Bahasa Muzarab: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k warna dan lain-lain
Wagino Bot (bicara | kontrib)
k →‎Pranala luar: Bot: Merapikan artikel
 
(46 revisi perantara oleh 20 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Infobox Bahasa
{{language
|name=Bahasa Muzarab
|nativename=مٷظاراب <br/>''muzarab''
|states=* {{flag|Spanyol}}
* {{flag|Portugal}}
* {{flag|Andorra}}
* {{flag|Gibraltar}}
* {{flag|Prancis}}
----
|region=[[Semenanjung Iberia|Iberia]]
|extinct=akhir [[Abad Pertengahan]]
|familycolor=lawngreen
|fam1=[[Rumpun bahasa Indo-Eropa|Indo-Eropa]]
|fam2=[[Bahasa Italik|Italik]]
|fam3fam2=[[BahasaRumpun Romanbahasa Italik|RomanItalik]]
|fam3=[[Rumpun bahasa Roman|Roman]]
|fam4=[[BahasaRumpun bahasa Roman Italo-Barat|ItaloRoman Barat]]
|fam5=[[Rumpun bahasa Iberia Barat|Muzarab-Pirenia]]
|iso2=roa
|iso3=mxi
}}
 
'''Bahasa Muzarab''' (<big><big>مٷظاراب</big></big>), juga disebut sebagai '''Mozarab''', '''Mozárabe''', atau '''Musta'rib''' ({{lang-ar|مستعرب}}) merupakan sebuah ''[[kontinumkesinambungan dialek]]'' dari [[Bahasabahasa Roman|dialek-dialek mirip-LatinBarat]] yang digunakan terutama oleh [[Muzarab|orang-orang Kristen]] di [[Al-Andalus]],<ref name="ethnologue">[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mxi Mozarabic: An extinct language of Spain], ''ethnologue.com''</ref> daerah kekuasaan [[Islam|Muslim]] di [[Semenanjung Iberia]], selama tahap-tahap awal perkembangan [[Bahasa Roman|bahasa-bahasa Roman]] (mirip-Latin) di Iberia. Kelompok dialek ini kemudian diketahuidikenal sebagaidengan nama ''Bahasa Muzarab'', sekalipun bahasa ini tidak pernah mengenalmemiliki suatu standar umumbaku. Bahasa ini merupakan [[bahasa Roman]] dengan pengaruh Arab.<ref name="ethnologue"/> Tidak seperti bahasa-bahasa Roman lain yang dituliskan dalam [[huruf Latin]], Bahasa Muzarab dituliskan alam [[abjad Arab]]. Saat ini Bahasa Muzarab telah menjadi [[bahasa mati]], yaitu bahasa yang tidak dipertuturkan lagi.
 
Bahasa Muzarab pertama kali dituliskan di [[Semenanjung Iberia]] sebagai lirik paduan suara (''[[kharja]]'') [[abad ke-9]] yang disebut ''[[muwasysyah]]''. Karena dituliskan dalam abjad Arab gundul, vokal-vokal dari tulisan Muzarab harus direkonstruksi sebelum dapat dimengerti. Hasilnya, Bahasa Muzarab memiliki kesan lebih kuno daridaripada bahasa-bahasa Roman lainnya.
 
Bahasa Muzarab memiliki akibat yang amat penting dalam pembentukan [[Bahasa Portugis]] dan [[Bahasa Spanyol]], dan terutama [[Bahasa Valencia]]. Bahasa Muzarab banyak dipengaruhi oleh [[bahasa Arab]] [[Bahasa Arab Andalusi|Andalusi]], dan keberadaan Bahasa Muzarab juga menjelaskan kenapa bahasa-bahasa di Iberia menyerap begitu banyak kata dari [[Bahasa Arab]].
Baris 27 ⟶ 34:
||'''Portugis''':
||'''Latin''':
||'''Arab''':
||'''Arab (alih aksara)''':
||'''Indonesia''':
|-
||
Mio [[sidi|sîdî]] ïbrâhîm <BR>{{br}}
yâ tú, uemme dolge!<BR>{{br}}
Fente mib<BR>{{br}}
de nohte.<BR>{{br}}
In non, si non keris,<BR>{{br}}
irey-me tib,<BR>{{br}}
gari-me a ob<BR>{{br}}
legar-te.<BR>{{br}}
||
Mi señor Ibrahim,<BR>{{br}}
¡oh tú, hombre dulce!<BR>{{br}}
Vente a mí<BR>{{br}}
de noche.<BR>{{br}}
Si no, si no quieres,<BR>{{br}}
iréme a ti,<BR>{{br}}
dime a dónde<BR>{{br}}
encontrarte.<BR>{{br}}
||
El meu senyor Ibrahim,<BR>{{br}}
oh tu, home dolç!<BR>{{br}}
Vine't a mi<BR>{{br}}
de nit.<BR>{{br}}
Si no, si no vols,<BR>{{br}}
aniré'm a tu,<BR>{{br}}
digues-me a on<BR>{{br}}
trobar-te.<BR>{{br}}
||
Meu senhor Ibrahim, <BR>{{br}}
ó tu, homem doce!<BR>{{br}}
Vem a mim<BR>{{br}}
de noite.<BR>{{br}}
Senão, se não quiseres,<BR>{{br}}
ir-me-ei a ti,<BR>{{br}}
diz-me onde<BR>{{br}}
te encontro.<BR>{{br}}
||
O domine mi Ibrahim,<{{br>}}
o tu, homo dulcis!<{{br>}}
Veni mihi<{{br>}}
nocte.<{{br>}}
Si non, si non vis,<{{br>}}
ibo tibi,<{{br>}}
dic mihi ubi<{{br>}}
te inveniam.<{{br>}}
||
سيدي إبراهيم،{{br}}
Tuanku Ibrahim,<BR>
يا رجلاً حلواً.{{br}}
wahai kau, pria manis!<BR>
تعال اليََّ{{br}}
Datanglah padaku<BR>
باليل.{{br}}
di malam hari.<BR>
وإن كنت لا تريد،{{br}}
Jika engkau tak mau,<BR>
سأذهب أنا إليك.{{br}}
aku 'kan datang padamu,<BR>
قل لي أين{{br}}
katakan dimana aku<BR>
أجدك.{{br}}
harus menemuimu.<BR>
||
Sīdi ibrāhīm{{br}}
yā rajulan ħulwan!{{br}}
ta<sup>c</sup>āla ilayya{{br}}
bil-lail{{br}}
in kunta lā turīd{{br}}
saðhabu ana ilayka{{br}}
qul-li ayna{{br}}
l-ajidak{{br}}
||
Tuanku Ibrahim,<BR>{{br}}
wahai kau, pria manis!<BR>{{br}}
Datanglah padaku<BR>{{br}}
di malam hari.<BR>{{br}}
Kalau tidak, kalau kau tak mau,{{br}}
aku 'kan datang padamu,<BR>{{br}}
katakan dimana aku<BR>{{br}}
harus menemuimu.<BR>{{br}}
 
|}
 
== Lihat pula ==
[[Berkas:Linguistic map Southwestern Europe-en.gif|200 px|jmpl|[[Bahasa Arab]] dan Muzarab di Eropa.]]
*[[Al-Andalus]]
* [[AljamiadoAl-Andalus]]
* [[MuzarabAljamiado]]
* [[Bahasa LadinoArab]]
* [[Muzarab]]
* [[Bahasa Ladino]]
 
== Catatan kaki ==
==Pranala luar==
*[http://www.orbilat.com/Languages/Mozarabic/ Gambaran umum Bahasa Muzarab]
*[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mxi Laporan Etnolog tentang Bahasa Muzarab]
 
{{reflist}}
{{DEFAULTSORT:Muzarab, Bahasa}}
[[Category:Bahasa Roman]]
[[Category:Bahasa mati]]
[[Category:Bahasa Spanyol]]
[[Category:Bahasa Portugal]]
[[Category:Abad Pertengahan]]
[[Category:Al-Andalus]]
 
== Pranala luar ==
[[ast:Mozárabe (llingua)]]
* [http://www.orbilat.com/Languages/Mozarabic/ Gambaran umum Bahasa Muzarab] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060228030045/http://www.orbilat.com/Languages/Mozarabic/ |date=2006-02-28 }}
[[ca:Mossàrab]]
* [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mxi Laporan Etnolog tentang Bahasa Muzarab]
[[de:Mozarabische Sprache]]
 
[[en:Mozarabic language]]
{{Rumpun bahasa Roman}}
[[es:Mozárabe]]
 
[[fr:Mozarabe]]
{{Authority control}}
[[hu:Mozarabok]]
 
[[it:lingua mozarabica]]
{{DEFAULTSORT:Muzarab, Bahasa}}
[[ko:모자라브어]]
[[CategoryKategori:Bahasa Roman]]
[[nl:Mozarabisch]]
[[ptKategori:MoçárabeBahasa mati]]
[[CategoryKategori:Bahasa matiSpanyol]]
[[ru:Мосарабский язык]]
[[CategoryKategori:Bahasa SpanyolPortugis]]
[[sv:Mozarabiska]]
[[CategoryKategori:Abad Pertengahan]]
[[tr:Mozarapça]]
*[[Kategori:Al-Andalus]]