Shche ne vmerla Ukraina: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan kesalahan ketik
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android
Rio Yodhatama (bicara | kontrib)
k Menambah Kategori:Lagu kebangsaan Eropa menggunakan HotCat
 
(4 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
"'''{{transliteration|uk|italic=no|ShcheŠče ne vmerla UkrainyUkrajiny i slava, i voliavolja}}'''" ({{lang-uk|Ще не вмерла України і слава, і воля, {{IPA-uk|ˈʃt͡ʃɛ nɛ u̯ˈmɛrlɐ ʊkrɐˈjinɪ i ˈslɑwɐ i ˈwɔlʲɐ|pron}}|lit=''Kejayaan dan kebebasan Ukraina belum mati''}}),{{sfn|Magocsi|2010|p=401}}{{efn|1=Juga dikenal sebagai "{{lang|uk-latn|ShcheŠče ne vmerla UkrainaUkrajiny, i Slava, i VoliaVolja}}" ({{lang|uk|Ще не вмерла Україна, і слава, і воля}}); Terjemahan: "Ukraina masih belum mati dan juga kekayaan dan keinginannya"|group=catatan}} juga dikenal sebagai nama resminya, yakni "'''lagu kebangsaan Ukraina'''" ({{lang|uk|Державний Гімн України}}, ''{{lang|uk-latn|DerzhavniyDeržavnyj Himn UkrayiniUkrajini}}'')<ref name="Con" /> atau bentuk pendeknya, "'''{{lang|uk-latn|Shche ne vmerla Ukrayina|italic=no}}'''" ({{lang|uk|Ще не вмерла Україна}}, Terjemahan: "Ukraina belum sirna"), adalah [[lagu kebangsaan]] Ukraina. Lagu tersebut juga menjadi [[Simbol nasional|lambang negara]] dari Ukraina.
{{Infobox anthem
| title = {{lang|uk|Державний Гімн України}}
| transcription = {{transliteration|uk|DerzhavniyDeržavnyj Himn UkrayiniUkrajini}}
| indonesian_title = Lagu Kebangsaan Ukraina
| image = Державний гімн України.pdf
Baris 8:
| caption = Komposisi lagu kebangsaan Ukraina untuk kegunaan [[Paduan suara#Tipe|paduan suara]] dan piano
| country = {{flag|Ukraina}}
| composer = [[Mykhailo Verbytsky|Mychailo Verbyckij]]
| music_date = 1863
| author = [[Pavlo Chubynsky|Pavlo Čubynakij]]
| lyrics_date = 1862
| adopted = 15 Januari 1992 (musik)<br>6 Maret 2003 (lirik)
| until =
| sound = Anthem-of-Ukraine Chorus Veryovka.ogg
| sound_title = Suara sampel vokal dan okestral oleh ''[[Veryovka Ukrainian Folk Choir]]'.
}}
Baris 20:
Lirik dari lagu ini berasal dari batu pertama dari puisi patriotik tahun 1862 karya penyair sekaligus seorang [[etnografer]] ternama dari [[Kiev]], [[Pavlo Chubynsky]] yang sedikit dimodifikasi. Sedangkan komposisi dari lagu kebangsaan tersebut merupakan komposisi musikal dari puisi tersebut yang dikompisikan oleh komposer Ukraina barat dan juga merupakan pendeta [[Gereja Katolik Yunani Ukraina|Katolik Yunani]], [[Mykhailo Verbytsky]], pada tahun 1863. Kemudian pada tahun 1864, terdapat paduan suara komposisi ini pada Teatorium Ukraina di [[Liev]].
 
Dipertengahan pertama dari abad ke-20, disaat percobaan memerdekakan wilayah Ukraina pada masa itu yang menjadi teritori bagian dari [[Kerajaan Rusia]], [[Kerajaan_Polandia_Kerajaan Polandia (1917-1918)_|Polandia]], dan [[Austria-Hungaria]], lagu ini menjadi lagu kebangsaan [[Republik Rakyat Ukraina]], [[Republik Rakyat Ukraina Barat]] dan [[Karpatho-Ukraina]]. Selain itu, lagu ini menjadi nominasi dari sebuah kompetisi diadakan untuk menentukan lagu kebangsaan setelah Ukraina memisahkan diri dari [[Uni Soviet]], dengan salah satu lagunya adalah "[[Za Ukrainu|Za Ukrajinu]]" ({{Lang-en|"Untuk Ukraina"}}) yang ditulis oleh penulis dan aktor [[Mykola Voronyi]]. Setelah itu, "{{transliteration|uk|Shche ne vmerla Ukrainy i slava, i volia|italic=no}}" diangkat secara resmi oleh [[Verkhovna Rada]] ([[parlemen]]) Ukraina sebagai lagu kebangsaan pada 15 Januari 1992. Namun, lirik resmi dari lagu tersebut baru ditentukan pada 6 Maret 2003 dalam Kebijakan Lagu Kebangsaan Ukraina ({{lang|uk|Закон про Гімн України}}).
 
==Sejarah==
Baris 38:
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.</poem>
|<poem>ShcheŠče ne vmerla UkrainyUkrajiny, i slava, i voliavolja,
ShcheŠče nam, brattyabrattja ukrayintsiukrajinci, usmiknet'syausmiknećja doliadolja.
ZhinutŽynut' nashinaši vorozhenkivoroženky, yakjak rosa na sontsisonci,
ZapanuiemZapanujem i my, brattyabrattja, u svoisvojij storontsistoronci.</poem>
|<poem>[ʃt̪ʃɛ n̪ɛ ˈu̯mɛrlɐ ʊkrɐˈjin̪ɪ {{!}} i ˈslɑβ̞ɐ {{!}} i ˈwɔlʲɐ ‖]
[ʃt̪ʃɛ n̪ɑm {{!}} ˈbrɑtʲːɐ moloˈd̪ʲiji {{!}} ʊs̪mʲixˈn̪ɛtʲs̪ʲɐ ˈd̪ɔlʲɐ ‖]
Baris 55:
|<poem>𝄆 ''Душу й тіло ми положим за нашу свободу,''
''І покажем, що ми, браття, козацького роду!'' 𝄇</poem>
|<poem>𝄆 ''DushuDušu ij tilo mimy polozhimpoložym za nashunašu svobodu,''
''I pokazhempokažem, shchoščo mi, brattyabrattja, kozatskohokozackoho rodu.'' 𝄇</poem>
|<poem>𝄆 ''[ˈd̪uʃʊj ˈtʲilo mɪ poˈlɔʒɪm z̪ɑ ˈn̪ɑʃʊ s̪woˈbɔd̪ʊ {{!}}]''
''[i poˈkɑʒem {{!}} ʃt̪ʃɔ mɪ {{!}} ˈbrɑtʲːɐ {{!}} koˈz̪ɑt̪s̪ʲkoɦo ˈrɔd̪ʊ ‖]'' 𝄇</poem>
Baris 88:
 
{{Lagu kebangsaan di Eropa}}
 
<references group="Opsi" />
 
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Ukraina]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]
<references group="Opsi" />