Kitab Hukum Kanonik Gereja Timur: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
←Membuat halaman berisi ''''Kitab Hukum Kanonik Gereja-Gereja Timur''' ({{Lang-la|Codex Canonum Ecclesiarum Orientalium}},<ref>{{Cite web|title=CCEO - Table of Contents - IntraText CT|url=http://www.intratext.com/IXT/LAT0758/|website=www.intratext.com|access-date=2022-03-24}}</ref> disingkat ''CCEO'') adalah kodifikasi bagian umum dari Hukum Kanonik untuk 23 Gereja Katolik Timur di Gereja Katolik. Ki...'
 
 
(6 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
'''Kitab Hukum Kanonik Gereja-Gereja Timur''' ({{Lang-la|Codex Canonum Ecclesiarum Orientalium}},<ref>{{Cite web|title=CCEO - Table of Contents - IntraText CT|url=http://www.intratext.com/IXT/LAT0758/|website=www.intratext.com|access-date=2022-03-24}}</ref> disingkat ''CCEO'') adalah kodifikasi bagian umum dari [[Hukumhukum kanonik Gereja Katolik|Hukum Kanonik]] untuk 23 [[Gereja-Gereja Katolik Timur|Gereja Katolik Timur]] di [[Gereja Katolik Roma|Gereja Katolik]]. Kitab hukum tersebut dibagi menjadi 30 judul dan memiliki total 1546 kanon.<ref>{{Cite book|last=Vere|first=Pete|last2=Trueman|first2=Michael|date=2007|title=Surprised by Canon Law, Vol. 2|location=Cincinnati, Ohio|publisher=Servant Books|pages=123|url-status=live}}</ref> Gereja Latin Barat memiliki kitab hukum kanoniknya sendiri, yaitu [[Kitab Hukum Kanonik 1983]].
 
== Sejarah ==
Baris 6:
== Bahasa ==
{{see also|Bahasa Latin Gerejawi}}
Bahasa resmi hukum kanonik yang umum untuk semua Gereja Katolik Timur (disebut "hukum umum"{{efn|Istilah tersebut bukan mengenai hukum keperdataan dari [[Hukum umum|hukum umum]].}}) adalah [[Bahasa Latin Gerejawi|bahasa Latin]]. Meskipun bahasa Latin adalah bahasa yang digunakan dalam [[Gereja Latin]] dan bukan [[Gereja-Gereja Katolik Timur|Gereja-Gereja Timur]], bahasa Latin dipilih sebagai bahasa hukum umum karena tidak adanya bahasa umum yang digunakan di antara Gereja Katolik Timur. Anggota gereja-gereja tersebut menggunakan beragam bahasa, termasuk bahasa Yunani, Arab, Rumania, Malayalam, Inggris, Prancis, Spanyol, dan Portugis, tetapi tidak satu pun dari bahasa-bahasa tersebut dapat digunakan sebagai bahasa hukum umum. Bahasa Latin dipilih karena memiliki sejarah panjang tradisi hukum dan yuridis dan sangat tepat untuk dijadikan sebagai teks umum agar dapat diterjemahkan ke berbagai bahasa.<ref>{{Cite journal|last=Faris|first=John D.|editor-last=John D. Faris & Jobe Abbass, OFM Conv.|title=Codifications of Eastern Canon Law|journal=A Practical Commentary to the Code of Canons of the Eastern Churches|pages=cxxvi}}</ref>
 
== Perubahan ==
Baris 22:
== Lihat pula ==
 
* [[Hukum kanonikKanonik Gereja Katolik]]
* [[Kitab Hukum Kanonik 1983]]
* [[Kitab Hukum Kanonik 1917]]
Baris 48:
 
[[Kategori:Hukum kanonik]]
[[Kategori:Hukum kanonik Gereja Katolik Ritus Timur]]
[[Kategori:Katolik Timur]]
[[Kategori:Hukum kanonik Katolik Timur]]