last = Sneddon |title = Diglossia in Indonesian |journal = Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde |year = 2003 |issn = 0006-2294 |volume = 159 |number = 4 |page = 519–549 |url = https://www.jstor.org/stable/27868068 |access-date = 2019-09-29 |archive-date = 2019-09-29 |archive-url = https://web.archive.org/web/20190929165801/https://www.jstor.org/stable/27868068 |dead-url = no }}</ref> Artinya, penutur bahasa Indonesia kerap kali menggunakan ragam sehari-hari dan/atau mencampuradukkan dengan dialek Melayu lainnya atau bahasa ibunya. Meskipun demikian, bahasa Indonesia digunakan sangat luas di perguruan-perguruan, di media massa, sastra, perangkat lunak, surat-menyurat resmi, dan berbagai forum publik lainnya,<ref>{{Cite web |url=http://www.ohio.edu/LINGUISTICS/indonesian/index.html |title=''Why Indonesian is important to learn''. Situs web pengajaran bahasa Indonesia di Universitas Negeri Ohio. |access-date=2009-10-08 |archive-date=2010-06-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100613005120/http://www.ohio.edu/linguistics/indonesian/index.html |dead-url=no }}</ref> sehingga dapatlah dikatakan bahwa bahasa Indonesia digunakan oleh semua warga Indonesia.
 
[[Fonologi]] dan [[tata bahasa]] bahasa Indonesia dianggap relatif mudah.<ref>Farber, Barry. J. ''How to learn any language quickly, enjoyably and on your own''. Citadel Press. 1991.</ref> Menurut sebagian peneliti, dasar-dasar yang penting untuk komunikasi dasar dapat dipelajari hanya dalam kurun waktu beberapa minggu.<ref>Eliot, J., Bickersteth, J. ''Sumatra Handbook''. Footprint. 2000.</ref>
<!-- Bahasa Indonesia adalah dialek baku dari [[bahasa Melayu]] yang pokoknya dari bahasa Melayu Riau sebagaimana diungkapkan oleh [[Ki Hajar Dewantara]] dalam Kongres Bahasa Indonesia I tahun 1939 di Solo, Jawa Tengah, ''"jang dinamakan 'Bahasa Indonesia' jaitoe bahasa Melajoe jang soenggoehpoen pokoknja berasal dari 'Melajoe Riaoe', akan tetapi jang soedah ditambah, dioebah ataoe dikoerangi menoeroet keperloean zaman dan alam baharoe, hingga bahasa itoe laloe moedah dipakai oleh rakjat di seloeroeh Indonesia; pembaharoean bahasa Melajoe hingga menjadi bahasa Indonesia itoe haroes dilakoekan oleh kaoem ahli jang beralam baharoe, ialah alam kebangsaan Indonesia"''. atau sebagaimana diungkapkan dalam Kongres Bahasa Indonesia II 1954 di Medan, Sumatera Utara, ''"...bahwa asal bahasa Indonesia ialah bahasa Melaju. Dasar Bahasa Indonesia ialah bahasa Melaju jang disesuaikan dengan pertumbuhannja dalam masjarakat Indonesia"''.<ref>[http://books.google.com.my/books?id=HcwtAAAAMAAJ&q=Ki+Hajar+Dewantara++%22jang+dinamakan+%22&dq=Ki+Hajar+Dewantara++%22jang+dinamakan+%22&pgis=1 Pembentukan kata dalam bahasa Indonesia By Harimurti Kridalaksana]</ref> --><!--
 
Secara sejarah, bahasa Indonesia merupakan salah satu dialek temporal dari bahasa Melayu yang struktur maupun khazanahnya sebagian besar masih sama atau mirip dengan dialek-dialek temporal terdahulu seperti bahasa Melayu Klasik dan bahasa Melayu Kuno. Secara sosiologis, bolehlah kita katakan bahwa Bahasa Indonesia baru dianggap "lahir" atau diterima keberadaannya pada tanggal 28 Oktober 1928. Secara yuridis, baru tanggal 18 Agustus 1945 Bahasa Indonesia secara resmi diakui keberadaannya. -->
 
Istilah ''bahasa Indonesia'' juga terkadang digunakan dalam [[bahasa Inggris]] dan bahasa lain untuk menyebut bahasa nasional Indonesia. ''Bahasa Indonesia'' terkadang disingkat menjadi ''Bahasa'' oleh orang asing yang menganggap bahwa itu adalah nama bahasanya. Namun, kata "bahasa" hanya berarti bahasa (''language''). Misalnya, ''Korean language'' diterjemahkan menjadi ''bahasa Korea''. Orang Indonesia pada umumnya tidak menggunakan kata ''Bahasa'' saja untuk menyebut bahasa nasionalnya.<ref>{{Cite book |last=Sneddon |first=James |title=The Indonesian language: its history and role in modern society |publisher=[[University of New South Wales]] Press |year=2003 |isbn=978-0868405988 |location=Sydney |language=en}}</ref>
 
== Sejarah ==
=== Zaman kerajaan Hindu-Buddha ===
{{Terlampau panjang}}
Sejumlah prasasti berbahasa [[Bahasa Melayu Kuno|Melayu Kuno]] dari [[Sriwijaya]] ditemukan di pesisir tenggara Pulau Sumatra. Hal ini menunjukkan bahwa bahasa Melayu menyebar ke berbagai tempat di Nusantara dari wilayah yang strategis untuk pelayaran dan perdagangan.
 
Bahasa Melayu Kuno yang digunakan pada saat itu menunjukkan penggunaan awalan ''ni-'' dan ''mer-'', bukan ''di-'' dan ''ber-''. Contohnya ''merwuat'' "berbuat", "melakukan" dan ''nimakan'' "dimakan". Ini menunjukkan kemiripan dan relasi dengan bahasa Proto-Melayu-Polinesia dan Proto-Austronesia. Kedua awalan ini muncul di prasasti-prasasti tersebut.
 
Huruf "h" di awal kata masih dijaga, mencerminkan asalnya utamanya dari bahasa Proto-Austronesia *q. Contohnya pada kata ''hujung'' "ujung" dan ''mahu'' "mau", "bermaksud". Di beberapa dialek dan bahasa Melayu modern, "h" di awal kata masih dijaga, sementara pada yang lain hilang atau dianggap tidak baku. Misalnya, ''item'' "hitam" dan ''hutang'' "utang". Namun, beberapa kata seperti ''hati'' tidak berubah menjadi ''*ati'' dalam bahasa Indonesia. Hilangnya huruf "h" ini dapat didorong oleh pengucapan "r" yang cenderung uvular ({{IPA|[ʀ]}}, {{IPA|[ʁ]}}), lokasi yang hampir sama dengan "h".
 
Sementara itu, istilah ''Melayu'' adalah sebutan untuk [[Kerajaan Melayu]], sebuah kerajaan Hindu-Buddha yang bertempat di hulu sungai [[Batang Hari]].
 
Pada awalnya, istilah tersebut merujuk pada wilayah kerajaan Melayu yang yang merupakan bagian wilayah pulau Sumatra. Namun, seiring berkembangnya zaman, istilah ''Melayu'' mencakup wilayah geografis tidak hanya merujuk pada Kerajaan Melayu, melainkan negeri-negeri di pulau Sumatra.
 
Bahasa Melayu Kuno yang berkembang di Sumatra memiliki logat "o", yang digunakan pada Melayu Jambi, Minangkabau, Kerinci, Palembang, dan Bengkulu.
 
Dalam perkembangannya, bangsa Melayu melakukan migrasi besar-besaran ke Semenanjung Malaysia (Hujung Medini) dan kerajaan-kerajaan Islam yang pusat mandalanya adalah Kesultanan Malaka pada masa perkembangannya. Istilah Melayu kemudian bergeser kepada Semenanjung Malaka (Semenanjung Malaysia) yang akhirnya disebut Semenanjung Melayu atau Semenanjung Tanah Melayu. Akan tetapi, kenyataannya adalah istilah Melayu itu berasal dari Indonesia. Bahasa Melayu yang berkembang di sekitar daerah Semenanjung Malaka berlogat "e".
 
Pada tahun [[1512]], Kesultanan Malaka dimusnahkan oleh [[Bangsa Portugis|Portugis]] sehingga penduduknya diaspora sampai ke kawasan timur kepulauan Nusantara. Bahasa Melayu Purba sendiri diduga berasal dari pulau Kalimantan, yang membuat kemungkinan bahwa pemakai bahasa Melayu pertama bukanlah penduduk Sumatra, melainkan Kalimantan. Suku Dayak diduga memiliki hubungan dengan suku Melayu Kuno di Sumatra, misalnya: Dayak Salako, Dayak Kanayatn (Kendayan), dan Dayak Iban. Aksen Melayu pada saat itu berlogat "a" seperti bahasa Melayu baku. Penduduk Sumatra menuturkan bahasa Melayu setelah kedatangan leluhur suku Nias dan suku Mentawai.
 
Dalam perkembangannya, istilah Melayu kemudian mengalami perluasan makna, sehingga muncul istilah Kepulauan Melayu untuk menamakan kepulauan Nusantara.
 
Secara sudut pandang historis, istilah Melayu juga dipakai sebagai nama bangsa yang menjadi nenek moyang penduduk kepulauan Nusantara, terutama dalam konsep [[Proto Melayu]] dan [[Deutero-Melayu]], migrasi bangsa Melayu yang dibagi dalam dua gelombang. Saat ini konsep dua gelombang migrasi tersebut sudah dianggap usang, karena sekarang dipahami bahwa nenek moyang penduduk kepulauan Nusantara dikenal sebagai rumpun [[Melayu-Polinesia]], salah satu dari dua cabang utama suku bangsa Austronesia (lainnya adalah [[Formosa]]).
 
Selanjutnya setelah sampai pada kedatangan dan perkembangan agama Islam, suku Melayu sebagai etnik mengalami penyempitan makna menjadi etnoreligius (Muslim) yang sebenarnya di dalamnya juga telah mengalami amalgamasi dari beberapa unsur etnik.
 
M. Muhar Omtatok, seorang seniman, budayawan, dan sejarawan menjelaskan sebagai berikut: "Melayu secara puak (etnik, suku), bukan dilihat dari faktor genekologi seperti kebanyakan puak-puak lain. Di Malaysia, tetap mengaku berpuak Melayu walau moyang mereka berpuak Jawa, Mandailing, Bugis, Keling, dan lainnya". Beberapa tempat di Sumatera Utara, ada beberapa komunitas berdarah Batak yang mengaku sebagai Orang Kampong–Puak Melayu".
 
Diketahui, [[kerajaan Sriwijaya]] menuturkan bahasa Melayu (sebagai [[bahasa Melayu Kuno]]) sebagai bahasa kenegaraan sejak abad ke-7 M. Lima [[prasasti]] kuno yang ditemukan di Sumatra bagian selatan peninggalan kerajaan itu menggunakan bahasa Melayu yang bertaburan kata-kata pinjaman dari [[bahasa Sanskerta]], suatu [[Rumpun bahasa Indo-Eropa|bahasa Indo-Eropa]] dari cabang Indo-Iran. Jangkauan penggunaan bahasa ini diketahui cukup luas, karena ditemukan juga dokumen-dokumen dari abad berikutnya di [[Pulau Jawa]]<ref>Penemuan prasasti berbahasa Melayu Kuno di Jawa Tengah (berangka tahun abad ke-9) dan di dekat [[Bogor]] ([[Prasasti Bogor]]) dari abad ke-10 menunjukkan adanya penyebaran penggunaan bahasa ini di [[Pulau Jawa]]</ref> dan [[Pulau Luzon]].<ref>[[Keping Tembaga Laguna]] (900 M) yang ditemukan di dekat [[Manila]], [[Pulau Luzon]], berbahasa Melayu Kuno, menunjukkan keterkaitan wilayah itu dengan Sriwijaya.</ref> Sejak itu, kata-kata seperti ''istri, raja, putra, kawin'', dan lain-lain masuk pada periode tersebut hingga abad ke-15 M.
 
=== Melayu sebagai basantara ===
{{See also|Bahasa Melayu#Sejarah}}Pada abad ke-15, berkembang bentuk yang dianggap sebagai bahasa Melayu Klasik (''classical Malay'' atau ''medieval Malay''). Bentuk ini dipakai oleh [[Kesultanan Melaka]], yang perkembangannya kelak disebut sebagai [[bahasa Melayu Tinggi]]. Penggunaannya terbatas di kalangan keluarga kerajaan di sekitar [[Sumatra]], [[Jawa]], dan [[Semenanjung Malaya]].{{fact}} Laporan [[Portugal|Portugis]], misalnya oleh [[Tome Pires]], menyebutkan adanya bahasa yang dipahami oleh semua pedagang di wilayah Sumatra dan Jawa. [[Magellan]] dilaporkan memiliki budak dari Nusantara yang menjadi juru bahasa di wilayah itu. Ciri paling menonjol dalam ragam sejarah ini adalah mulai masuknya kata-kata pinjaman dari [[bahasa Arab]] dan [[bahasa Parsi]], sebagai akibat dari penyebaran agama Islam yang mulai masuk sejak abad ke-12. Kata-kata bahasa Arab seperti ''masjid, kalbu, kitab, kursi, selamat, dan kertas'', serta kata-kata Parsi seperti ''anggur, cambuk, dewan, saudagar, tamasya, dan tembakau'' masuk pada periode ini. Proses penyerapan dari bahasa Arab terus berlangsung hingga sekarang.
 
Kedatangan pedagang Portugis, diikuti oleh Belanda, Spanyol, dan Inggris meningkatkan informasi dan mengubah kebiasaan masyarakat pengguna bahasa Melayu. Bahasa Portugis banyak memperkaya kata-kata untuk kebiasaan Eropa dalam kehidupan sehari-hari, seperti ''gereja, sepatu, sabun, meja, bola, bolu, dan jendela''. Bahasa Belanda terutama banyak memberi pengayaan di bidang administrasi, kegiatan resmi (misalnya dalam upacara dan kemiliteran), dan teknologi hingga awal abad ke-20. Kata-kata seperti ''asbak, polisi, kulkas, knalpot, dan stempel'' adalah pinjaman dari bahasa ini.
 
Bahasa yang dipakai pendatang dari Tiongkok juga lambat laun dipakai oleh penutur bahasa Melayu, akibat kontak di antara mereka yang mulai intensif di bawah penjajahan Belanda. Sudah dapat diduga, kata-kata Tionghoa yang masuk biasanya berkaitan dengan perniagaan dan keperluan sehari-hari, seperti ''pisau, tauge, tahu, loteng, teko, tauke, dan cukong.''
 
[[Jan Huyghen van Linschoten]] pada abad ke-17 dan [[Alfred Russel Wallace]] pada abad ke-19 menyatakan bahwa bahasa orang Melayu atau Melaka dianggap sebagai bahasa yang paling penting di "dunia timur".<ref name="indodic">[http://www.indodic.com/Interlang.htm Best of The Best (Crème de la Crème)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090522070220/http://www.indodic.com/Interlang.htm |date=2009-05-22 }}
<!-- Wallace menuliskan di buku tulisannya, ''[[Malay Archipelago]]'', bahwa "penghuni Malaka telah memiliki suatu bahasa tersendiri yang bersumber dari cara berbicara yang paling elegan dari negara-negara lain, sehingga bahasa orang Melayu adalah yang paling indah, tepat, dan dipuji di seluruh dunia Timur. Bahasa mereka adalah bahasa yang digunakan di seluruh Hindia Belanda." --><!--
 
Di dalam buku ''[[Itinerario]]'' ("Perjalanan") karyanya, van Linschotten menuliskan bahwa "[[Malaka]] adalah tempat berkumpulnya nelayan dari berbagai negara. Mereka lalu membuat sebuah kota dan mengembangkan bahasa mereka sendiri, dengan mengambil kata-kata yang terbaik dari segala bahasa di sekitar mereka. Kota Malaka, karena posisinya yang menguntungkan, menjadi bandar yang utama di kawasan tenggara Asia, bahasanya yang disebut dengan Melayu menjadi bahasa yang paling sopan dan paling pas di antara bahasa-bahasa di Timur Jauh." --></ref>
Luasnya penggunaan bahasa Melayu ini melahirkan berbagai varian tempatan (lokal) dan temporal. Bahasa perdagangan menggunakan bahasa Melayu di berbagai pelabuhan Nusantara bercampur dengan [[bahasa Portugis]], [[bahasa Tionghoa]], maupun bahasa setempat. Terjadi proses [[Pijin|pemijinan]] di beberapa kota pelabuhan di kawasan timur Nusantara, misalnya di [[Manado]], [[Kota Ambon|Ambon]], dan [[Kupang]]. Orang-orang Tionghoa di Semarang dan Surabaya juga menggunakan varian bahasa Melayu pijin. Terdapat pula [[bahasa Melayu Tionghoa]] di [[Batavia]]. Varian yang terakhir ini malah dipakai sebagai bahasa pengantar bagi beberapa surat kabar pertama berbahasa Melayu (sejak akhir abad ke-19).<ref>Hal ini tidak mengherankan karena banyak dari pengusaha penerbitan di kala itu berasal dari etnik [[Tionghoa-Indonesia|Tionghoa]].</ref> Varian-varian lokal ini secara umum dinamakan [[bahasa Melayu Pasar]] oleh para peneliti bahasa.
 
Terobosan penting terjadi ketika pada pertengahan abad ke-19 [[Raja Ali Haji]] dari istana [[Kesultanan Riau-Johor|Riau-Johor]] (pecahan Kesultanan Melaka) menulis [[kamus]] ekabahasa untuk bahasa Melayu. Sejak saat itu dapat dikatakan bahwa bahasa ini adalah bahasa yang ''full-fledged'', sama tinggi dengan bahasa-bahasa internasional pada masa itu, karena memiliki kaidah dan dokumentasi kata yang terdefinisi dengan jelas.
 
Hingga akhir abad ke-19 dapat dikatakan terdapat paling sedikit dua kelompok bahasa Melayu yang dikenal masyarakat Nusantara: bahasa Melayu Pasar yang ''colloquial'' dan tidak baku serta bahasa Melayu Tinggi yang terbatas pemakaiannya, tetapi memiliki standar. Bahasa ini dapat dikatakan sebagai ''[[lingua franca]]'', tetapi kebanyakan berstatus sebagai bahasa kedua atau ketiga.
<!--
=== Melayu Kuno ===
Penyebutan pertama istilah "bahasa Melayu" sudah dilakukan pada masa sekitar [[683]]-[[686]] M, yaitu angka tahun yang tercantum pada beberapa [[prasasti]] ber[[bahasa Melayu Kuno]] dari [[Palembang]] dan [[Bangka]]. Prasasti-prasasti ini ditulis dengan [[aksara Pallawa]] atas perintah raja [[Kerajaan Sriwijaya|Sriwijaya]], kerajaan maritim yang berjaya pada abad ke-7 sampai ke-12. [[Wangsa Syailendra]] juga meninggalkan beberapa prasasti Melayu Kuno di [[Jawa Tengah]].
 
Berbagai batu bertulis (prasasti) yang ditemukan itu seperti:
# [[Prasasti Kedukan Bukit]] di [[Palembang]], tahun 683
# [[Prasasti Talang Tuo]] di Palembang, tahun 684
# [[Prasasti Kota Kapur]] di [[Bangka Barat]], tahun 686
# [[Prasasti Karang Brahi]] antara [[Jambi]] dan [[Sungai Musi]], tahun 688
Yang kesemuanya beraksara [[Pallawa]] dan bahasanya bahasa Melayu Kuno memberi petunjuk bahwa bahasa Melayu dalam bentuk bahasa Melayu Kuno sudah dipakai sebagai alat komunikasi pada zaman Sriwijaya.
 
Prasasti-prasasti lain yang bertulis dalam bahasa Melayu Kuno juga terdapat di
# [[Jawa Tengah]]: [[Prasasti Gandasuli]], tahun 832, dan [[Prasasti Manjucrigrha]]
# [[Kabupaten Bogor|Bogor]], [[Prasasti Bogor]], tahun 942
Kedua-dua prasasti di pulau [[Jawa]] itu memperkuat pula dugaan bahwa bahasa Melayu Kuno pada ketika itu bukan saja dipakai di Sumatra, melainkan juga dipakai di Jawa.
 
=== Melayu Klasik ===
 
Karena terputusnya bukti-bukti tertulis pada abad ke-9 hingga abad ke-13, ahli bahasa tidak dapat menyimpulkan apakah [[bahasa Melayu Klasik]] adalah kelanjutan dari Melayu Kuno. Catatan ber[[bahasa Melayu Klasik]] pertama berasal dari [[Prasasti Terengganu]] berangka tahun [[1303]].
 
Seiring dengan berkembangnya [[agama]] [[Islam]] dimulai dari [[Aceh]] pada [[abad ke-14]], bahasa Melayu klasik lebih berkembang dan mendominasi sampai pada tahap di mana ekspresi “Masuk Melayu” berarti masuk agama Islam.
-->
 
=== Era kolonial Belanda ===
[[Berkas:Kaboedajaän dan Masjarakat Magazine 1939.jpg|jmpl|Majalah{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} ''Keboedajaän dan Masjarakat'' (1939) menggunakan [[ejaan Van Ophuijsen]].]]
Pemerintah [[kolonial]] Hindia Belanda menyadari bahwa bahasa Melayu dapat dipakai untuk membantu administrasi bagi kalangan pegawai pribumi karena penguasaan bahasa Belanda para pegawai pribumi dinilai lemah. Dengan menyandarkan diri pada bahasa Melayu Tinggi (karena telah memiliki kitab-kitab rujukan), sejumlah sarjana Belanda mulai terlibat dalam pembakuan bahasa. Promosi bahasa Melayu pun dilakukan di sekolah-sekolah dan didukung dengan penerbitan karya sastra dalam bahasa Melayu. Akibat pilihan ini terbentuklah "embrio" bahasa Indonesia yang secara perlahan mulai terpisah dari bentuk semula bahasa Melayu Riau-Johor.
 
Pada awal abad ke-20, perpecahan dalam bentuk baku tulisan bahasa Melayu mulai terlihat. Pada tahun 1901, Indonesia (sebagai [[Hindia Belanda]]) mengadopsi [[ejaan Van Ophuijsen]] dan pada tahun 1904 [[Persekutuan Tanah Melayu]] (kelak menjadi bagian dari Malaysia) di bawah [[Inggris]] mengadopsi [[ejaan Wilkinson]].<ref name="indodic" /> Ejaan Van Ophuijsen diawali dari penyusunan [[Kitab Logat Melayu]] (dimulai tahun 1896) [[van Ophuijsen]], dibantu oleh [[Nawawi Soetan Makmoer]] dan [[Moehammad Taib Soetan Ibrahim]].
 
Intervensi pemerintah semakin kuat dengan dibentuknya ''Commissie voor de Volkslectuur'' ("Komisi Bacaan Rakyat"–KBR) pada tahun 1908. Kelak lembaga ini menjadi [[Balai Pustaka]]. Pada tahun 1910, komisi ini di bawah pimpinan [[D.A. Rinkes]], melancarkan program [[Taman Poestaka]] dengan membentuk [[perpustakaan]] kecil di berbagai sekolah pribumi dan beberapa instansi milik pemerintah. Perkembangan program ini sangat pesat, dalam dua tahun telah terbentuk sekitar 700 perpustakaan.<ref>[http://www.kompas.com/readkotatua/xml/2009/11/25/1520409/Balai.Pustaka..Berbenah.Setelah.Satu.Abad Balai Pustaka, Berbenah Setelah Satu Abad] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20091128094906/http://www.kompas.com/readkotatua/xml/2009/11/25/1520409/Balai.Pustaka..Berbenah.Setelah.Satu.Abad |date=2009-11-28 }}. Kompas daring, 25 November 2009.</ref> Badan penerbit ini menerbitkan novel-novel, seperti [[Siti Nurbaya]] dan [[Salah Asuhan]], buku-buku penuntun bercocok tanam, penuntun memelihara kesehatan, yang tidak sedikit membantu penyebaran bahasa Melayu di kalangan masyarakat luas.
 
Bahasa Melayu yang disebarkan oleh Balai Pustaka sesungguhnya merupakan bahasa Melayu Tinggi yang bersumber dari bahasa Melayu Riau-Lingga, sedangkan bahasa Melayu yang lebih populer dituturkan kala itu di Hindia Belanda adalah bahasa Melayu Rendah atau bahasa Melayu Pasar. [[Kwee Tek Hoay]], sastrawan Melayu Tionghoa mengkritik bahasa tinggi ini sebagai bahasa yang tidak alamiah, seperti barang bikinan, tidak mampu melukiskan tabiat dan tingkah laku sesungguhnya, seperti pembicaraan dalam pertunjukan wayang yang tidak ditemukan dalam pembicaraan sehari-hari."<ref>{{Cite book|last=Marcus|first=A. S.|last2=Benedanto|first2=Pax|date=2001|url=https://books.google.com/books?id=fHtWhjG5TU4C&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PR17&dq=melayu+tinggi+melayu+rendah+indonesia&hl=id|title=Kesastraan Melayu Tionghoa dan kebangsaan Indonesia|publisher=Kepustakaan Populer Gramedia|isbn=978-979-9251-51-0|language=id|access-date=2021-11-04|archive-date=2023-04-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20230416140348/https://books.google.com/books?id=fHtWhjG5TU4C&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PR17&dq=melayu+tinggi+melayu+rendah+indonesia&hl=id|dead-url=no}}</ref>
 
Pada tanggal 16 Juni 1927, [[Jahja Datoek Kajo]] menggunakan bahasa Indonesia dalam pidatonya. Hal ini untuk pertama kalinya dalam sidang [[Volksraad]], seseorang berpidato menggunakan bahasa Indonesia.<ref>{{cite book|last=Etek|first=Azizah|title=Kelah Sang Demang, Jahja Datoek Kajo, Pidato Otokritik di Volksraad 1927–1939|publisher=LKiS|year=2008}}</ref>
 
=== Kelahiran Bahasa Indonesia ===
[[Berkas:Youthpledge.jpg|jmpl|Keputusan ketiga dari naskah [[Sumpah Pemuda]] menyatakan bahwa Bahasa Indonesia menjadi bahasa persatuan bagi [[bangsa Indonesia]]]]
Bahasa Indonesia mendapatkan pengakuan sebagai "bahasa persatuan bangsa" pada saat [[Sumpah Pemuda|Kongres Pemuda II]] tanggal [[28 Oktober]] [[1928]] yang menghasilkan Sumpah Pemuda. Penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa nasional berdasarkan usulan [[Muhammad Yamin]]. Dalam pidatonya pada kongres tersebut, Yamin mengatakan,
 
{{quote|"Jika mengacu pada masa depan bahasa-bahasa yang ada di Indonesia dan kesusastraannya, hanya ada dua bahasa yang bisa diharapkan menjadi bahasa persatuan yaitu bahasa Jawa dan Melayu. Akan tetapi, dari dua bahasa itu, bahasa Melayulah yang lambat laun akan menjadi bahasa pergaulan atau bahasa persatuan."<ref>[http://majalah.tempointeraktif.com/id/email/2008/10/27/LK/mbm.20081027.LK128564.id.html Majalah Tempo Interaktif]{{Pranala mati|date=Juli 2023 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>}}
Penggantian nama dari bahasa Melayu menjadi bahasa Indonesia mengikut usulan dari [[M. Tabrani|Mohammad Tabrani]] pada [[Kongres Pemuda|Kongres Pemuda I]] yang beranggapan bahwa jika tumpah darah dan bangsa tersebut dinamakan Indonesia, maka bahasanya pun harus disebut bahasa Indonesia. Kata "bahasa Indonesia" sendiri telah muncul dalam tulisan-tulisan Tabrani sebelum Sumpah Pemuda diselenggarakan. Kata "bahasa Indonesia" pertama kali muncul dalam harian [[Hindia Baroe]] pada tanggal 10 Januari 1926. Pada 11 Februari 1926 di koran yang sama, tulisan Tabrani muncul dengan judul "Bahasa Indonesia" yang membahas tentang pentingnya nama bahasa Indonesia dalam konteks perjuangan bangsa. Tabrani menutup tulisan tersebut dengan:<ref>{{Cite news|last=Adib|first=Holy|date=30 Agustus 2020|title=Meresmikan Hari Lahir Bahasa Indonesia|url=|work=Jawa Pos|access-date=}}</ref>
 
{{quote|"Bangsa dan pembaca kita sekalian! Bangsa Indonesia belum ada. Terbitkanlah bangsa Indonesia itu. Bahasa Indonesia belum ada. Terbitkanlah bahasa Indonesia itu. Karena menurut keyakinan kita kemerdekaan bangsa dan tanah air kita Indonesia ini terutama akan tercapai dengan jalan persatuan anak-Indonesia yang antara lain-lain terikat oleh bahasa Indonesia."}}
 
Selanjutnya, perkembangan bahasa dan kesusastraan Indonesia banyak dipengaruhi oleh sastrawan [[Minangkabau]], seperti [[Marah Rusli]], [[Abdul Muis]], [[Nur Sutan Iskandar]], [[Sutan Takdir Alisyahbana]], [[Hamka]], [[Roestam Effendi]], [[Idrus]], dan [[Chairil Anwar]]. Sastrawan tersebut banyak mengisi dan menambah perbendaharaan kata, [[sintaksis]], maupun morfologi bahasa Indonesia.<ref>{{cite book|last=Teeuw|first=A|title=Modern Indonesian Literature I|publisher=Foris Publication|year=1986}}</ref> Pada tahun 1933, berdiri sebuah angkatan sastrawan muda yang menamakan dirinya sebagai [[Pujangga Baru]] yang dipimpin oleh [[Sutan Takdir Alisjahbana]]. Pada tahun 1936, Sutan Takdir Alisjahbana menyusun ''Tata Bahasa Baru Bahasa Indonesia''. Meskipun Pujangga Baru membawa pembaruan bagi bahasa dan sastra Indonesia, tetapi bahasa yang dipakai masihlah bahasa Melayu Tinggi yang "murni". Perbedaan bahasa Melayu Tinggi dan Melayu Rendah baru mulai pudar setelah munculnya Chairil Anwar.<ref>{{Cite book|last=Rosidi|first=Ajip|date=2018-07-25|url=https://books.google.com/books?id=efikDwAAQBAJ&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PA20&dq=pujangga+baru+bahasa+melayu+tinggi&hl=id|title=Ikhtisar Sejarah Sastera Indonesia|publisher=Dunia Pustaka Jaya|isbn=978-979-419-567-3|language=id|access-date=2021-11-04|archive-date=2023-04-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20230416140418/https://books.google.com/books?id=efikDwAAQBAJ&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PA20&dq=pujangga+baru+bahasa+melayu+tinggi&hl=id|dead-url=no}}</ref>
 
Pada tanggal 25-28 Juni 1938, dilangsungkan [[Kongres Bahasa Indonesia]] I di [[Solo]]. Dari hasil kongres itu, dapat disimpulkan bahwa usaha pembinaan dan pengembangan bahasa Indonesia telah dilakukan secara sadar oleh cendekiawan dan budayawan Indonesia saat itu. Kongres Bahasa Indonesia kemudian rutin digelar lima tahunan untuk membahasa perkembangan bahasa Indonesia.{{further|Kongres Bahasa Indonesia}}
 
=== Bahasa Indonesia masa kini ===
{{further|Bahasa gaul}}
[[Berkas:Utamakan Bahasa Indonesia, Yogyakarta.jpg|jmpl|[[Papan tanda]] anjuran untuk mengutamakan bahasa Indonesia, Yogyakarta.]]
Meskipun menyandang nama bahasa persatuan, bahasa Indonesia digunakan sebagai [[bahasa ibu]] hanya oleh sebagian kecil saja dari penduduk Indonesia (terutama orang-orang yang tinggal di sekitar Jakarta dan kota-kota besar lainnya yang sebagian besar berbahasa Indonesia seperti [[Kota Medan|Medan]] dan [[Kota Balikpapan|Balikpapan]]), sedangkan lebih dari 200 juta orang lainnya menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa kedua, dengan berbagai tingkat kemahiran. Sensus tahun 2010 menunjukkan hanya 19,94% orang berusia di atas lima tahun yang menggunakan bahasa Indonesia di rumah. Di negara yang memiliki lebih dari 700 bahasa daerah dan beragam kelompok suku, bahasa Indonesia memainkan peran penting dalam mempersatukan keberagaman budaya di seluruh Indonesia. Bahasa Indonesia adalah bahasa utama di media, badan pemerintah, sekolah, universitas, tempat kerja, dll.<ref>{{cite web|title=Publication Name|url=http://sp2010.bps.go.id/files/ebook/kewarganegaraan%20penduduk%20indonesia/index.html|archive-url=https://web.archive.org/web/20170710134114/http://sp2010.bps.go.id/files/ebook/kewarganegaraan%20penduduk%20indonesia/index.html|archive-date=10 July 2017|access-date=4 December 2018|url-status=dead|df=dmy-all}}</ref>
 
Istilah ''bahasa Indonesia'' juga terkadang digunakan dalam [[bahasa Inggris]] dan bahasa lain untuk menyebut bahasa nasional Indonesia. ''Bahasa Indonesia'' terkadang disingkat menjadi ''Bahasa'' oleh orang asing yang menganggap bahwa itu adalah nama bahasanya. Namun, kata "bahasa" hanya berarti bahasa (''language''). Misalnya, ''Korean language'' diterjemahkan menjadi ''bahasa Korea''. Orang Indonesia pada umumnya tidak menggunakan kata ''Bahasa'' saja untuk menyebut bahasa nasionalnya.<ref>{{Cite book |last=Sneddon |first=James |title=The Indonesian language: its history and role in modern society |url=https://archive.org/details/indonesianlangua0000sned |publisher=[[University of New South Wales]] Press |year=2003 |isbn=978-0868405988 |location=Sydney |language=en}}</ref>
Bahasa Indonesia baku digunakan untuk keperluan penulisan buku dan surat kabar, serta untuk siaran berita televisi/radio. Bahasa Indonesia baku jarang digunakan dalam percakapan sehari-hari, sebagian besar terbatas pada keperluan formal saja. Meskipun hal ini merupakan gejala yang umum terjadi pada kebanyakan bahasa di dunia (misalnya, bahasa Inggris lisan tidak selalu sesuai dengan standar bahasa tulis), bahasa Indonesia lisan cukup berbeda/jauh dari bahasa Indonesia baku, baik dalam hal tata bahasa maupun kosa kata. Hal itu utamanya disebabkan karena orang Indonesia cenderung menggabungkan aspek bahasa daerahnya sendiri (misalnya, Jawa, Sunda, dan Bali) dengan bahasa Indonesia. Hal ini menghasilkan berbagai dialek bahasa Indonesia yang kedaerahan, jenis inilah yang paling mungkin didengar oleh orang asing saat tiba di sebuah kota di Indonesia.<ref>[http://www.bbc.com/travel/story/20180703-why-no-one-speaks-indonesias-language Why no-one speaks Indonesia's language] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201105001742/http://www.bbc.com/travel/story/20180703-why-no-one-speaks-indonesias-language |date=2020-11-05 }}, BBC, by David Fettling, 4 July 2018</ref> Fenomena ini diperkuat dengan penggunaan [[Bahasa prokem|bahasa gaul Indonesia]], khususnya di [[Kawasan perkotaan|perkotaan]]. Tidak seperti varietas baku yang relatif seragam, Bahasa Indonesia daerah menunjukkan tingkat variasi geografis yang tinggi, meskipun bahasa Indonesia gaul ala Jakarta berfungsi sebagai norma ''de facto'' bahasa informal dan merupakan sumber pengaruh yang populer di seluruh Indonesia.<ref name=":0" /> Pemisahan bahasa Indonesia baku dan [[bahasa gaul]] Jakarta ini, oleh [[Ben Anderson|Benedict Anderson]], disebut sebagai gejala [[kramanisasi]].<ref>{{Cite book|last=Anderson|first=Benedict R. O'G|date=2006|url=https://books.google.co.id/books?id=05cZ6dxZYLcC&pg=PA145&dq=kramanization&redir_esc=y#v=onepage&q=kramanization&f=false|title=Language and Power: Exploring Political Cultures in Indonesia|publisher=Equinox Publishing|isbn=978-979-3780-40-5|language=en|access-date=2020-09-26|archive-date=2023-04-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20230416140424/https://books.google.co.id/books?id=05cZ6dxZYLcC&pg=PA145&dq=kramanization&redir_esc=y#v=onepage&q=kramanization&f=false|dead-url=no}}</ref>
 
== Klasifikasi dan bahasa terkait ==
{{See also|Rumpun bahasa Austronesia#Tabel perbandingan kata}}
 
Berdasarkan kesepakatan mayoritas pakar linguistik dalam pernyataan dari [[K. Alexander Adelaar]], mereka setuju bahwa kemungkinan besar bahwa asal muasal Bahasa Melayu berasal dari wilayah barat Pulau [[Kalimantan]].<ref>{{Cite journal|last=Adelaar|first=K. Alexander|date=2004|title=Where does Malay come from? Twenty years of discussions about homeland, migrations and classifications|url=https://brill.com/view/journals/bki/160/1/article-p1_1.xml|journal=Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia|language=en|volume=160|issue=1|pages=1–30|doi=10.1163/22134379-90003733|issn=0006-2294|access-date=2022-08-18|archive-date=2021-03-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20210308090032/https://brill.com/view/journals/bki/160/1/article-p1_1.xml|dead-url=no}}</ref> Bentuk awal dari Bahasa Proto-Melayu mulai digunakan minimal pada tahun 1.000 SM dan sering diperdebatkan sebagai bahasa moyang dari [[Rumpun bahasa Melayik]]. Sedangkan, moyang dari Rumpun bahasa Melayik, yaitu [[Bahasa Proto-Melayu-Polinesia]] yang merupakan turunan dari [[Bahasa Proto-Austronesia]] mulai berpisah dari bahasa moyangnya dimulai dari minimal pada tahun 2.000 SM sebagai dampak ekspansi ke arah selatan yang dilakukan oleh [[Suku bangsa Austronesia]] ke [[Asia Tenggara Maritim]] dari [[Pulau Taiwan]].<ref>{{Cite journal|last=Andaya|first=Leonard Y.|date=2001|title=The Search for the ‘Origins’ of Melayu|url=http://www.sabrizain.org/malaya/library/search.pdf|journal=Journal of Southeast Asian Studies|language=en|volume=32|issue=3|pages=315–330|doi=10.1017/S0022463401000169|issn=1474-0680|access-date=2022-08-18|archive-date=2022-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20220913140637/http://www.sabrizain.org/malaya/library/search.pdf|dead-url=no}}</ref>
 
Bahasa Melayu yang merupakan bahasa turunan melayuMelayu merupakan bagian dari [[Rumpun bahasa Austronesia|Rumpun Bahasa Austronesia]] yang termasuk di antaranya dari [[Asia Tenggara]], [[Samudra Pasifik]], dan sebagian kecil bahasa yang ada di [[Asia|Benua Asia]]. Bahasa ini memiliki tingkat [[kesalingpahaman]] dengan Bahasa Melayu standar yang digunakan di Malaysia yang secara resmi dikenal dengan nama [[Bahasa Melayu Malaysia|Bahasa Malaysia]]. Meskipun memiliki perbedaan [[Leksikologi|leksikal]] yang cukup besar sehingga keduanya dianggap sebagai [[dialek]] dari Bahasa Melayu.<ref>{{Cite book|last=Adelaar|first=K. Alexander|last2=Himmelmann|first2=Nikolaus|date=2004|url=https://books.google.co.id/books?id=OtWdhQ7vc6kC&q=Indonesian+Malaysian+Malay+differences&pg=PA71&redir_esc=y#v=onepage&q=mutual%20intelligibility&f=false|title=The Austronesian Languages of Asia and Madagascar|publisher=Routledge|isbn=978-1-136-75509-5|pages=48|language=en|url-status=live|access-date=2022-08-18|archive-date=2023-04-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20230416140350/https://books.google.co.id/books?id=OtWdhQ7vc6kC&q=Indonesian+Malaysian+Malay+differences&pg=PA71&redir_esc=y#v=onepage&q=mutual%20intelligibility&f=false|dead-url=no}}</ref> Meskipun demikian, variasi [[vernakular]] dari Bahasa Indonesia dan Bahasa Malaysia memiliki kesalingpahaman. Namun, kedua bahasa kesalingpahaman yang terbatas yang dibuktikan dengan fakta bahwa orang Malaysia sulit memahami sinetron Indonesia yang ditayangkan di saluran televisi yang ada di Malaysia dan begitu juga sebaliknya.<ref>{{Cite web|last=Sugiharto|first=Setiono|date=25 Oktober 2008|title=Indonesian-Malay mutual intelligibility?|url=https://www.thejakartapost.com/news/2008/10/25/indonesianmalay-mutual-intelligibility.html|website=The Jakarta Post|language=en|access-date=18 Agustus 2022|archive-date=2019-12-06|archive-url=https://web.archive.org/web/20191206075810/https://www.thejakartapost.com/news/2008/10/25/indonesianmalay-mutual-intelligibility.html|dead-url=no}}</ref>
 
Di bawah ini merupakan kemiripan bahasa yang ada di Austronesia dalam penyebutan bilangan untuk bahasa mereka masing-masing:
Baris 430 ⟶ 327:
Indonesia memiliki lebih dari 726 bahasa daerah yang dipergunakan.<ref>{{Cite journal|last=Ridwan|first=Muhammad|date=2018|title=National and Official Language: The Long Journey of Indonesian Language|url=https://bircu-journal.com/index.php/birci/article/view/14|journal=Budapest International Research and Critics Institute (BIRCI-Journal): Humanities and Social Sciences|language=en|volume=1|issue=2|pages=72–78|doi=10.33258/birci.v1i2.14|issn=2615-3076|access-date=2022-08-18|archive-date=2022-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20220913140720/https://bircu-journal.com/index.php/birci/article/view/14|dead-url=no}}</ref> Mayoritas warga Indonesia menggunakan minimal dua bahasa dalam kehidupannya sehari-hari dengan salah satunya Bahasa Indonesia serta bahasa daerah sesuai dengan lokasi tempat tinggalnya. Karena pengunaan dua bahasa inilah, bahasa daerah sering memengaruhi kosakata dalam bahasa Indonesia seperti dari bahasa Jawa.<ref name=":1">{{Cite book|last=Poedjosoedarmo|first=Soepomo|year=1982|url=https://openresearch-repository.anu.edu.au/bitstream/1885/144387/1/PL-D38.pdf|title=Javanese influence on Indonesian|location=Canberra|publisher=Pacific Linguistics|series=D|volume=38|pages=19–50|language=en|chapter=Javanese influence on Indonesian phonology|access-date=2022-06-29|archive-date=2022-10-09|archive-url=https://ghostarchive.org/archive/20221009/https://openresearch-repository.anu.edu.au/bitstream/1885/144387/1/PL-D38.pdf|dead-url=no}}</ref>
 
Selain bahasa daerah, [[Bahasa Belanda]] memberikan kontribusi tertinggi kedalam kosakata Bahasa Indonesia sebagai dampak kolonisasi oleh Belanda.<ref name=":1" /><ref>{{Cite web|last=Yee|first=Danny|date=2013|title=The Indonesian Language (James N Sneddon) - book review|url=https://dannyreviews.com/h/Indonesian_Language.html|website=dannyreviews.com|access-date=22 Agustus 2022|archive-date=2022-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20220913140803/https://dannyreviews.com/h/Indonesian_Language.html|dead-url=no}}</ref> Bahasa Indonesia juga mendapatkan pengaruh dari [[Bahasa di Asia|Bahasa-bahasa Asia]], seperti [[Bahasa Tionghoa]] yang berkembang pada abad ke-15 dan 16 karena perdagangan rempah serta [[Bahasa di Asia Selatan|Bahasa-Bahasa Asia Selatan]], seperti [[Bahasa Sanskerta]], [[Bahasa Tamil]], [[Bahasa Hindi]], dan [[Bahasa Prakerta]] yang menyebar dan berkontribusi kosakata pada masa perkembangan [[Hindu di Indonesia|kerajaan Hindu]] dan [[Buddhisme di Indonesia|kerajaan Buddha]] yang pesat pada masa abad kedua dan ke-14. Bahasa Arab juga ikut berkontribusi kosakata saat penyebaran Islam pada abad ke-13.<ref>{{Cite journal|last=STEINHAUER|first=H.|date=1980|title=ON THE HISTORY OF INDONESIAN|url=https://www.jstor.org/stable/40996873|journal=Studies in Slavic and General Linguistics|volume=1|pages=349–375|issn=0169-0124|jstor=40996873|access-date=2022-08-22|archive-date=2022-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20220913140624/https://www.jstor.org/stable/40996873|dead-url=no}}</ref>
 
Tidak hanya Bahasa Belanda, tetapi juga [[Bahasa di Eropa|Bahasa Eropa]] seperti Bahasa Portugis dan Bahasa Inggris memberikan kontribusi dalam kosakata bahasa Indonesia karena pernah menjadi penjajah di beberapa daerah di Indonesia. Dari Bahasa Portugis, kata seperti palsu yang dari kata ''Falsofalso'' serta kata [[prangko]] dari kata Pranco''pranco'' yang diserap dari [[Bahasa Portugis]].<ref>{{Cite web|last=Ardha|first=Tia|date=27 September 2019|title=The borrowed words of Bahasa Indonesia: Exploring the roots of a deeply dynamic language|url=https://www.sbs.com.au/language/indonesian/en/article/the-borrowed-words-of-bahasa-indonesia-exploring-the-roots-of-a-deeply-dynamic-language/ebr3w6kds|website=SBS Language|language=en|access-date=24 Agustus 2022|archive-date=2022-08-24|archive-url=https://web.archive.org/web/20220824143505/https://www.sbs.com.au/language/indonesian/en/article/the-borrowed-words-of-bahasa-indonesia-exploring-the-roots-of-a-deeply-dynamic-language/ebr3w6kds|dead-url=no}}</ref> Selain sebagai bekas penjajah, Inggris juga mempengaruhimemengaruhi kosakata melalui jalur [[modernisasi]] dan [[globalisasi]], terutama sejak dekade 1990-an karena [[Sejarah Internet|kemunculan internet dan perkembangannya]].<ref>{{Cite web|last=Amerl|first=Ivana|title=Language interference: Indonesian and English|url=http://macmillandictionaries.com/MED-Magazine/May2006/38-Indonesian-English-false-friends.htm|website=macmillandictionaries.com|access-date=24 Agustus 2022|archive-date=2022-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20220913140919/http://macmillandictionaries.com/MED-Magazine/May2006/38-Indonesian-English-false-friends.htm|dead-url=no}}</ref> Karena Bahasa Indonesia merupakan turunan [[Bahasa Melayu]], beberapa kata yang merupakan kata serapan dari Bahasa Melayu juga diserap dalam Bahasa Inggris seperti kata ''orangutan, gong, bamboo, rattan, sarong'' dan kata yang jarang digunakan seperti ''paddy, sago,'' dan ''kapok.''<ref>{{Cite web|title=Indonesian (Bahasa Indonesia)|url=https://www.mustgo.com/worldlanguages/bahasa-indonesia/|website=MustGo.com|language=en-US|access-date=24 Agustus 2022|archive-date=2022-08-24|archive-url=https://web.archive.org/web/20220824143506/https://www.mustgo.com/worldlanguages/bahasa-indonesia/|dead-url=no}}</ref><ref>{{Cite web|title=History of Indonesian|url=https://ipll.manoa.hawaii.edu/indonesian/about/bahasa-indonesia-the-indonesian-language/|website=ipll.manoa.hawaii.edu|access-date=24 Agustus 2022|archive-date=2022-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20220913140824/https://ipll.manoa.hawaii.edu/indonesian/about/bahasa-indonesia-the-indonesian-language/|dead-url=no}}</ref> Frasa kata ''running amok'' juga diserap dari kata [[amuk]].<ref>{{Cite web|title=amok|url=https://www.etymonline.com/word/amok|website=www.etymonline.com|language=en|access-date=24 Agustus 2022|archive-date=2022-08-24|archive-url=https://web.archive.org/web/20220824143539/https://www.etymonline.com/word/amok|dead-url=no}}</ref><ref>{{cite web|title=Indonesian (Bahasa Indonesia)–About World Languages|url=http://aboutworldlanguages.com/bahasa-indonesia|website=aboutworldlanguages.com|archive-url=https://web.archive.org/web/20190508230322/http://aboutworldlanguages.com/bahasa-indonesia|archive-date=8 May 2019|access-date=13 October 2019|url-status=live}}</ref><ref>{{cite web|title=History of Indonesian|url=http://ipll.manoa.hawaii.edu/indonesian/about/bahasa-indonesia-the-indonesian-language/|website=ipll.manoa.hawaii.edu|archive-url=https://web.archive.org/web/20190329072758/http://ipll.manoa.hawaii.edu/indonesian/about/bahasa-indonesia-the-indonesian-language/|archive-date=29 March 2019|access-date=13 October 2019|url-status=live}}</ref>
 
Bahasa Indonesia tidak dapat digolongkan sebagai sebuah [[Bahasabahasa pijin]] ataupun [[Bahasabahasa kreol]] karena Bahasa Indonesia tidak memenuhi persyaratan untuk menjadi kedua kelompok bahasa tersebut. Hal ini dipercaya karena Bahasa Indonesia merupakan salah satu cara untuk mencapai kemerdekaan. Namun, di sisi lain bahasa ini tetap menerima kosakata dari bahasa lain, seperti Bahasa Belanda, Bahasa Inggris, dan Bahasa Arab yang menyebabkan [[kata serapan]]<nowiki/>nya terus meningkat setiap tahunnya.<ref>{{Cite journal|last=Pratika|first=Dellis|date=2016|title=The existence of Indonesian language: Pidgin or Creole|url=https://e-journal.iain-palangkaraya.ac.id/index.php/jefl/article/view/397|journal=Journal on English as a Foreign Language|language=en|volume=6|issue=2|pages=83–100|doi=10.23971/jefl.v6i2.397|issn=2502-6615|access-date=2022-08-25|archive-date=2022-09-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20220913140920/https://e-journal.iain-palangkaraya.ac.id/index.php/jefl/article/view/397|dead-url=no}}</ref>
== Sejarah ==
=== Zaman kerajaan Hindu-Buddha ===
{{Terlampau panjang}}
Sejumlah prasasti berbahasa [[Bahasa Melayu Kuno|Melayu Kuno]] dari [[Sriwijaya]] ditemukan di pesisir tenggara Pulau Sumatra. Hal ini menunjukkan bahwa bahasa Melayu menyebar ke berbagai tempat di Nusantara dari wilayah yang strategis untuk pelayaran dan perdagangan.
 
Bahasa Melayu Kuno yang digunakan pada saat itu menunjukkan penggunaan awalan ''ni-'' dan ''mer-'', bukan ''di-'' dan ''ber-''. Contohnya ''merwuat'' "berbuat", "melakukan" dan ''nimakan'' "dimakan". Ini menunjukkan kemiripan dan relasi dengan bahasa Proto-Melayu-Polinesia dan Proto-Austronesia. Kedua awalan ini muncul di prasasti-prasasti tersebut.
== Penyempurnaan ejaan ==
Ejaan-ejaan untuk bahasa Melayu atau Indonesia mengalami beberapa tahapan sebagai berikut:
 
Huruf "h" di awal kata masih dijaga, mencerminkan asalnya utamanya dari bahasa Proto-Austronesia *q. Contohnya pada kata ''hujung'' "ujung" dan ''mahu'' "mau", "bermaksud". Di beberapa dialek dan bahasa Melayu modern, "h" di awal kata masih dijaga, sementara pada yang lain hilang atau dianggap tidak baku. Misalnya, ''item'' "hitam" dan ''hutang'' "utang". Namun, beberapa kata seperti ''hati'' tidak berubah menjadi ''*ati'' dalam bahasa Indonesia. Hilangnya huruf "h" ini dapat didorong oleh pengucapan "r" yang cenderung uvular ({{IPA|[ʀ]}}, {{IPA|[ʁ]}}), lokasi yang hampir sama dengan "h".
=== Ejaan van Ophuijsen ===
{{utama|Ejaan Van Ophuijsen}}
Ejaan ini merupakan ejaan [[bahasa Melayu]] dengan huruf Latin. [[Charles Adriaan van Ophuijsen|Charles Van Ophuijsen]] yang dibantu oleh [[Nawawi Soetan Makmoer|Nawawi Soetan Malmoer]] dan [[Moehammad Taib Soetan Ibrahim]] menyusun ejaan baru ini pada tahun 1896. Pedoman tata bahasa yang kemudian dikenal dengan nama ejaan van Ophuijsen itu resmi diakui pemerintah kolonial pada tahun 1901. Ciri-ciri dari ejaan ini yaitu:
# Huruf ''ï'' untuk membedakan antara huruf ''i'' sebagai akhiran dan karenanya harus disuarakan tersendiri dengan [[diftong]] seperti ''mulaï'' dengan ''ramai''. Juga digunakan untuk menulis huruf ''y'' seperti dalam ''Soerabaïa''.
# Huruf ''j'' untuk menuliskan kata-kata ''jang'', ''pajah'', ''sajang'', dan sebagainya.
# Huruf ''oe'' untuk menuliskan kata-kata ''goeroe'', ''itoe'', ''oemoer'', dan sebagainya.
# Tanda [[diakritik]], seperti koma ain dan tanda trema, untuk menuliskan kata-kata ''ma’moer'', ''’akal'', ''ta’'', ''pa’'', dan sebagainya.
 
Sementara itu, istilah ''Melayu'' adalah sebutan untuk [[Kerajaan Melayu]], sebuah kerajaan Hindu-Buddha yang bertempat di hulu sungai [[Batang Hari]].
=== Ejaan Republik ===
{{utama|Ejaan Republik}}
Ejaan ini diresmikan pada tanggal 19 Maret 1947 menggantikan ejaan sebelumnya. Ejaan ini juga dikenal dengan nama [[ejaan Soewandi]]. Ciri-ciri ejaan ini yaitu:
# Huruf ''oe'' diganti dengan ''u'' pada kata-kata ''guru'', ''itu'', ''umur'', dan sebagainya.
# Bunyi hamzah dan bunyi sentak ditulis dengan ''k'' pada kata-kata ''tak'', ''pak'', ''rakjat'', dan sebagainya.
# Kata ulang boleh ditulis dengan angka 2 seperti pada ''kanak2'', ''ber-jalan2'', ''ke-barat2-an''.
# Awalan ''di''- dan kata depan ''di'' kedua-duanya ditulis serangkai dengan kata yang mendampinginya.
 
Pada awalnya, istilah tersebut merujuk pada wilayah kerajaan Melayu yang yang merupakan bagian wilayah pulau Sumatra. Namun, seiring berkembangnya zaman, istilah ''Melayu'' mencakup wilayah geografis tidak hanya merujuk pada Kerajaan Melayu, melainkan negeri-negeri di pulau Sumatra.
=== Ejaan Pembaharuan ===
{{utama|Ejaan Pembaharuan}}
Ejaan Pembaharuan dirancang oleh sebuah panitia yang diketuai oleh [[Prijono]] dan [[Elvianus Katoppo ]]<nowiki/>pada tahun 1957 sebagai hasil keputusan Kongres Bahasa Indonesia II di Medan. Namun, sistem ejaan ini tidak pernah dilaksanakan.
 
Bahasa Melayu Kuno yang berkembang di Sumatra memiliki logat "o", yang digunakan pada Melayu Jambi, Minangkabau, Kerinci, Palembang, dan Bengkulu.
=== Ejaan Melindo ===
{{utama|Ejaan Melindo}}
Konsep ejaan ini dikenal pada akhir tahun 1959. Karena perkembangan politik selama tahun-tahun berikutnya, diurungkanlah peresmian ejaan ini.
 
Dalam perkembangannya, bangsa Melayu melakukan migrasi besar-besaran ke Semenanjung Malaysia (Hujung Medini) dan kerajaan-kerajaan Islam yang pusat mandalanya adalah Kesultanan Malaka pada masa perkembangannya. Istilah Melayu kemudian bergeser kepada Semenanjung Malaka (Semenanjung Malaysia) yang akhirnya disebut Semenanjung Melayu atau Semenanjung Tanah Melayu. Akan tetapi, kenyataannya adalah istilah Melayu itu berasal dari Indonesia. Bahasa Melayu yang berkembang di sekitar daerah Semenanjung Malaka berlogat "e".
=== Ejaan yang Disempurnakan ===
{{utama|Ejaan yang Disempurnakan}}
Sebelum EYD, Lembaga Bahasa dan Kesusastraan, (sekarang Pusat Bahasa), pada tahun 1967 mengeluarkan Ejaan Baru (Ejaan LBK) untuk menggantikan ejaan Melindo. Kemudian, diresmikan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD). Ejaan ini diresmikan pemakaiannya pada tanggal 16 Agustus 1972 oleh Presiden Republik Indonesia. Peresmian itu berdasarkan Putusan Presiden No. 57, Tahun 1972. Dengan EYD, ejaan dua bahasa serumpun, yakni bahasa Indonesia dan bahasa Malaysia, dibakukan.
 
Pada tahun [[1512]], Kesultanan Malaka dimusnahkan oleh [[Bangsa Portugis|Portugis]] sehingga penduduknya diaspora sampai ke kawasan timur kepulauan Nusantara. Bahasa Melayu Purba sendiri diduga berasal dari pulau Kalimantan, yang membuat kemungkinan bahwa pemakai bahasa Melayu pertama bukanlah penduduk Sumatra, melainkan Kalimantan. Suku Dayak diduga memiliki hubungan dengan suku Melayu Kuno di Sumatra, misalnya: Dayak Salako, Dayak Kanayatn (Kendayan), dan Dayak Iban. Aksen Melayu pada saat itu berlogat "a" seperti bahasa Melayu baku. Penduduk Sumatra menuturkan bahasa Melayu setelah kedatangan leluhur suku Nias dan suku Mentawai.
Perubahan:
{| class="wikitable"
!Indonesia{{br}}<small>(pra-1972)</small>!!Malaysia{{br}}<small>(pra-1972)</small>!!Sejak 1972
|-
|tj
|ch
|c
|-
|dj
|j
|j
|-
|ch
|kh
|kh
|-
|nj
|ny
|ny
|-
|sj
|sh
|sy
|-
|j
|y
|y
|-
|oe*
|u
|u
|}
 
Dalam perkembangannya, istilah Melayu kemudian mengalami perluasan makna, sehingga muncul istilah Kepulauan Melayu untuk menamakan kepulauan Nusantara.
=== Ejaan Bahasa Indonesia ===
{{utama|Ejaan Bahasa Indonesia}}
Ejaan Bahasa Indonesia (EBI) adalah ejaan bahasa Indonesia yang berlaku sejak tahun 2015 berdasarkan Peraturan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor 50 Tahun 2015 tentang Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia. Ejaan ini menggantikan Ejaan yang Disempurnakan. Tidak terdapat banyak perbedaan antara EYD dan EBI. Pada EBI, terdapat penambahan satu huruf [[diftong]], yaitu huruf ''ei'' sehingga huruf diftong dalam Bahasa Indonesia menjadi empat huruf, yakni '''ai''', '''ei''', '''au''', dan '''oi'''. Selain itu terdapat juga penambahan aturan pada penggunaan huruf tebal dan huruf kapital.
 
Secara sudut pandang historis, istilah Melayu juga dipakai sebagai nama bangsa yang menjadi nenek moyang penduduk kepulauan Nusantara, terutama dalam konsep [[Proto Melayu]] dan [[Deutero-Melayu]], migrasi bangsa Melayu yang dibagi dalam dua gelombang. Saat ini konsep dua gelombang migrasi tersebut sudah dianggap usang, karena sekarang dipahami bahwa nenek moyang penduduk kepulauan Nusantara dikenal sebagai rumpun [[Melayu-Polinesia]], salah satu dari dua cabang utama suku bangsa Austronesia (lainnya adalah [[Formosa]]).
== Daftar kata serapan dalam bahasa Indonesia ==
{{update|section}}
 
Selanjutnya setelah sampai pada kedatangan dan perkembangan agama Islam, suku Melayu sebagai etnik mengalami penyempitan makna menjadi etnoreligius (Muslim) yang sebenarnya di dalamnya juga telah mengalami amalgamasi dari beberapa unsur etnik.
{{utama|Kata serapan dalam bahasa Indonesia}}
 
M. Muhar Omtatok, seorang seniman, budayawan, dan sejarawan menjelaskan sebagai berikut: "Melayu secara puak (etnik, suku), bukan dilihat dari faktor genekologi seperti kebanyakan puak-puak lain. Di Malaysia, tetap mengaku berpuak Melayu walau moyang mereka berpuak Jawa, Mandailing, Bugis, Keling, dan lainnya". Beberapa tempat di Sumatera Utara, ada beberapa komunitas berdarah Batak yang mengaku sebagai Orang Kampong–Puak Melayu".
Bahasa Indonesia merupakan bahasa yang terbuka bagi pengayaan kosakata dengan menyerap kata-kata dari bahasa-bahasa lain, baik dari dalam maupun luar Indonesia. Penyerapan kata ini melalui serangkaian peristiwa baik melalui sejarah maupun tahapan penelitian yang dilakukan oleh pakar bahasa di [[Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan|Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa]] di bawah [[Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia]] termasuk juga melibatkan para pakar dalam bidang lain seperti pakar agama, politik, ekonomi, hukum, sosial budaya, kedokteran, dan lain-lain.<ref>[http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/jenis_produk/Penelitian%20Bahasa Daftar Penelitian Bahasa] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190627073247/http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/jenis_produk/Penelitian%2520Bahasa |date=2019-06-27 }} menampilkan laman senarai penelitian kebahasaan. Diakses 27 Juni 2019</ref>
 
Diketahui, [[kerajaan Sriwijaya]] menuturkan bahasa Melayu (sebagai [[bahasa Melayu Kuno]]) sebagai bahasa kenegaraan sejak abad ke-7 M. Lima [[prasasti]] kuno yang ditemukan di Sumatra bagian selatan peninggalan kerajaan itu menggunakan bahasa Melayu yang bertaburan kata-kata pinjaman dari [[bahasa Sanskerta]], suatu [[Rumpun bahasa Indo-Eropa|bahasa Indo-Eropa]] dari cabang Indo-Iran. Jangkauan penggunaan bahasa ini diketahui cukup luas, karena ditemukan juga dokumen-dokumen dari abad berikutnya di [[Pulau Jawa]]<ref>Penemuan prasasti berbahasa Melayu Kuno di Jawa Tengah (berangka tahun abad ke-9) dan di dekat [[Bogor]] ([[Prasasti Bogor]]) dari abad ke-10 menunjukkan adanya penyebaran penggunaan bahasa ini di [[Pulau Jawa]]</ref> dan [[Pulau Luzon]].<ref>[[Keping Tembaga Laguna]] (900 M) yang ditemukan di dekat [[Manila]], [[Pulau Luzon]], berbahasa Melayu Kuno, menunjukkan keterkaitan wilayah itu dengan Sriwijaya.</ref> Sejak itu, kata-kata seperti ''istri, raja, putra, kawin'', dan lain-lain masuk pada periode tersebut hingga abad ke-15 M.
{| class="wikitable"
|-
! Asal bahasa
! Jumlah kata
|-
| {{bhs|Belanda}}
| 3.280 kata
|-
| {{bhs|Inggris}}
| 1.610 kata
|-
| {{bhs|Arab}}
| 1.495 kata
|-
| {{bhs|Sanskerta}}
| 677 kata
|-
| {{bhs|Tionghoa}}
| 290 kata
|-
| {{bhs|Portugis}}
| 131 kata
|-
| {{bhs|Tamil}}
| 83 kata
|-
| {{bhs|Farsi}}
| 63 kata
|-
| {{bhs|Hindi}}
| 7 kata
|-
|}
----
'''Sumber''': Buku berjudul "Senarai Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia" (1996) yang disusun oleh Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (sekarang bernama [[Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan]]).
----
 
=== Melayu sebagai basantara ===
Adapun jumlah kata yang diserap dari bahasa-bahasa daerah lain di Indonesia dalam KBBI Edisi Keempat ditunjukkan di dalam daftar berikut:<ref>[http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/artikel/1285 Kontribusi Kosakata Bahasa Daerah dalam Bahasa Indonesia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20121027101358/http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/artikel/1285 |date=2012-10-27 }} artikel oleh Adi Budiwidiyanto di situs Badan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. Diakses 3 November 2012</ref>
{{See also|Bahasa Melayu#Sejarah}}Pada abad ke-15, berkembang bentuk yang dianggap sebagai bahasa Melayu Klasik (''classical Malay'' atau ''medieval Malay''). Bentuk ini dipakai oleh [[Kesultanan Melaka]], yang perkembangannya kelak disebut sebagai [[bahasa Melayu Tinggi]]. Penggunaannya terbatas di kalangan keluarga kerajaan di sekitar [[Sumatra]], [[Jawa]], dan [[Semenanjung Malaya]].{{fact}} Laporan [[Portugal|Portugis]], misalnya oleh [[Tome Pires]], menyebutkan adanya bahasa yang dipahami oleh semua pedagang di wilayah Sumatra dan Jawa. [[Magellan]] dilaporkan memiliki budak dari Nusantara yang menjadi juru bahasa di wilayah itu. Ciri paling menonjol dalam ragam sejarah ini adalah mulai masuknya kata-kata pinjaman dari [[bahasa Arab]] dan [[bahasa Parsi]], sebagai akibat dari penyebaran agama Islam yang mulai masuk sejak abad ke-12. Kata-kata bahasa Arab seperti ''masjid, kalbu, kitab, kursi, selamat, dan kertas'', serta kata-kata Parsi seperti ''anggur, cambuk, dewan, saudagar, tamasya, dan tembakau'' masuk pada periode ini. Proses penyerapan dari bahasa Arab terus berlangsung hingga sekarang.
 
Kedatangan pedagang Portugis, diikuti oleh Belanda, Spanyol, dan Inggris meningkatkan informasi dan mengubah kebiasaan masyarakat pengguna bahasa Melayu. Bahasa Portugis banyak memperkaya kata-kata untuk kebiasaan Eropa dalam kehidupan sehari-hari, seperti ''gereja, sepatu, sabun, meja, bola, bolu, dan jendela''. Bahasa Belanda terutama banyak memberi pengayaan di bidang administrasi, kegiatan resmi (misalnya dalam upacara dan kemiliteran), dan teknologi hingga awal abad ke-20. Kata-kata seperti ''asbak, polisi, kulkas, knalpot, dan stempel'' adalah pinjaman dari bahasa ini.
{| class="wikitable"
|-
! Asal Bahasa
! Jumlah Kata
|-
| {{bhs|Jawa}}
| 1.109 kata
|-
| {{bhs|Minangkabau}}
| 929 kata
|-
| {{bhs|Sunda}}
| 223 kata
|-
| {{bhs|Madura}}
| 221 kata
|-
| {{bhs|Bali}}
| 153 kata
|-
| {{bhs|Aceh}}
| 112 kata
|-
| {{bhs|Banjar}}
| 100 kata
|-
|}
 
Bahasa yang dipakai pendatang dari Tiongkok juga lambat laun dipakai oleh penutur bahasa Melayu, akibat kontak di antara mereka yang mulai intensif di bawah penjajahan Belanda. Sudah dapat diduga, kata-kata Tionghoa yang masuk biasanya berkaitan dengan perniagaan dan keperluan sehari-hari, seperti ''pisau, tauge, tahu, loteng, teko, tauke, dan cukong.''
== Penggolongan ==
 
Indonesia termasuk dalam [[Rumpun bahasa Melayu–Polinesia|rumpun bahasa Melayu-Polinesia Barat]], subkelompok dari [[bahasa Melayu-Polinesia]] yang pada gilirannya merupakan cabang dari [[bahasa Austronesia]]. Menurut situs ''[[Ethnologue]]'', bahasa Indonesia didasarkan pada [[bahasa Melayu]] dialek Riau yang dituturkan di timur laut [[Sumatra]].
[[Jan Huyghen van Linschoten]] pada abad ke-17 dan [[Alfred Russel Wallace]] pada abad ke-19 menyatakan bahwa bahasa orang Melayu atau Melaka dianggap sebagai bahasa yang paling penting di "dunia timur".<ref name="indodic">[http://www.indodic.com/Interlang.htm Best of The Best (Crème de la Crème)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090522070220/http://www.indodic.com/Interlang.htm |date=2009-05-22 }}
<!-- Wallace menuliskan di buku tulisannya, ''[[Malay Archipelago]]'', bahwa "penghuni Malaka telah memiliki suatu bahasa tersendiri yang bersumber dari cara berbicara yang paling elegan dari negara-negara lain, sehingga bahasa orang Melayu adalah yang paling indah, tepat, dan dipuji di seluruh dunia Timur. Bahasa mereka adalah bahasa yang digunakan di seluruh Hindia Belanda." --><!--
 
Di dalam buku ''[[Itinerario]]'' ("Perjalanan") karyanya, van Linschotten menuliskan bahwa "[[Malaka]] adalah tempat berkumpulnya nelayan dari berbagai negara. Mereka lalu membuat sebuah kota dan mengembangkan bahasa mereka sendiri, dengan mengambil kata-kata yang terbaik dari segala bahasa di sekitar mereka. Kota Malaka, karena posisinya yang menguntungkan, menjadi bandar yang utama di kawasan tenggara Asia, bahasanya yang disebut dengan Melayu menjadi bahasa yang paling sopan dan paling pas di antara bahasa-bahasa di Timur Jauh." --></ref>
Luasnya penggunaan bahasa Melayu ini melahirkan berbagai varian tempatan (lokal) dan temporal. Bahasa perdagangan menggunakan bahasa Melayu di berbagai pelabuhan Nusantara bercampur dengan [[bahasa Portugis]], [[bahasa Tionghoa]], maupun bahasa setempat. Terjadi proses [[Pijin|pemijinan]] di beberapa kota pelabuhan di kawasan timur Nusantara, misalnya di [[Manado]], [[Kota Ambon|Ambon]], dan [[Kupang]]. Orang-orang Tionghoa di Semarang dan Surabaya juga menggunakan varian bahasa Melayu pijin. Terdapat pula [[bahasa Melayu Tionghoa]] di [[Batavia]]. Varian yang terakhir ini malah dipakai sebagai bahasa pengantar bagi beberapa surat kabar pertama berbahasa Melayu (sejak akhir abad ke-19).<ref>Hal ini tidak mengherankan karena banyak dari pengusaha penerbitan di kala itu berasal dari etnik [[Tionghoa-Indonesia|Tionghoa]].</ref> Varian-varian lokal ini secara umum dinamakan [[bahasa Melayu Pasar]] oleh para peneliti bahasa.
 
Terobosan penting terjadi ketika pada pertengahan abad ke-19 [[Raja Ali Haji]] dari istana [[Kesultanan Riau-Johor|Riau-Johor]] (pecahan Kesultanan Melaka) menulis [[kamus]] ekabahasa untuk bahasa Melayu. Sejak saat itu dapat dikatakan bahwa bahasa ini adalah bahasa yang ''full-fledged'', sama tinggi dengan bahasa-bahasa internasional pada masa itu, karena memiliki kaidah dan dokumentasi kata yang terdefinisi dengan jelas.
 
Hingga akhir abad ke-19 dapat dikatakan terdapat paling sedikit dua kelompok bahasa Melayu yang dikenal masyarakat Nusantara: bahasa Melayu Pasar yang ''colloquial'' dan tidak baku serta bahasa Melayu Tinggi yang terbatas pemakaiannya, tetapi memiliki standar. Bahasa ini dapat dikatakan sebagai ''[[lingua franca]]'', tetapi kebanyakan berstatus sebagai bahasa kedua atau ketiga.
<!--
=== Melayu Kuno ===
Penyebutan pertama istilah "bahasa Melayu" sudah dilakukan pada masa sekitar [[683]]-[[686]] M, yaitu angka tahun yang tercantum pada beberapa [[prasasti]] ber[[bahasa Melayu Kuno]] dari [[Palembang]] dan [[Bangka]]. Prasasti-prasasti ini ditulis dengan [[aksara Pallawa]] atas perintah raja [[Kerajaan Sriwijaya|Sriwijaya]], kerajaan maritim yang berjaya pada abad ke-7 sampai ke-12. [[Wangsa Syailendra]] juga meninggalkan beberapa prasasti Melayu Kuno di [[Jawa Tengah]].
 
Berbagai batu bertulis (prasasti) yang ditemukan itu seperti:
# [[Prasasti Kedukan Bukit]] di [[Palembang]], tahun 683
# [[Prasasti Talang Tuo]] di Palembang, tahun 684
# [[Prasasti Kota Kapur]] di [[Bangka Barat]], tahun 686
# [[Prasasti Karang Brahi]] antara [[Jambi]] dan [[Sungai Musi]], tahun 688
Yang kesemuanya beraksara [[Pallawa]] dan bahasanya bahasa Melayu Kuno memberi petunjuk bahwa bahasa Melayu dalam bentuk bahasa Melayu Kuno sudah dipakai sebagai alat komunikasi pada zaman Sriwijaya.
 
Prasasti-prasasti lain yang bertulis dalam bahasa Melayu Kuno juga terdapat di
# [[Jawa Tengah]]: [[Prasasti Gandasuli]], tahun 832, dan [[Prasasti Manjucrigrha]]
# [[Kabupaten Bogor|Bogor]], [[Prasasti Bogor]], tahun 942
Kedua-dua prasasti di pulau [[Jawa]] itu memperkuat pula dugaan bahwa bahasa Melayu Kuno pada ketika itu bukan saja dipakai di Sumatra, melainkan juga dipakai di Jawa.
 
=== Melayu Klasik ===
 
Karena terputusnya bukti-bukti tertulis pada abad ke-9 hingga abad ke-13, ahli bahasa tidak dapat menyimpulkan apakah [[bahasa Melayu Klasik]] adalah kelanjutan dari Melayu Kuno. Catatan ber[[bahasa Melayu Klasik]] pertama berasal dari [[Prasasti Terengganu]] berangka tahun [[1303]].
 
Seiring dengan berkembangnya [[agama]] [[Islam]] dimulai dari [[Aceh]] pada [[abad ke-14]], bahasa Melayu klasik lebih berkembang dan mendominasi sampai pada tahap di mana ekspresi “Masuk Melayu” berarti masuk agama Islam.
-->
 
=== Era kolonial Belanda ===
[[Berkas:Kaboedajaän dan Masjarakat Magazine 1939.jpg|jmpl|Majalah{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} ''Keboedajaän dan Masjarakat'' (1939) menggunakan [[ejaan Van Ophuijsen]].]]
Pemerintah [[kolonial]] Hindia Belanda menyadari bahwa bahasa Melayu dapat dipakai untuk membantu administrasi bagi kalangan pegawai pribumi karena penguasaan bahasa Belanda para pegawai pribumi dinilai lemah. Dengan menyandarkan diri pada bahasa Melayu Tinggi (karena telah memiliki kitab-kitab rujukan), sejumlah sarjana Belanda mulai terlibat dalam pembakuan bahasa. Promosi bahasa Melayu pun dilakukan di sekolah-sekolah dan didukung dengan penerbitan karya sastra dalam bahasa Melayu. Akibat pilihan ini terbentuklah "embrio" bahasa Indonesia yang secara perlahan mulai terpisah dari bentuk semula bahasa Melayu Riau-Johor.
 
Pada awal abad ke-20, perpecahan dalam bentuk baku tulisan bahasa Melayu mulai terlihat. Pada tahun 1901, Indonesia (sebagai [[Hindia Belanda]]) mengadopsi [[ejaan Van Ophuijsen]] dan pada tahun 1904 [[Persekutuan Tanah Melayu]] (kelak menjadi bagian dari Malaysia) di bawah [[Inggris]] mengadopsi [[ejaan Wilkinson]].<ref name="indodic" /> Ejaan Van Ophuijsen diawali dari penyusunan [[Kitab Logat Melayu]] (dimulai tahun 1896) [[van Ophuijsen]], dibantu oleh [[Nawawi Soetan Makmoer]] dan [[Moehammad Taib Soetan Ibrahim]].
 
Intervensi pemerintah semakin kuat dengan dibentuknya ''Commissie voor de Volkslectuur'' ("Komisi Bacaan Rakyat"–KBR) pada tahun 1908. Kelak lembaga ini menjadi [[Balai Pustaka]]. Pada tahun 1910, komisi ini di bawah pimpinan [[D.A. Rinkes]], melancarkan program [[Taman Poestaka]] dengan membentuk [[perpustakaan]] kecil di berbagai sekolah pribumi dan beberapa instansi milik pemerintah. Perkembangan program ini sangat pesat, dalam dua tahun telah terbentuk sekitar 700 perpustakaan.<ref>[http://www.kompas.com/readkotatua/xml/2009/11/25/1520409/Balai.Pustaka..Berbenah.Setelah.Satu.Abad Balai Pustaka, Berbenah Setelah Satu Abad] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20091128094906/http://www.kompas.com/readkotatua/xml/2009/11/25/1520409/Balai.Pustaka..Berbenah.Setelah.Satu.Abad |date=2009-11-28 }}. Kompas daring, 25 November 2009.</ref> Badan penerbit ini menerbitkan novel-novel, seperti [[Siti Nurbaya]] dan [[Salah Asuhan]], buku-buku penuntun bercocok tanam, penuntun memelihara kesehatan, yang tidak sedikit membantu penyebaran bahasa Melayu di kalangan masyarakat luas.
 
Bahasa Melayu yang disebarkan oleh Balai Pustaka sesungguhnya merupakan bahasa Melayu Tinggi yang bersumber dari bahasa Melayu Riau-Lingga, sedangkan bahasa Melayu yang lebih populer dituturkan kala itu di Hindia Belanda adalah bahasa Melayu Rendah atau bahasa Melayu Pasar. [[Kwee Tek Hoay]], sastrawan Melayu Tionghoa mengkritik bahasa tinggi ini sebagai bahasa yang tidak alamiah, seperti barang bikinan, tidak mampu melukiskan tabiat dan tingkah laku sesungguhnya, seperti pembicaraan dalam pertunjukan wayang yang tidak ditemukan dalam pembicaraan sehari-hari."<ref>{{Cite book|last=Marcus|first=A. S.|last2=Benedanto|first2=Pax|date=2001|url=https://books.google.com/books?id=fHtWhjG5TU4C&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PR17&dq=melayu+tinggi+melayu+rendah+indonesia&hl=id|title=Kesastraan Melayu Tionghoa dan kebangsaan Indonesia|publisher=Kepustakaan Populer Gramedia|isbn=978-979-9251-51-0|language=id|access-date=2021-11-04|archive-date=2023-04-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20230416140348/https://books.google.com/books?id=fHtWhjG5TU4C&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PR17&dq=melayu+tinggi+melayu+rendah+indonesia&hl=id|dead-url=no}}</ref>
 
Pada tanggal 16 Juni 1927, [[Jahja Datoek Kajo]] menggunakan bahasa Indonesia dalam pidatonya. Hal ini untuk pertama kalinya dalam sidang [[Volksraad]], seseorang berpidato menggunakan bahasa Indonesia.<ref>{{cite book|last=Etek|first=Azizah|title=Kelah Sang Demang, Jahja Datoek Kajo, Pidato Otokritik di Volksraad 1927–1939|publisher=LKiS|year=2008}}</ref>
 
=== Kelahiran Bahasa Indonesia ===
[[Berkas:Youthpledge.jpg|jmpl|Keputusan ketiga dari naskah [[Sumpah Pemuda]] menyatakan bahwa Bahasa Indonesia menjadi bahasa persatuan bagi [[bangsa Indonesia]]]]
Bahasa Indonesia mendapatkan pengakuan sebagai "bahasa persatuan bangsa" pada saat [[Sumpah Pemuda|Kongres Pemuda II]] tanggal [[28 Oktober]] [[1928]] yang menghasilkan Sumpah Pemuda. Penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa nasional berdasarkan usulan [[Muhammad Yamin]]. Dalam pidatonya pada kongres tersebut, Yamin mengatakan,
 
{{quote|"Jika mengacu pada masa depan bahasa-bahasa yang ada di Indonesia dan kesusastraannya, hanya ada dua bahasa yang bisa diharapkan menjadi bahasa persatuan yaitu bahasa Jawa dan Melayu. Akan tetapi, dari dua bahasa itu, bahasa Melayulah yang lambat laun akan menjadi bahasa pergaulan atau bahasa persatuan."<ref>[http://majalah.tempointeraktif.com/id/email/2008/10/27/LK/mbm.20081027.LK128564.id.html Majalah Tempo Interaktif]{{Pranala mati|date=Juli 2023 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>}}
Penggantian nama dari bahasa Melayu menjadi bahasa Indonesia mengikut usulan dari [[M. Tabrani|Mohammad Tabrani]] pada [[Kongres Pemuda|Kongres Pemuda I]] yang beranggapan bahwa jika tumpah darah dan bangsa tersebut dinamakan Indonesia, maka bahasanya pun harus disebut bahasa Indonesia. Kata "bahasa Indonesia" sendiri telah muncul dalam tulisan-tulisan Tabrani sebelum Sumpah Pemuda diselenggarakan. Kata "bahasa Indonesia" pertama kali muncul dalam harian [[Hindia Baroe]] pada tanggal 10 Januari 1926. Pada 11 Februari 1926 di koran yang sama, tulisan Tabrani muncul dengan judul "Bahasa Indonesia" yang membahas tentang pentingnya nama bahasa Indonesia dalam konteks perjuangan bangsa. Tabrani menutup tulisan tersebut dengan:<ref>{{Cite news|last=Adib|first=Holy|date=30 Agustus 2020|title=Meresmikan Hari Lahir Bahasa Indonesia|url=|work=Jawa Pos|access-date=}}</ref>
 
{{quote|"Bangsa dan pembaca kita sekalian! Bangsa Indonesia belum ada. Terbitkanlah bangsa Indonesia itu. Bahasa Indonesia belum ada. Terbitkanlah bahasa Indonesia itu. Karena menurut keyakinan kita kemerdekaan bangsa dan tanah air kita Indonesia ini terutama akan tercapai dengan jalan persatuan anak-Indonesia yang antara lain-lain terikat oleh bahasa Indonesia."}}
 
Selanjutnya, perkembangan bahasa dan kesusastraan Indonesia banyak dipengaruhi oleh sastrawan [[Minangkabau]], seperti [[Marah Rusli]], [[Abdul Muis]], [[Nur Sutan Iskandar]], [[Sutan Takdir Alisyahbana]], [[Hamka]], [[Roestam Effendi]], [[Idrus]], dan [[Chairil Anwar]]. Sastrawan tersebut banyak mengisi dan menambah perbendaharaan kata, [[sintaksis]], maupun morfologi bahasa Indonesia.<ref>{{cite book|last=Teeuw|first=A|title=Modern Indonesian Literature I|publisher=Foris Publication|year=1986}}</ref> Pada tahun 1933, berdiri sebuah angkatan sastrawan muda yang menamakan dirinya sebagai [[Pujangga Baru]] yang dipimpin oleh [[Sutan Takdir Alisjahbana]]. Pada tahun 1936, Sutan Takdir Alisjahbana menyusun ''Tata Bahasa Baru Bahasa Indonesia''. Meskipun Pujangga Baru membawa pembaruan bagi bahasa dan sastra Indonesia, tetapi bahasa yang dipakai masihlah bahasa Melayu Tinggi yang "murni". Perbedaan bahasa Melayu Tinggi dan Melayu Rendah baru mulai pudar setelah munculnya Chairil Anwar.<ref>{{Cite book|last=Rosidi|first=Ajip|date=2018-07-25|url=https://books.google.com/books?id=efikDwAAQBAJ&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PA20&dq=pujangga+baru+bahasa+melayu+tinggi&hl=id|title=Ikhtisar Sejarah Sastera Indonesia|publisher=Dunia Pustaka Jaya|isbn=978-979-419-567-3|language=id|access-date=2021-11-04|archive-date=2023-04-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20230416140418/https://books.google.com/books?id=efikDwAAQBAJ&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PA20&dq=pujangga+baru+bahasa+melayu+tinggi&hl=id|dead-url=no}}</ref>
 
Pada tanggal 25-28 Juni 1938, dilangsungkan [[Kongres Bahasa Indonesia]] I di [[Solo]]. Dari hasil kongres itu, dapat disimpulkan bahwa usaha pembinaan dan pengembangan bahasa Indonesia telah dilakukan secara sadar oleh cendekiawan dan budayawan Indonesia saat itu. Kongres Bahasa Indonesia kemudian rutin digelar lima tahunan untuk membahasa perkembangan bahasa Indonesia.{{further|Kongres Bahasa Indonesia}}
 
=== Bahasa Indonesia masa kini ===
{{further|Bahasa gaul}}
[[Berkas:Utamakan Bahasa Indonesia, Yogyakarta.jpg|jmpl|[[Papan tanda]] anjuran untuk mengutamakan bahasa Indonesia, Yogyakarta.]]
Meskipun menyandang nama bahasa persatuan, bahasa Indonesia digunakan sebagai [[bahasa ibu]] hanya oleh sebagian kecil saja dari penduduk Indonesia (terutama orang-orang yang tinggal di sekitar Jakarta dan kota-kota besar lainnya yang sebagian besar berbahasa Indonesia seperti [[Kota Medan|Medan]] dan [[Kota Balikpapan|Balikpapan]]), sedangkan lebih dari 200 juta orang lainnya menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa kedua, dengan berbagai tingkat kemahiran. Sensus tahun 2010 menunjukkan hanya 19,94% orang berusia di atas lima tahun yang menggunakan bahasa Indonesia di rumah. Di negara yang memiliki lebih dari 700 bahasa daerah dan beragam kelompok suku, bahasa Indonesia memainkan peran penting dalam mempersatukan keberagaman budaya di seluruh Indonesia. Bahasa Indonesia adalah bahasa utama di media, badan pemerintah, sekolah, universitas, tempat kerja, dll.<ref>{{cite web|title=Publication Name|url=http://sp2010.bps.go.id/files/ebook/kewarganegaraan%20penduduk%20indonesia/index.html|archive-url=https://web.archive.org/web/20170710134114/http://sp2010.bps.go.id/files/ebook/kewarganegaraan%20penduduk%20indonesia/index.html|archive-date=10 July 2017|access-date=4 December 2018|url-status=dead|df=dmy-all}}</ref>
 
Bahasa Indonesia baku digunakan untuk keperluan penulisan buku dan surat kabar, serta untuk siaran berita televisi/radio. Bahasa Indonesia baku jarang digunakan dalam percakapan sehari-hari, sebagian besar terbatas pada keperluan formal saja. Meskipun hal ini merupakan gejala yang umum terjadi pada kebanyakan bahasa di dunia (misalnya, bahasa Inggris lisan tidak selalu sesuai dengan standar bahasa tulis), bahasa Indonesia lisan cukup berbeda/jauh dari bahasa Indonesia baku, baik dalam hal tata bahasa maupun kosakata. Hal itu utamanya disebabkan karena orang Indonesia cenderung menggabungkan aspek bahasa daerahnya sendiri (misalnya, Jawa, Sunda, dan Bali) dengan bahasa Indonesia. Hal ini menghasilkan berbagai dialek bahasa Indonesia yang kedaerahan, jenis inilah yang paling mungkin didengar oleh orang asing saat tiba di sebuah kota di Indonesia.<ref>[http://www.bbc.com/travel/story/20180703-why-no-one-speaks-indonesias-language Why no-one speaks Indonesia's language] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201105001742/http://www.bbc.com/travel/story/20180703-why-no-one-speaks-indonesias-language |date=2020-11-05 }}, BBC, by David Fettling, 4 July 2018</ref> Fenomena ini diperkuat dengan penggunaan [[Bahasa prokem|bahasa gaul Indonesia]], khususnya di [[Kawasan perkotaan|perkotaan]]. Tidak seperti varietas baku yang relatif seragam, Bahasa Indonesia daerah menunjukkan tingkat variasi geografis yang tinggi, meskipun bahasa Indonesia gaul ala Jakarta berfungsi sebagai norma ''de facto'' bahasa informal dan merupakan sumber pengaruh yang populer di seluruh Indonesia.<ref name=":0" /> Pemisahan bahasa Indonesia baku dan [[bahasa gaul]] Jakarta ini, oleh [[Ben Anderson|Benedict Anderson]], disebut sebagai gejala [[kramanisasi]].<ref>{{Cite book|last=Anderson|first=Benedict R. O'G|date=2006|url=https://books.google.co.id/books?id=05cZ6dxZYLcC&pg=PA145&dq=kramanization&redir_esc=y#v=onepage&q=kramanization&f=false|title=Language and Power: Exploring Political Cultures in Indonesia|publisher=Equinox Publishing|isbn=978-979-3780-40-5|language=en|access-date=2020-09-26|archive-date=2023-04-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20230416140424/https://books.google.co.id/books?id=05cZ6dxZYLcC&pg=PA145&dq=kramanization&redir_esc=y#v=onepage&q=kramanization&f=false|dead-url=no}}</ref>
 
== Persebaran geografis ==
Baris 630 ⟶ 481:
|}
 
Bahasa Indonesia juga mempunyai diftong {{IPA|/ai̯/}}, {{IPA|/au̯/}}, {{IPA|/oi̯/}}, dan {{IPA|/ei̯/}} yang ada pada kata-kataperkataan bersuku kata terbuka, seperti ''damai'' {{IPA|/da.mai̯/}}. Namun, di dalam suku kata tertutup seperti ''air'' {{IPA|/a.ir/}}, kedua vokal tidak diucapkan sebagai diftong.
 
=== Konsonan ===
Baris 750 ⟶ 601:
 
Bahasa Indonesia yang berasal dari bahasa Melayu awalnya tidak mengenal adanya gugus konsonan, tetapi karena pengaruh dari bahasa asing dan daerah ke dalam bahasa Indonesia ditemukan cukup banyak gugus konsonan. Gugus konsonan dalam bahasa Indonesia adalah /pl/, /bl/, /kl/, /fl/, /sl/, /pr/, /br/, /tr/, /dr/, /kr/, /gr/, /fr/, /sr/, /ps/, /sw/, /sp/, /sk/, /st/, /str/, /spr/, /skr/, dan /skl/.
* VokalFonem diyang ada dalam tanda kurung adalahmenandakan [[alofon]],bahwa sedangkania konsonan di dalam tanda kurung adalahmerupakan fonem pinjaman dan hanya muncul di dalam kata serapan. atau sebagai [[alofon]], yaitu pengucapannya berubah tergantung pada bunyi sekitar
* Konsonan {{IPA|/k/}}, {{IPA|/p/}}, dan {{IPA|/t/}} tidak diucapkan dengan [[aspirasiAspirasi (fonetiklinguistik)|diaspirasikanhembusan nafas yang kuat]].
* {{IPA|/t/}} dan {{IPA|/d/}} adalahmerupakan [[konsonan gigilidah tengah]], sehingga pengucapannya bisa bukanberupa [[konsonan rongga gigi]] sepertimaupun di[[konsonan dalam bahasa Inggrisgigi]]. Namun, terdapatpada variasikebanyakan bunyipenutur, konsonan {{IPA|/t/}} (biasanya diucapkan sebagai konsonan gigi) {{IPA|[t̪]}} dan {{IPA|/d/}} (sebagai konsonan rongga gigi) tergantung aksen pengguna{{IPA|[d]}}.
* Dalam beberapa kasuskeadaan tertentu, {{IPA|/k/}} pada akhir suku kata menjadi [[konsonan letup celah -suara]], seperti pada ''kakak'' {{IPA|/kakaʔ/}} dan ''capek'' {{IPA|/t͡ʃapeʔ/}}, namun tidak pada kata-kataperkataan lainnya, seperti ''enak'' {{IPA|/e.nak̚/}} dan ''solek'' {{IPA|/so.lek̚/}}.
* Penekanan ditempatkansuku kata biasanya terletak pada awal [[suku kata]] keduadalam dariperkataan terakhiryang daribersuku kata akardua, dan pada suku kata dalam perkataan yang bersuku kata tiga maupun lebih. Apabila ada suku kata awal yang mengandung [[pepet]], maka penekananpenekanannya pindah ke suku kata terakhiryang tidak mengandung pepet, seperti ''ayam'' {{IPA|/ˈa.jam/}}, ''halaman'' {{IPA|/haˈla.man/}}, ''kerang'' {{IPA|/kəˈraŋ/}} dan lain sebagainya.
 
 
== Sistem penulisan ==
{{utama|Alfabet bahasa Indonesia|Ortografi bahasa Indonesia}}
{{Tambah rujukan|Bagian ini}}
{| class="wikitable"
|-
Baris 805 ⟶ 657:
|-
|}
=== Sejarah ortografi ===
Ejaan-ejaan untuk bahasa Melayu atau Indonesia mengalami beberapa tahapan sebagai berikut:
 
==== Ejaan van Ophuijsen ====
{{utama|Ejaan Van Ophuijsen}}
Ejaan ini merupakan ejaan [[bahasa Melayu]] dengan huruf Latin. [[Charles Adriaan van Ophuijsen|Charles Van Ophuijsen]] yang dibantu oleh [[Nawawi Soetan Makmoer|Nawawi Soetan Malmoer]] dan [[Moehammad Taib Soetan Ibrahim]] menyusun ejaan baru ini pada tahun 1896. Pedoman tata bahasa yang kemudian dikenal dengan nama ejaan van Ophuijsen itu resmi diakui pemerintah kolonial pada tahun 1901. Ciri-ciri dari ejaan ini yaitu:
# Huruf ''ï'' untuk membedakan antara huruf ''i'' sebagai akhiran dan karenanya harus disuarakan tersendiri dengan [[diftong]] seperti ''mulaï'' dengan ''ramai''. Juga digunakan untuk menulis huruf ''y'' seperti dalam ''Soerabaïa''.
# Huruf ''j'' untuk menuliskan kata-kata ''jang'', ''pajah'', ''sajang'', dan sebagainya.
# Huruf ''oe'' untuk menuliskan kata-kata ''goeroe'', ''itoe'', ''oemoer'', dan sebagainya.
# Tanda [[diakritik]], seperti koma ain dan tanda trema, untuk menuliskan kata-kata ''ma’moer'', ''’akal'', ''ta’'', ''pa’'', dan sebagainya.
 
==== Ejaan Republik ====
{{utama|Ejaan Republik}}
Ejaan ini diresmikan pada tanggal 19 Maret 1947 menggantikan ejaan sebelumnya. Ejaan ini juga dikenal dengan nama [[ejaan Soewandi]]. Ciri-ciri ejaan ini yaitu:
# Huruf ''oe'' diganti dengan ''u'' pada kata-kata ''guru'', ''itu'', ''umur'', dan sebagainya.
# Bunyi hamzah dan bunyi sentak ditulis dengan ''k'' pada kata-kata ''tak'', ''pak'', ''rakjat'', dan sebagainya.
# Kata ulang boleh ditulis dengan angka 2 seperti pada ''kanak2'', ''ber-jalan2'', ''ke-barat2-an''.
# Awalan ''di''- dan kata depan ''di'' kedua-duanya ditulis serangkai dengan kata yang mendampinginya.
 
==== Ejaan Pembaharuan ====
{{utama|Ejaan Pembaharuan}}
Ejaan Pembaharuan dirancang oleh sebuah panitia yang diketuai oleh [[Prijono]] dan [[Elvianus Katoppo ]]<nowiki/>pada tahun 1957 sebagai hasil keputusan Kongres Bahasa Indonesia II di Medan. Namun, sistem ejaan ini tidak pernah dilaksanakan.
 
==== Ejaan Melindo ====
{{utama|Ejaan Melindo}}
Konsep ejaan ini dikenal pada akhir tahun 1959. Karena perkembangan politik selama tahun-tahun berikutnya, diurungkanlah peresmian ejaan ini.
 
==== Ejaan yang Disempurnakan ====
{{utama|Ejaan yang Disempurnakan}}
Sebelum EYD, Lembaga Bahasa dan Kesusastraan, (sekarang Pusat Bahasa), pada tahun 1967 mengeluarkan Ejaan Baru (Ejaan LBK) untuk menggantikan ejaan Melindo. Kemudian, diresmikan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD). Ejaan ini diresmikan pemakaiannya pada tanggal 16 Agustus 1972 oleh Presiden Republik Indonesia. Peresmian itu berdasarkan Putusan Presiden No. 57, Tahun 1972. Dengan EYD, ejaan dua bahasa serumpun, yakni bahasa Indonesia dan bahasa Malaysia, dibakukan.
 
Perubahan:
{| class="wikitable"
!Indonesia{{br}}<small>(pra-1972)</small>!!Malaysia{{br}}<small>(pra-1972)</small>!!Sejak 1972
|-
|tj
|ch
|c
|-
|dj
|j
|j
|-
|ch
|kh
|kh
|-
|nj
|ny
|ny
|-
|sj
|sh
|sy
|-
|j
|y
|y
|-
|oe*
|u
|u
|}
 
==== Ejaan Bahasa Indonesia ====
{{utama|Ejaan Bahasa Indonesia}}
Ejaan Bahasa Indonesia (EBI) adalah ejaan bahasa Indonesia yang berlaku sejak tahun 2015 berdasarkan Peraturan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor 50 Tahun 2015 tentang Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia. Ejaan ini menggantikan Ejaan yang Disempurnakan. Tidak terdapat banyak perbedaan antara EYD dan EBI. Pada EBI, terdapat penambahan satu huruf [[diftong]], yaitu huruf ''ei'' sehingga huruf diftong dalam Bahasa Indonesia menjadi empat huruf, yakni '''ai''', '''ei''', '''au''', dan '''oi'''. Selain itu terdapat juga penambahan aturan pada penggunaan huruf tebal dan huruf kapital.
 
==== Kembali ke istilah Ejaan yang Disempurnakan ====
 
Mulai 26 November [[2022]] dengan dirilisnya [[Ejaan yang Disempurnakan]] edisi V, terkukuhkanlah istilah-istilah kedaerahan yang mengandung diksi [[monoftong]] """EU""". [[Monoftong]] ini umumnya sering didapati dari berbagai istilah suku bangsa [[Aceh]] dan [[Sunda]]. Yang tentu kebutuhan sub suku dari suku bangsa tersebut juga masih banyak lagi dan masih dalam penelitian lebih lanjut, seperti klaster sub suku [[Baduy]] dari suku bangsa [[Sunda]].
 
Beberapa istilah yang dimaksud ialah: Teuku, Meulaboh, Cireundeu, Meureun, dsb. Yang total diperkirakan sebanyak 1200an kosakata. Dengan mayoritas nama tempat dan istilah yang belum pernah di jumpai di [[Bahasa Indonesia]] sendiri.
 
== Tata bahasa ==
Baris 820 ⟶ 745:
Meskipun memiliki tata bahasa yang cukup sederhana, bahasa Indonesia mempunyai kerumitannya sendiri, yaitu penggunaan [[imbuhan]] yang mungkin cukup membingungkan bagi orang yang pertama kali belajar bahasa Indonesia.
 
=== Awalan, akhiran, dan sisipan ===
Bahasa Indonesia mempunyai banyak [[awalan]], [[akhiran]], maupun [[sisipan]], baik yang asli dari bahasa-bahasa Nusantara maupun dipinjam dari bahasa-bahasa asing.
 
Baris 832 ⟶ 757:
|-
|'''[[ber-]]'''
|verba transitif
|be-; bel-
|per-
Baris 880 ⟶ 805:
== Dialek dan ragam bahasa ==
{{see also|Bahasa Melayu#Varian-varian bahasa Melayu}}
{{Noref|Bagian}}
 
Pada keadaannya, bahasa Indonesia menumbuhkan banyak varian yaitu varian menurut pemakai yang disebut sebagai [[dialek]] dan varian menurut pemakaian yang disebut sebagai [[ragam bahasa]].
 
Baris 916 ⟶ 841:
 
Selain keempat penggunaan tersebut, dipakailah ragam bukan baku.
== Kata serapan ==
{{update|section}}
 
{{utama|Kata serapan dalam bahasa Indonesia}}
 
Bahasa Indonesia merupakan bahasa yang terbuka bagi pengayaan kosakata dengan menyerap kata-kata dari bahasa-bahasa lain, baik dari dalam maupun luar Indonesia. Penyerapan kata ini melalui serangkaian peristiwa baik melalui sejarah maupun tahapan penelitian yang dilakukan oleh pakar bahasa di [[Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan|Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa]] di bawah [[Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia]] termasuk juga melibatkan para pakar dalam bidang lain seperti pakar agama, politik, ekonomi, hukum, sosial budaya, kedokteran, dan lain-lain.<ref>[http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/jenis_produk/Penelitian%20Bahasa Daftar Penelitian Bahasa] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190627073247/http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/jenis_produk/Penelitian%2520Bahasa |date=2019-06-27 }} menampilkan laman senarai penelitian kebahasaan. Diakses 27 Juni 2019</ref>
 
{| class="wikitable"
|-
! Asal bahasa
! Jumlah kata
|-
| {{bhs|Belanda}}
| 3.280 kata
|-
| {{bhs|Inggris}}
| 1.610 kata
|-
| {{bhs|Arab}}
| 1.495 kata
|-
| {{bhs|Sanskerta}}
| 677 kata
|-
| {{bhs|Tionghoa}}
| 290 kata
|-
| {{bhs|Portugis}}
| 131 kata
|-
| {{bhs|Tamil}}
| 83 kata
|-
| {{bhs|Farsi}}
| 63 kata
|-
| {{bhs|Hindi}}
| 7 kata
|-
|}
----
'''Sumber''': Buku berjudul "Senarai Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia" (1996) yang disusun oleh Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (sekarang bernama [[Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan]]).
----
 
Adapun jumlah kata yang diserap dari bahasa-bahasa daerah lain di Indonesia dalam KBBI Edisi Keempat ditunjukkan di dalam daftar berikut:<ref>[http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/artikel/1285 Kontribusi Kosakata Bahasa Daerah dalam Bahasa Indonesia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20121027101358/http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/artikel/1285 |date=2012-10-27 }} artikel oleh Adi Budiwidiyanto di situs Badan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. Diakses 3 November 2012</ref>
 
{| class="wikitable"
|-
! Asal Bahasa
! Jumlah Kata
|-
| {{bhs|Jawa}}
| 1.109 kata
|-
| {{bhs|Minangkabau}}
| 929 kata
|-
| {{bhs|Sunda}}
| 223 kata
|-
| {{bhs|Madura}}
| 221 kata
|-
| {{bhs|Bali}}
| 153 kata
|-
| {{bhs|Aceh}}
| 112 kata
|-
| {{bhs|Banjar}}
| 100 kata
|-
|}
 
== Metode pembelajaran ==
Baris 987 ⟶ 985:
[[Kategori:Bahasa berpola subjek–predikat–objek]]
[[Kategori:Rumpun bahasa Austronesia]]
[[Kategori:Rumpun bahasa MalayikMelayik]]