Zhōnghuá Míngúo Gúoqígē

salah satu lagu kebangsaan


Lagu Bendera Nasional Republik Tiongkok (juga dikenal sebagai "Lagu Panji Nasional") (Hanzi: 中華民國國旗歌; Pinyin: Zhōnghuá Mínguó gúoqí gē) dimainkan pada waktu pengibaran dan penurunan Bendera Republik Tiongkok. Lagu ini juga dimainkan di acara olahraga internasional seperti Olimpiade, di mana tim Taiwan berpartisipasi sebagai "Tionghoa Taipei".

Zhōnghuá Míngúo Gúoqígē
B. Indonesia: Lagu Bendera Nasional Republik Tiongkok
中華民國國旗歌
Lembaran Lagu Bendera Nasional

Lagu kebangsaan  Republik Tiongkok (Pengibaran dan penurunan Bendera)
 Tionghoa Taipei (Pertandingan olahraga)
Penulis lirikDiperdebatkan (lihat di bawah (umumnya ditujukan kepada Tai Chi-tao), 1937
KomponisHuang Tzu (pinyin: Huáng Zì), 1936
Penggunaan1937
Sampel audio
中華民國國旗歌
Sampel audio
Zhōnghuá Míngúo Gúoqígē
Lagu Bendera Nasional dimainkan pada waktu pengibaran dan penurung bendera Republik Tiongkok, seperti pada saat upacara harian di depan Chiang Kai-shek Memorial Hall (hdi sini, bendera diturunkan oleh penjaga kehormatan dari Angkatan Laut).

Asal usul sunting

Setelah Lagu Kuomintang menjadi de facto Lagu Kebangsaan Republik Tiongkok pada tahun 1930, Kementerian Pendidikan telah mengundang pengajuan lagu kebangsaan resmi baru. Musiknya disusun oleh Huang Tzu akhirnya dipilih pada tahun 1936, tetapi Pemerintah Nasionalis menolak untuk mengadopsinya sebagai lagu kebangsaan. Sebagai kompromi, lagu kebangsaan tetap tidak berubah, sementara musik Huang Tzu diadopsi sebagai Lagu Bendera Nasional, dengan lirik ditulis dalam Tionghoa Klasik oleh Tai Chi-tao, yang juga telah memberikan kontribusi terhadap lirik lagu kebangsaan.[1]

Penggunaan sunting

Sejak tahun 1983, lagu (secara resmi dengan lirik yang berbeda) digunakan di kompetisi Olimpiade sebagai pengganti lagu kebangsaan karena tekanan dari Komite Olimpiade Tiongkok dan Komite Olimpiade Internasional (IOC). Hal ini juga mengubah simbol yang digunakan oleh Taiwan selama Olimpiade dan nama mereka resmi berubah menjadi "Tionghoa Taipei."[2] Pada Olimpiade Musim Panas 2004, Tionghoa Taipei memenangkan medali emasnya yang pertama, dan Lagu Bendera dimainkan di upacara pengibaran bendera tim peraih medali emas. Ketika diperkenalkan, lagu ini secara resmi disebut "Lagu Kebangsaan Tionghoa Taipei."[3] Namun, dalam Asian Games 2010 yang diadakan di Guangzhou, Tiongkok, lagu itu diperkenalkan sebagai "Lagu kebangsaan Komite Olimpiade Tionghoa Taipei" (中華臺北奧會會歌), dengan lirik baru yang ditulis oleh Zhang Bide (張彼德).[4][5] Di sekolah di Taiwan, setiap pagi lagu kebangsaan dan lagu bendera nasional dimainkan sebelum kelas dalam upacara di luar ruangan. Lagu kebangsaan dinyanyikan sementara bendera dipegang sebelum pengibaran dan lagu bendera nasional dimainkan ketika bendera nasional dinaikkan.[6]

Lirik sunting

Tionghoa Tradisional Tionghoa Sederhana

山川壯麗、物產豐隆;炎黃世冑,東亞稱雄。
毋自暴自棄、毋故步自封,光我民族,促進大同。
創業維艱,緬懷諸先烈;守成不易,莫徒務近功。
同心同德,貫徹始終,青天白日滿地紅。
同心同德,貫徹始終,青天白日滿地紅!

山川壮丽、物产丰隆;炎黄世胄,东亚称雄。
毋自暴自弃、毋故步自封,光我民族,促进大同。
创业维艰,缅怀诸先烈;守成不易,莫徒务近功。
同心同德,贯彻始终,青天白日满地红。
同心同德,贯彻始终,青天白日满地红!

Hanyu Pinyin

Shānchuān zhuànglì, wùchǎn fēng lóng; yánhuáng shì zhòu, dōngyà chēngxióng.
Wú zìbàozìqì, wú gùbùzìfēng, guāng wǒ mínzú, cùjìn dàtóng.
Chuàngyè wéi jiān, miǎnhuái zhū xiānliè; shǒuchéng bùyì, mò tú wù jìn gōng.
Tóngxīn tóng dé, guànchè shǐzhōng, qīngtiānbáirì mǎn dì hóng.
Tóngxīn tóng dé, guànchè shǐzhōng, qīngtiānbáirì mǎn dì hóng!

Terjemahan Bahasa Indonesia

Pegunungan dan sungai yang megah, (dengan) barang melimpah dan beragam;
Keturunan Yan dan Huang, menjadi pahlawan Asia Timur.
Jangan berputus asa, atau berpuas diri,
Muliakan bangsa kita dan promosikan Persatuan Raya.
Berusaha itu penuh kesulitan, (kita harus) kenang para martir,
Mempertahankan (prestasi mereka) itu tidak mudah, jangan lakukan dengan sia-sia.
Dengan satu hati dan satu jiwa, bawa (kebajikan ini) dari awal sampai akhir,
Langit Biru, Matahari Putih, dan Merah Tanah Menyeluruh!
(dua baris terakhir diulang)

Perselisihan mengenai penulis lirik sunting

Menurut Liu Yiling dari Perpustakaan Nasional Republik Tiongkok, terdapat perselisihan mengenai penulis lirik. Beberapa publikasi lebih awal dicetak bahwa liriknya merupakan karya anonim.[7]

Referensi sunting

  1. ^ Ming Pao Monthly, No.289, P.87
  2. ^ 國旗歌歌詞遭篡改 蒙蔽26年? (dalam bahasa Chinese). 2009-01-05. Diakses tanggal 2009-01-08.  [pranala nonaktif]
  3. ^ "NOC Biography - Chinese Taipei". The Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad. 2008-08-25. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2008-08-10. Diakses tanggal 2009-01-08. 
  4. ^ 劉進枰 (2007). "1981年奧會模式簽訂之始末" (PDF). Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 2012-03-09. Diakses tanggal 2010-07-04. 
  5. ^ "Chinese Taipei wins Soft tennis 2010". Youku. 2010-11-15. Diakses tanggal 2010-11-15. 
  6. ^ 臺北市公私立各級學校升降旗典禮實施要點 (dalam bahasa Chinese). 1981-02-16. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-08-10. Diakses tanggal 2009-01-08. 
  7. ^ 梁得所與中華民國〈國旗歌〉的歌詞 劉怡伶 國家圖書館館刊 (PDF) (dalam bahasa Chinese). 2011-06-10. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 2015-10-18. Diakses tanggal 2012-08-07.