Alkitab bahasa Mori

Alkitab yang diterjemahkan ke bahasa Mori

Alkitab bahasa Mori adalah Alkitab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Mori yang digunakan di provinsi Sulawesi Tengah, Indonesia. Bagian Perjanjian Baru mula-mula diterjemahkan oleh pendeta J. Kruyt pada tahun 1922; dialek lain adalah Bada, memiliki satu booklet mengenai cerita Alkitab yang disiapkan oleh Jac. Woensdregt pada tahun 1923. Dalam dialek Ta'e yang dipakai di Celebes (Sulawesi) Barat Daya, satu buku yang berisi cerita Perjanjian Baru diterjemahkan oleh J. Sampe Toding, dipublikasikan pada tahun 1923. Dialek Tombulu, dari bahasa Indonesia yang dipakai di Minahasa, Sulawesi Utara, memiliki Injil Matius, yang diterjemahkan oleh B. Tular, seorang guru pribumi, dipublikasikan tahun 1933 oleh Netherlands Bible Society. Di kepulauan Halmahera, beberapa dialek lokal memiliki beberapa inti dari Kitab Suci: dialek Tabaru di bagian Utara memiliki satu Sejarah Alkitab yang diterjemahkan oleh Pendeta J. Fortgens dari the Utrecht Missionary Union; dialek Tobelor memiliki buku yang mirip yang diterjemahkan oleh pendeta A. Hueting dari agen misi yang sama pada tahun 1905; dialek Galela memiliki satu Sejarah Alkitab yang diterjemahkan oleh M.J van Baarda dari agen misi yang sama ada tahun 1889. Dialek Loda di kepulauan Maluku memiliki Injil Matius yang diterjemahkan oelh J. Metz pada tahun 1913. Semua ini dipublikasikan oleh Netherlands Bible Society.[1]

Mori
Nama lengkapAlkitab Bahasa Mori
BahasaMori
Terbitan PB1948
PenerjemahK. Riedel
PenerbitLembaga Alkitab Indonesia
Situs URLAlkitab Terjemahan Baru - Bahasa Suku

Referensi

sunting
  1. ^ Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 175.

Pranala luar

sunting