L'Internationale: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan
Tag: Pengembalian manual Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(33 revisi perantara oleh 26 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 2:
{{Infobox anthem
|title = Internasionale
|alt_title = ''L'Internationale'' ([[bahasa PerancisPrancis]])
|image = Internationalen-menanderL'Internationale.jpg
|image_size =
|caption = Lirik instrumen ''L'Internationale'' dalam bahasa Prancis.
|prefix = Internasionale
|country = [[Uni Soviet]] (1922–1944)<br>Gerakan [[komunisme|komunis]], [[sosialisme|sosialis]], [[demokrasi sosial|demokrat sosial]], dan [[anarkisme|anarkis]] internasional
|author = [[Eugène Pottier]]
|lyrics_date = 1871
|composer = [[Pierre De Geyter]]
|music_date = 1888
|adopted = [[1890]]-an
|until =
|sound = Internationale_orchestral_arrangementInternationale-ind.ogg
|sound_title = InstrumenVersi The Internasionale (Vokal)
|composer=[[Pierre De Geyter]]}}
{{listen
| filename = Internationale orchestral arrangement.ogg
| title = Versi Terjemahan (Takarir) Indonesia
| description = Versi The Internasional (Instrumental)
| format = [[Ogg]]
}}
'''''Internasionale''''' ([[bahasa Perancis]]: ''{{lang-fr|L'Internationale''}}) merupakan salah satu lagu khas kaum [[sayap kiri]] dalam [[sosialisme|gerakan sosialis]] sejak akhir abad ke-19 saat [[Internasionale Kedua]] (kini [[Sosialis Internasional]]) menjadikan lagu ini sebagai lagu resminya. Lagu ini diciptakan oleh [[Eugène Pottier]] pada tahun [[1871]] dan digubah oleh [[Pierre Degeyter]] pada tahun [[1888]]. ''Internasionale'' telah diterjemahkan ke dalam banyak bahasa di dunia dan seringkalisering kali dinyanyikan sambil mengangkat tangan kiri yang dikepalkan. Lagu ini banyak dipakai oleh kaum [[sosialisme|sosialis]], [[komunisme|komunis]], [[anarkisme|anarkis]], dan [[demokrasi sosial|demokrat sosial]] di seluruh belahan dunia.
 
[[Uni Soviet]] pernah menggunakan lagu ini sebagai [[Lagu Kebangsaan Uni Soviet|lagu kebangsaannya]] pada tahun 1922–1944.
 
== Versi asli ==
{| class="wikitable"
{{Wikisource|Internationale}}
!Lirik
{| cellpadding="6"
!Terjemahan
|-
|Debout, les damnés de la terre
! Lirik
 
! Terjemahan
Debout, les forçats de la faim
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
 
|
La raison tonne en son cratère
Debout, les damnés de la terre<br />
 
Debout, les forçats de la faim<br />
C'est l'éruption de la fin
La raison tonne en son cratère<br />
 
C'est l'éruption de la fin<br />
Du passé faisons table rase<br />
 
Foules, esclaves, debout, debout<br />
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base<br />
 
Le monde va changer de base
 
Nous ne sommes rien, soyons tout
: ''REFRAIN'' (2×):
: C'est la lutte finale
: Groupons-nous, et demain
: L'Internationale
: Sera le genre humain
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
 
Ni Dieu, ni César, ni tribun
:''REFRAIN'' (2×):
 
:C'est la lutte finale
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
:Groupons-nous, et demain
 
:L'Internationale
Décrétons le salut commun
:Sera le genre humain
 
Pour que le voleur rende gorge
 
Pour tirer l'esprit du cachot
 
Soufflons nous-mêmes notre forge
 
Il n'est pas de sauveurs suprêmes<br />
Ni Dieu, ni César, ni tribun<br />
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes<br />
Décrétons le salut commun<br />
Pour que le voleur rende gorge<br />
Pour tirer l'esprit du cachot<br />
Soufflons nous-mêmes notre forge<br />
Battons le fer quand il est chaud
: ''REFRAIN'' (2×)
L'État comprime et la loi triche
 
L'impôt saigne le malheureux
 
Nul devoir ne s'impose au riche
 
Le droit du pauvre est un mot creux
 
C'est assez, languir en tutelle
 
L'égalité veut d'autres lois
 
Pas de droits sans devoirs dit-elle
:''REFRAIN'' (2×)
 
L'État comprime et la loi triche<br />
L'impôt saigne le malheureux<br />
Nul devoir ne s'impose au riche<br />
Le droit du pauvre est un mot creux<br />
C'est assez, languir en tutelle<br />
L'égalité veut d'autres lois<br />
Pas de droits sans devoirs dit-elle<br />
Égaux, pas de devoirs sans droits
: ''REFRAIN'' (2×)
Hideux dans leur apothéose
 
Les rois de la mine et du rail
:''REFRAIN'' (2×)
 
Ont-ils jamais fait autre chose
 
Que dévaliser le travail?
 
Dans les coffres-forts de la bande
 
Ce qu'il a créé s'est fondu
 
En décrétant qu'on le lui rende
 
Hideux dans leur apothéose<br />
Les rois de la mine et du rail<br />
Ont-ils jamais fait autre chose<br />
Que dévaliser le travail?<br />
Dans les coffres-forts de la bande<br />
Ce qu'il a créé s'est fondu<br />
En décrétant qu'on le lui rende<br />
Le peuple ne veut que son dû.
: ''REFRAIN'' (2×)
Les rois nous saoulaient de fumées
 
Paix entre nous, guerre aux tyrans
:''REFRAIN'' (2×)
 
Appliquons la grève aux armées
 
Crosse en l'air, et rompons les rangs
 
S'ils s'obstinent, ces cannibales
 
À faire de nous des héros
 
Ils sauront bientôt que nos balles
 
Les rois nous saoulaient de fumées<br />
Paix entre nous, guerre aux tyrans<br />
Appliquons la grève aux armées<br />
Crosse en l'air, et rompons les rangs<br />
S'ils s'obstinent, ces cannibales<br />
À faire de nous des héros<br />
Ils sauront bientôt que nos balles<br />
Sont pour nos propres généraux
: ''REFRAIN'' (2×)
Ouvriers, paysans, nous sommes
 
Le grand parti des travailleurs
 
La terre n'appartient qu'aux hommes
 
L'oisif ira loger ailleurs
 
Combien de nos chairs se repaissent
 
Mais si les corbeaux, les vautours
 
Un de ces matins disparaissent
:''REFRAIN'' (2×)
 
Ouvriers, paysans, nous sommes<br />
Le grand parti des travailleurs<br />
La terre n'appartient qu'aux hommes<br />
L'oisif ira loger ailleurs<br />
Combien de nos chairs se repaissent<br />
Mais si les corbeaux, les vautours<br />
Un de ces matins disparaissent<br />
Le soleil brillera toujours.
: ''REFRAIN'' (2×)
|Bangunlah, yang terkutuk di Bumi
 
bangunlah, yang terpidana dan lapar
 
Akal bergemuruh dalam kawah,
 
inilah letusan terakhir.
 
Mari kita hapuskan masa lalu,
 
kaum budak, bangun, bangun!
 
Dunia akan berganti dasar,
 
:''REFRAIN'' (2×)
||
Bangunlah, yang terkutuk di bumi,<br />
bangunlah, yang terpidana dan lapar!<br />
Akal bergemuruh dalam kawah,<br />
inilah letusan terakhir.<br />
Mari kita hapuskan masa lalu,<br />
kaum budak, bangun, bangun!<br />
Dunia akan berganti dasar,<br />
kita bukan apa-apa, mari kita menjadi segalanya.
: ''REFRAIN'' (2×):
: Inilah perjuangan penghabisan,
: Mari kita berkumpul, maka besok,
: Internasionale,
: akan jadi ras manusia.
Tidak ada Maha Juru Selamat,
 
tidak pula Tuhan, [[Caesar]], atau [[Tribunus|tribun]].
:''REFRAIN'' (2×):
 
:Inilah perjuangan penghabisan,
Para pekerja, mari selamatkan diri kita,
:Mari kita berkumpul, maka besok,
 
:Internasionale,
putuskan keselamatan bersama,
:akan jadi ras manusia.
 
sehingga tak akan ada lagi pencuri,
 
sehingga roh akan terbebas dari penjara.
 
Mari kita hembuskan angin ke tempaan,
 
Tidak ada Maha Juru Selamat,<br />
tidak pula Tuhan, [[Caesar]], atau [[tribunus|tribun]].<br />
Para pekerja, mari selamatkan diri kita,<br />
putuskan keselamatan bersama,<br />
sehingga tak akan ada lagi pencuri,<br />
sehingga roh akan terbebas dari penjara.<br />
Mari kita hembuskan angin ke tempaan,<br />
pukul besi selagi panas.
: ''REFRAIN'' (2×)
Negara menindas dan hukum menipu,
 
pajak membuat kaum papa berdarah-darah.
 
Tidak ada pajak bagi orang kaya,
 
hak kaum papa hanya omong kosong.
 
Cukuplah siksa di tahanan!
 
Kesetaraan meminta hukum lain:
 
Tidak ada hak tanpa kewajiban, katanya,
:''REFRAIN'' (2×)
 
Negara menindas dan hukum menipu,<br />
pajak membuat kaum papa berdarah-darah.<br />
Tidak ada pajak bagi orang kaya,<br />
hak kaum papa hanya omong kosong.<br />
Cukuplah siksa di tahanan!<br />
Kesetaraan meminta hukum lain:<br />
Tidak ada hak tanpa kewajiban, katanya,<br />
sama saja, tidak ada kewajiban tanpa hak.
: ''REFRAIN'' (2×)
Menyamar sebagai dewa mengerikan,
 
raja tambang dan perusahaan kereta api.
:''REFRAIN'' (2×)
 
Apa mereka pernah melakukan sesuatu,
 
selain mencuri (hasil) pekerjaan?
 
Di dalam brankas bandit-bandit itu,
 
hasil pekerjaan telah meleleh.
 
Dengan menyuruh mereka mengembalikannya,
 
Menyamar sebagai dewa mengerikan,<br />
raja tambang dan perusahaan kereta api.<br />
Apa mereka pernah melakukan sesuatu,<br />
selain mencuri (hasil) pekerjaan?<br />
Di dalam brankas bandit-bandit itu,<br />
hasil pekerjaan telah meleleh.<br />
Dengan menyuruh mereka mengembalikannya,<br />
rakyat hanya ingin apa yang menjadi hak mereka.
: ''REFRAIN'' (2×)
Para raja telah membuat kita mabuk asap,
 
mari kita berdamai, berperang dengan para tiran!
:''REFRAIN'' (2×)
 
Biarkan tentara memberontak,
 
sasaran di udara dan bubarkan barisan.
 
Jika mereka bersikeras, para kanibal ini,
 
untuk membuat kita jadi pahlawan,
 
mereka akan segera tahu bahwa peluru kita,
 
Para raja telah membuat kita mabuk asap,<br />
mari kita berdamai, berperang dengan para tiran!<br />
Biarkan tentara memberontak,<br />
sasaran di udara dan bubarkan barisan.<br />
Jika mereka bersikeras, para kanibal ini,<br />
untuk membuat kita jadi pahlawan,<br />
mereka akan segera tahu bahwa peluru kita,<br />
ditujukan bagi jenderal kita.
: ''REFRAIN'' (2×)
Para pekerja, buruh tani, kitalah,
 
partai buruh yang agung.
:''REFRAIN'' (2×)
 
Bumi hanya milik manusia,
Para pekerja, buruh tani, kitalah,<br />
partai buruh yang agung.<br />
Bumi hanya milik manusia,<br />
yang berdiam diri harus pindah ke tempat lain.<br />
Berapa banyak daging kita yang telah mereka makan?<br />
Tapi jika gagak, burung bangkai itu,<br />
telah lenyap dalam hari-hari ini,<br />
matahari akan bersinar abadi.
 
yang berdiam diri harus pindah ke tempat lain.
:''REFRAIN'' (2×)
 
||
Berapa banyak daging kita yang telah mereka makan?
|
 
||
Tapi jika gagak, burung bangkai itu,
 
telah lenyap dalam hari-hari ini,
 
matahari akan bersinar abadi.
: ''REFRAIN'' (2×)
|}
{{Wikisource|Internationale}}
 
== Versi Indonesia ==
Baris 178 ⟶ 239:
Terjemahan berikutnya dilakukan oleh [[A. Yuwinu]] berdasarkan lirik dari [[bahasa Mandarin]] dan [[bahasa Rusia|Rusia]] yang diumumkan pertama kali pada tanggal [[31 Mei]] [[1970]]. Terjemahan ini kemudian disesuaikan dengan [[Ejaan yang Disempurnakan]] yang mulai berlaku sejak tanggal [[17 Agustus]] [[1972]].
 
Selain kedua terjemahan itu, ada pula terjemahan versi [[Soepeno]], [[Utuy Tatang Sontani]], [[Agus J.]], dan [[Suar Suroso]] yang disusun untuk memperingati seabad [[Komune Paris]] pada tahun [[1971]].<ref>[{{Cite web |url=http://rumahkiri.net/index.php?option=com_content&view=article&id=171&format=pdf |title=Eugene Pottier, Penulis Syair Internasionale] |access-date=2013-06-06 |archive-date=2009-11-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20091119080025/http://rumahkiri.net/index.php?option=com_content&view=article&id=171&format=pdf |dead-url=yes }}</ref> Terjemahan ini didasarkan pada lirik dari [[bahasa PerancisPrancis]], [[bahasa Rusia|Rusia]], [[bahasa Inggris|Inggris]], [[bahasa Mandarin|Mandarin]], [[bahasa Jerman|Jerman]], dan [[bahasa Belanda|Belanda]].
{| class="wikitable"
 
!Ki Hadjar Dewantara
{| cellpadding="6"
!A. Yuwinu
!Soepeno, dkk.
|-
|Bangunlah kaum jang terhina,
! Ki Hadjar Dewantara
 
! A. Yuwinu
bangunlah kaum jang lapar!
! Soepeno, dkk.
 
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
Kehendak jang mulja dalam dunia,
|
 
Bangunlah kaum jang terhina,<br />
senantiasa bertambah besar.
bangunlah kaum jang lapar!<br />
 
Kehendak jang mulja dalam dunia,<br />
Lenjapkan adat dan paham tua,
senantiasa tambah besar.<br />
 
Lenjapkan adat dan faham tua,<br />
kita rakjat sadar-sadar.<br />
 
Dunia sudah berganti rupa,<br />
Dunia sudah berganti rupa,
 
untuk kemenangan kita.
: ''REFRAIN'' (2×):
: Perdjoangan penghabisan,
: kumpullah melawan.
: Dan Internasionale,
: pastilah didunia!
|Bangunlah kaum yang terhina,
 
bangunlah kaum yang lapar!
 
Dendam darah menyala-nyala,
 
kita berjuang 'tuk keadilan.
 
Hancurkan dunia lama,
 
sampai ke dasar-dasarnya!
 
Dunia baru kita ciptakan,
 
:''REFRAIN'' (2×):
:Perdjoangan penghabisan,
:kumpullah melawan.
:Dan Internasionale,
:pastilah didunia!
||
Bangunlah kaum yang terhina,<br />
bangunlah kaum yang lapar!<br />
Dendam darah menyala-nyala,<br />
kita berjuang 'tuk keadilan.<br />
Hancurkan dunia lama,<br />
sampai ke dasar-dasarnya!<br />
Dunia baru kita ciptakan,<br />
milik s'luruh kaum pekerja!
: ''REFRAIN'' (2×):
: Perjuangan penghabisan,
: bersatulah berlawan!
: Internasionale,
: pastilah di dunia!
Tiada "pengasih" dan "penyayang",
 
tiada dewa atau raja.
 
Kebah'giaan umat manusia,
 
pasti kita sendiri cipta!
 
Musnahkan b'lenggu penindasan,
 
rebut hasil jerih kerja!
 
Kobarkan api, seg'ra tempa,
 
:''REFRAIN'' (2×):
:Perjuangan penghabisan,
:bersatulah berlawan!
:Internasionale,
:pastilah di dunia!
Tiada "pengasih" dan "penyayang",<br />
tiada dewa atau raja.<br />
Kebah'giaan umat manusia,<br />
pasti kita sendiri cipta!<br />
Musnahkan b'lenggu penindasan,<br />
rebut hasil jerih kerja!<br />
Kobarkan api, seg'ra tempat,<br />
selagi baja membara!
: ''REFRAIN'' (2×)
Kitalah kaum pekerja s'dunia,
 
tent'ra kerja nan perkasa.
:''REFRAIN'' (2×)
 
Semuanya mesti milik kita,
 
tak biarkan satu pun penghisap!
 
Kala petir dahsyat menyambar,
 
di atas si angkara murka.
 
Tibalah saat bagi kita,
 
Kitalah kaum pekerja s'dunia,<br />
tent'ra kerja nan perkasa.<br />
Semuanya mesti milik kita,<br />
tak biarkan satu pun penghisap!<br />
Kala petir dahsyat menyambar,<br />
di atas si angkara murka.<br />
Tibalah saat bagi kita,<br />
surya bersinar cemerlang!
: ''REFRAIN'' (2×)
|Bangunlah kaum yang terhina,
 
bangunlah kaum yang lapar!
 
Meng'glora dendam dalam dada,
 
kita berjuang 'tuk kebenaran.
 
Hancurkan seluruh dunia lama,
 
kaum budak, bangun, bangun!
 
Kita yang kini hina-papa,
 
:''REFRAIN'' (2×)
||
Bangunlah kaum yang terhina,<br />
bangunlah kaum yang lapar!<br />
Meng'glora dendam dalam dada,<br />
kita berjuang 'tuk kebenaran.<br />
Hancurkan seluruh dunia lama,<br />
kaum budak, bangun, bangun!<br />
Kita yang kini hina-papa,<br />
akan menguasai dunia.
: ''REFRAIN'' (2×):
: Perjuangan penghabisan,
: bersatu berlawan!
: Internasionale,
: pastilah di dunia!
Tiada Maha Juru S'lamat,
 
tidak Tuhan atau raja.
:''REFRAIN'' (2×):
 
:Perjuangan penghabisan,
Kebahagiaan umat manusia,
:bersatu berlawan!
 
:Internasionale,
harus kita sendiri cipta.
:pastilah di dunia!
 
Bebaskan jiwa dari penjara,
 
rebut kembali hasil kerja.
 
Kobarkan api, seg'ra tempa,
 
Tiada Maha Juru S'lamat,<br />
tidak Tuhan atau raja.<br />
Kebahagiaan umat manusia,<br />
harus kita sendiri cipta.<br />
Bebaskan jiwa dari penjara,<br />
rebut kembali hasil kerja.<br />
Kobarkan api, seg'ra tempa,<br />
selagi baja membara!
: ''REFRAIN'' (2×)
Kitalah kaum buruh dan tani,
 
tentara kerja perkasa.
:''REFRAIN'' (2×)
 
Bumi hanya milik pekerja,
Kitalah kaum buruh dan tani,<br />
tentara kerja perkasa.<br />
Bumi hanya milik pekerja,<br />
benalu tak berhak serta.<br />
Cukup sudah darah-k'ringat terhisap,<br />
saat pasti akan tiba.<br />
Setan siluman musnah lenyap,<br />
surya cemerlang s'nantiasa!
 
benalu tak berhak serta.
:''REFRAIN'' (2×)
 
||
Cukup sudah darah-k'ringat terhisap,
|
 
||
saat pasti akan tiba.
 
Setan siluman musnah lenyap,
 
surya cemerlang s'nantiasa!
: ''REFRAIN'' (2×)
|}
 
Baris 284 ⟶ 375:
 
== Pranala luar ==
* [http://www.prato.linux.it/~lmasetti/canzonicontrolaguerra/canzone.php?lang=en&id=2003&infos=1 Lirik dalam berbagai bahasa] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20071215221221/http://www.prato.linux.it/~lmasetti/canzonicontrolaguerra/canzone.php?lang=en&id=2003&infos=1 |date=2007-12-15 }}
* [http://www.hymn.ru/internationale/index-en.html Koleksi musik berformat MP3 dalam berbagai bahasa] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120229132602/http://www.hymn.ru/internationale/index-en.html |date=2012-02-29 }}
* [http://www.imdb.com/title/tt0356746/ Film dokumenter ''Internationale'']
{{Lagu Kebangsaan Uni Republik Sosialis Soviet}}
 
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Sosialisme]]
[[Kategori:Uni Soviet]]
 
[[ml:സാര്‍വ്വദേശീയ ഗാനം]]