Alkitab bahasa Mori
Alkitab bahasa Mori adalah Alkitab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Mori yang digunakan di provinsi Sulawesi Tengah, Indonesia. Bagian Perjanjian Baru mula-mula diterjemahkan oleh pendeta J. Kruyt pada tahun 1922; dialek lain adalah Bada, memiliki satu booklet mengenai cerita Alkitab yang disiapkan oleh Jac. Woensdregt pada tahun 1923. Dalam dialek Ta'e yang dipakai di Celebes (Sulawesi) Barat Daya, satu buku yang berisi cerita Perjanjian Baru diterjemahkan oleh J. Sampe Toding, dipublikasikan pada tahun 1923. Dialek Tombulu, dari bahasa Indonesia yang dipakai di Minahasa, Sulawesi Utara, memiliki Injil Matius, yang diterjemahkan oleh B. Tular, seorang guru pribumi, dipublikasikan tahun 1933 oleh Netherlands Bible Society. Di kepulauan Halmahera, beberapa dialek lokal memiliki beberapa inti dari Kitab Suci: dialek Tabaru di bagian Utara memiliki satu Sejarah Alkitab yang diterjemahkan oleh Pendeta J. Fortgens dari the Utrecht Missionary Union; dialek Tobelor memiliki buku yang mirip yang diterjemahkan oleh pendeta A. Hueting dari agen misi yang sama pada tahun 1905; dialek Galela memiliki satu Sejarah Alkitab yang diterjemahkan oleh M.J van Baarda dari agen misi yang sama ada tahun 1889. Dialek Loda di kepulauan Maluku memiliki Injil Matius yang diterjemahkan oelh J. Metz pada tahun 1913. Semua ini dipublikasikan oleh Netherlands Bible Society.[1]
Mori | |
---|---|
Nama lengkap | Alkitab Bahasa Mori |
Bahasa | Mori |
Terbitan PB | 1948 |
Penerjemah | K. Riedel |
Penerbit | Lembaga Alkitab Indonesia |
Situs URL | Alkitab Terjemahan Baru - Bahasa Suku |
Referensi
sunting- ^ Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 175.