Hengest dan Horsa: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 13:
Nama ''Hengest'' {{IPA-ang|ˈhendʒest|}} dan ''Horsa'' {{IPA-ang|ˈhorˠzɑ|}} dalam [[bahasa Inggris Kuno]] masing-masing berarti "kuda jantan" dan "kuda".<ref name=MALLORY135>Mallory (2005:135).</ref>
 
Kata Inggris Kuno asli untuk kuda adalah ''[[Ehwaz|eoh]]''. ''Eoh'' diturunkan dari kata dasar ''*éḱwos'' dalam [[bahasa Proto-Indo-Eropa]] (PIE), oleh karenanya kata turunan lain seperti ''equus'' dalam [[bahasa Latin]] diserap ke dalam bahasa Inggris modern seperti ''equine'' dan ''equestrian''. ''Hors'' diturunkan dari kata dasar ''*kurs'' dalam PIE, berarti "lari", dan kemudian juga berarti "terburu-buru", "membawa", dan "arus" (dua yang terakhir diserap dari [[bahasa Prancis]]). ''Hors''akhirnya menggantikan ''eoh'' untuk kuda, cocok dengan pola di tempat lain dalam bahasa Jerman di mana nama asli hewan suci ditinggalkan untuk kata sifat; misalnya, kata ''bear'', awalnya berarti "yang coklat". Sementara ''[[Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum]]'' dan ''[[Sejarah Anglo-Saxon]]'' menyebut dua bersaudara itu sebagai ''Horsa'', tetapi dalam ''[[Historia Brittonum]]'' nama mereka hanyalah ''Hors''. Telah dikemukakan bahwa ''Horsa'' mungkin merupakan bentuk hewan peliharaan dari nama majemuk dengan elemen pertama "''horse"''.<ref name=TOLKEIN173>Tolkien (2006:173).</ref>
 
== Naskah ==