Hanyu Pinyin: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Wagino Bot (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(29 revisi perantara oleh 22 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 9:
|poj2=hàn-gú pheng-im hong-àn
|j2=hon<sup>3</sup> jyu<sup>5</sup> ping<sup>3</sup> jam<sup>1</sup> fong<sup>1</sup> on<sup>3</sup>
|wuu2=hoe<sup>去</sup> nyiu<sup>上</sup> phin<sup>平</sup> in<sup>平</sup> faon<sup>平</sup> oe<sup>去</sup>}}{{chinesetext}}<ref>{{Cite web|last=Aldi Ardi|first=B|date=Samarinda kota|title=|url=}}</ref>'''Hànyǔ Pīnyīn''' (汉语拼音, arti [[harafiaharti kaidah]]: "ejaan bunyi bersamabahasa [[bahasa]]Han") atauataupun sering disingkat '''Pīnyīn''' (拼音, arti harafiahharfiah: "penggabunganejaan bunyi") dalam [[bahasa Mandarin]] adalah sistem [[romanisasi]] (notasi [[fonetisfonetype]] dan [[alih aksara]] ke [[aksara Latin]]) untuk bahasa Mandarin yang digunakan di [[Republik Rakyat Tiongkok]], [[Hongkong|Hong Kong]], [[Taiwan]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], dan [[Singapura]].
|wuu2=hoe<sup>去</sup> nyiu<sup>上</sup> phin<sup>平</sup> in<sup>平</sup> faon<sup>平</sup> oe<sup>去</sup>}}
{{chinesetext}}
{{Incubator|code=cmn}}
 
Hanyu Pinyin dikembangkan sejak tahun 1950-an berdasarkan bentuk-bentuk romanisasi sebelumnya. Hanyu Pinyin disetujui penggunaannya oleh pemerintah [[Republik Rakyat Tiongkok]] pada tahun [[1958]] dan telah direvisi beberapa kali.<ref>{{cite news|url=http://www.china.org.cn/english/news/242463.htm|title=Pinyin celebrates 50th birthday|date=11-02-2008|website=China.org.cn|agency=Xinhua News Agency|language=bahasa Inggris|dead-url=yes|archive-url=https://web.archive.org/web/20150318141435/http://www.china.org.cn/english/news/242463.htm|archive-date=2015-03-18|accessdate=15-02-2016}}</ref> Sistem ini menggantikan sistem alih aksara lama seperti [[Wade-Giles]] ([[1859]]; dimodifikasi pada [[1912]]) dan [[Bopomofo]].
'''Hànyǔ Pīnyīn''' (汉语拼音, arti [[harafiah]]: "bunyi bersama [[bahasa]]") atau sering disingkat '''Pīnyīn''' (拼音, arti harafiah: "penggabungan bunyi") dalam [[bahasa Mandarin]] adalah sistem [[romanisasi]] (notasi [[fonetis]] dan [[alih aksara]] ke [[aksara Latin]]) untuk bahasa Mandarin yang digunakan di [[Republik Rakyat Tiongkok]], [[Taiwan]], [[Malaysia]], dan [[Singapura]].
 
Sejak saat itu, Hanyu Pinyin dikembangkantelah sejakditerima tahunsebagai 1950-an[[sistem]] berdasarkanalih bentuk-bentukaksara romanisasiutama sebelumnya.untuk Hanyu[[bahasa PinyinMandarin]] disetujuidi penggunaannyadunia. olehPada tahun pemerintah1982, [[RepublikOrganisasi RakyatInternasional Tiongkokuntuk Standardisasi]] pada(ISO) tahunmengadopsi [[1958]]Hanyu danPinyin telahsebagai direvisisebuah beberapastandar kaliinternasional romanisasi untuk [[bahasa Mandarin]].<ref name="ISO1982">{{cite newsweb|url=http://www.chinaiso.org.cn/englishiso/newsiso_catalogue/242463catalogue_ics/catalogue_detail_ics.htm?csnumber=13682|title=PinyinISO celebrates7098:1982 50th birthdayDocumentation – Romanization of Chinese|dateaccessdate=112009-0203-200801|website=China.org.cn|agency=Xinhua News AgencyISO|language=bahasa Inggris |deadarchive-urldate=yes 2016-03-03|archive-url=httphttps://web.archive.org/web/2015031814143520160303180751/http://www.chinaiso.org.cn/englishiso/newsiso_catalogue/242463catalogue_ics/catalogue_detail_ics.htm |archive-date?csnumber=18-03-2015 13682|accessdate=15dead-02-2016url=no}}</ref> Sistem ini menggantikandiadopsi sistemsebagai alihstandar aksararesmi lamadi sepertiTaiwan [[Wade-Giles]]pada tahun ([[18592009]]; dimodifikasiyang padaumumnya [[1912]])disebut dansebagai Sistem Fonetype Baru.[[Bopomofo11-01-2017]].
 
Sejak saat itu, Hanyu Pinyin telah diterima sebagai sistem alih aksara utama untuk [[bahasa Mandarin]] di dunia. Pada tahun 1982, [[Organisasi Internasional untuk Standardisasi]] (ISO) mengadopsi Hanyu Pinyin sebagai sebuah standar internasional romanisasi untuk [[bahasa Mandarin]].<ref name="ISO1982">{{cite web|url=http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_ics/catalogue_detail_ics.htm?csnumber=13682|title=ISO 7098:1982 – Documentation – Romanization of Chinese |accessdate=2009-03-01|website=ISO|language=bahasa Inggris}}</ref> Sistem ini diadopsi sebagai standar resmi di Taiwan pada tahun [[2009]] yang umumnya disebut sebagai Sistem Fonetis Baru.
 
== Sejarah romanisasi aksara Tionghoa sebelum 1949 ==
Pada tahun 1605, misionaris Yesuit [[Matteo Ricci]] menerbitkan ''{{lang|zh-latn-pinyin|Xizi Qiji}}'' ({{zh|t=《西字奇蹟》|hp=Xīzì Qíjī|w=Hsi-tzu Ch'i-chi |l=Keajaiban Huruf-Huruf Barat (''Miracle of Western Letters'')|labels=no}}) di [[Beijing]].<ref>{{cite book |editor-last=Sin|editor-first=Kiong Wong |date=2012|title=Confucianism, Chinese History and Society|chapter=Chapter 4: East Meets West: The Impact on China and Her Response|author=Liu Ts'un-Yan|url=https://books.google.com/books?id=nMapiPYFvc8C&pg=PA72&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CDIQ6AEwBA#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false |location=Singapura |publisher=World Scientific|page=72 |isbn=9814374474|accessdate=13-07-2014|language=bahasa Inggris|archive-date=2023-08-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20230814132449/https://books.google.com/books?id=nMapiPYFvc8C&pg=PA72&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CDIQ6AEwBA#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false|dead-url=no}}</ref> Ini adalah buku pertama yang menggunakan alfabet Romawi untuk menuliskan bahasa Tionghoa. Dua puluh tahun kemudian, misionari Yesuit lainnya di Tiongkok, [[Nicolas Trigault]], menerbitkan ''{{lang|zh-latn-pinyin|Xi Ru Ermu Zi}}'' ({{zh|t=《西儒耳目資》|l=Bantuan untuk Mata dan Telinga Literati Barat (''Aid to the Eyes and Ears of Western Literati'')|w=Hsi Ju Erh-mu Tzu|labels=no}}) di Hangzhou.<ref>{{cite book |last=Brockey |first=Liam Matthew |date=2009 |title=Journey to the East: The Jesuit Mission to China, 1579–1724 |url=https://books.google.com/books?id=sOGSvo4VMPkC&pg=PA261&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CCYQ6AEwAg#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false |location= |publisher=Harvard University Press |page=261 |isbn=0674028813 |accessdate=13-07-2014 |archive-date=2023-08-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20230814132449/https://books.google.com/books?id=sOGSvo4VMPkC&pg=PA261&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CCYQ6AEwAg#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false|dead-url=no}}</ref> Kedua buku ini tidak memiliki banyak dampak langsung terhadap cara pikir bangsa Tionghoa mengenai sistem penulisan mereka, dan romanisasi yang mereka jelaskan lebih ditujukan untuk orang-orang Barat daripada orang-orang Tionghoa.<ref name="Joseph">{{cite book |last1=Chan |first1=Wing-tsit |last2=Adler |first2=Joseph |date= 2013 |title=Sources of Chinese Tradition |url=https://books.google.com/books?id=mXEWsXaMJZYC&pg=PA302&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CCwQ6AEwAw#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false |location= |publisher=Columbia University Press |pages=303, 304 |isbn=0231517998 |accessdate=13-07-2014|archive-date=2023-08-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20230814132449/https://books.google.com/books?id=mXEWsXaMJZYC&pg=PA302&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CCwQ6AEwAw#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false|dead-url=no}}</ref>
 
== Perbandingan Hanyu Pinyin dengan Pinyin lainnya ==
{{Tabel Pinyin}}
 
Baris 35 ⟶ 31:
== Pranala luar ==
{{Wikisource|汉语拼音方案}}
* [http://www.ichineselearning.com/learn/pinyin-chart.html Bagan Pinyin dengan Audio] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201019193045/http://www.ichineselearning.com/learn/pinyin-chart.html |date=2020-10-19 }}\
* [http://www.quickmandarin.com/chinesepinyintable/ Tabel Pinyin Interaktif] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110106003931/http://www.quickmandarin.com/chinesepinyintable/ |date=2011-01-06 }}
* [http://www.archchinese.com/arch_pinyin_table.html Tabel Pinyin Tionghoa Mandarin] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100529094426/http://www.archchinese.com/arch_pinyin_table.html |date=2010-05-29 }}
 
{{s-start}}
{{s-bef|before=[[Gwoyeu Romatzyh]]}}
{{s-ttl|title=Adopsi romanisasi resmi<br> oleh Republik Rakyat Tiongkok|years=1958–}}
{{s-aft|after=masih saat ini}}
{{s-bef|before=[[Wade-Giles]]}}
{{s-ttl|title=Penggunaan romanisasi de facto <br> oleh Republik Rakyat Tiongkok|years=1978–}}
{{s-aft|after=masih saat ini}}
{{s-bef|before=[[Tongyong Pinyin]]}}
{{s-ttl|title=Adopsi romanisasi resmi<br> oleh Republik Tiongkok (Taiwan)|years=2009–}}
{{s-aft|after=masih saat ini}}
{{s-end}}
{{Standar ISO}}
{{Authority control}}
 
{{bahasa-stub}}
 
[[Kategori:Bahasa Tionghoa]]
[[Kategori:Kata dan frasa Tionghoa]]
[[Kategori:Standar ISO]]
 
 
{{bahasa-stub}}