Abkhaz[1]
|
Terjemahan Latin
|
Georgia
|
Inggris
|
Indonesia
|
Stanza pertama
|
Шәнеибац, шәнеибац,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
Аԥсны азыҳәан
Ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
Ахақәиҭраз
Ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
|
Šwneibac, šwneibac,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
Apsny azyhwan
Aśa ḳaztwaz,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
Axakwitraz
Aśa ḳaztwaz,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
|
შჿნეიბაც, შჿნეიბაც,
აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.
აფსნჷ აზჷჰჿან
აშა კაზთჿაზ,
აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.
ახაქჿითრაზ
აშა კაზთჿაზ,
აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.
|
March on, march on,
sons of Abkhazia!
Shed our blood
for Abkhazia,
sons of Abkhazia!
Shed our blood
for independence,
sons of Abkhazia!
|
Berbaris, berbaris,
putra Abkhazia!
Menumpahkan darah kami
untuk Abkhazia,
putra Abkhazia!
Menumpahkan darah kami
untuk kemerdekaan,
putra Abkhazia!
|
Refrain 1
|
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада-Ра!
Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп
Уара уда Аԥсынра!
Еҵәа-бырлаш Аԥсынтәла,
Улԥха згәаҵақәа ирҭыԥхо,
Геи-шьхеи рыԥшӡара заԥшнылаз.
Жәлар ламысла иҳаракоит.
|
O-ho-ho-o ho-o-Rada
O-ho-ho-o ho-o-Rada-Ra!
Ažwjwan mradouṗ, eċwadouṗ
Uara uda Apsynra!
Eċwa-byrlaš Apsynṭwla,
Ulpxa zgwaċakwa irtypxo,
Gei-śxei rypšdzara zapšnylaz.
Žwlar lamysla iharaḳoiṭ.
|
ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა
ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა-რა!
აჟჿჳან მრადოუპ, ეწჿადოუპ
უარა უდა აფსჷნრა!
ეწჿა-ბჷრლაშ აფსჷნტჿლა,
ულფხა ზგჿაწაქჿა ირთჷფხო,
გე|ი-შხეი რჷფშჾძარა ზაფშჾნჷლაზ.
ჟჿლარ ლამჷსლა იჰარაკოიტ.
|
O-ho-ho-o-ho-o-rada
O-ho-ho-o-ho-o-radara!
Like the sun on the sky,
you are always Abkhazia!
Your love has warmed countless hearts,
with mountains and seas put on you.
Men's conscience also puts on you,
Starry, sacred Abkhazia!
|
O-ho-ho-o-ho-o-rada
O-ho-ho-o-ho-o-radara!
Seperti matahari di langit,
engkau selalu Abkhazia!
Cintamu telah menghangatkan hati yang tak terhitung jumlahnya,
Dengan gunung dan laut mengenakan Engkau.
Hati nurani pria juga menempatkan Engkau
|
Refrain 2
|
Рада, Реида, Рарира
Рада, Рерама, Рерашьа.
Нарҭаа риира-зиироу
Афырхацәа Ран-Гуашьа
Аԥсынтәыла-иԥшьоч атәыла
Зхы здиныҳәалаз Анцәа
Зқьышықәасала имҩасхьо гылоуп
Рыжәаҩа еибырҭоит уԥацәа.
|
Rada, Reida, Rarira
Rada, Rerama, Reraśa.
Nartaa riira-ziirou
Afyrxacwa Ran-Guaśa
Apsynṭwyla-ipśoć aṭwyla
Zxy zdinyhwalaz Ancwa
Zkjyšykwasala imjwasxjo gylouṗ
Ryžwajwa eibyrtoiṭ upacwa.
|
რადა, რეიდა, რარირა
რადა, რერამა, რერაშა.
ნართაა რიირა-ზიიროუ
აჶჷრხაცჿა რან-გუაშა
აფსჷნტჿჷლა-იფშოჩ ატჿჷლა
ზხჷ ზდინჷჰჿალაზ ანცჿა
ზქჲჷშჾჷქჿასალა იმჳასხჲო გჷლოუპ
რჷჟჿაჳა ეიბჷრთოიტ უფაცჿა.
|
Rada, Reyda, Rarira,
Rada, Rerama, Rerasha!
Mother of the hero,
where Nart is born - how sacred!
Abkhazia, may God bless you
for thousands more of years to come.
Children unite as one people,
Brothers shoulder to shoulder.
|
Rada, Reyda, Rarira,
Rada, Rerama, Rerasha!
Ibu pahlawan,
dimana Nart dilahirkan - betapa sucinya!
Abkhazia, semoga Tuhan memberkatimu
untuk ribuan tahun yang akan datang.
Anak-anak bersatu sebagai satu orang, kakak beradik
|
Stanza kedua
|
Шәнеибац Аԥсныжәлар!
Аишьцәа, шәнеибац!
Нхыҵ-аахыҵ ҳаицуп!
Ҳазшаз илаԥш
Ҳхыуп иаҳхымшәо
Ԥеԥш лаша ҳзышуп!
|
Šwneibac Apsnyžwlar!
Aiścwa, šwneibac!
Nxyċ-aaxyċ haicuṗ!
Hazšaz ilapš
Hxyuṗ iahxymšwo
Pepš laša hzyšuṗ!
|
შჿნეიბაც აფსნჷჟჿლარ!
აიშცჿა, შჿნეიბაც!
ნხჷწ-აახჷწ ჰაიცუპ!
ჰაზშჾაზ ილაფშჾ
ჰხჷუპ იაჰხჷმშჿო
ფეფშჾ ლაშჾა ჰზჷშჾუპ!
|
March on, Abkhazians!
Brothers, march on!
In Transcaucasia,
we're always here,
God's watching here,
for a better future!
|
Majulah, warga Abkhazia!
Saudara, berbaris!
Di Transkaukasia,
kami selalu disini,
Tuhan mengawasi disini,
untuk masa depan yang lebih baik!
|
Stanza ketiga
|
Шәнеибац, Аԥсныжәлар,
Игылеит ҳамра,
Иақәым ҭашәара!
Урылагәыргьа,
Анра-аҳшара
Шьардаамҭа, Аиааира!
|
Šwneibac, Apsnyžwlar
Igyleiṭ hamra,
Iakwym tašwara!
Urylagwyrgja,
Anra-ahšara
Śardaamta, Aiaaira!
|
შჿნეიბაც, აფსნჷჟჿლარ,
იგჷლეიტ ჰამრა,
იაქჿჷმ თაშჿარა!
ურჷლაგჿჷრგჲა,
ანრა-აჰშჾარა
შარდაამთა, აფსჷნრა.
|
March on, Abkhazians!
The sun is rising!
What a bright future!
Love forever,
that's God's bless to
Abkhazia's bright future!
|
Majulah, warga Abkhazia!
Matahari sedang terbit!
Masa depan yang cerah!
Cinta selamanya,
itu berkat Tuhan untuk
masa depan Abkhazia yang cerah!
|